The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

เรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับนกกระสา (The Fox and the Stork)

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Juthamas Thamathi, 2023-08-29 08:57:08

เรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับนกกระสา (The Fox and the Stork)

เรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับนกกระสา (The Fox and the Stork)

เรื่รื่ รื่ อรื่ อง สุสุสุ นั สุ นั นั ข นั ขจิ้จิ้ จิ้ งจิ้ งจอกกักั กั บ กั บนกกระสา (The Fox and the Stork) จัจั จั ด จั ดทำทำทำทำโดย น.ส.บับั บั ญ บั ญฑิฑิ ฑิ ต ฑิ ตา คำคำคำคำเขีขี ขี ย ขี ยว ชั้ชั้ ชั้ น ชั้ น ม.6/1 เลขที่ที่ ที่1ที่5 น.ส.จุจุ จุ ฑ จุ ฑามาศ ธรรมธิธิ ธิธิ ชั้ชั้ ชั้ น ชั้ น ม.6/1 เลขที่ที่ ที่1ที่8


At one time the Fox and the Stork were on visiting terms and seemed very good friends. So the Fox invited the Stork to dinner, and for a joke put nothing before her but some soup in a very shallow dish. กาลครั้ง รั้ หนึ่ง สุนัขจิ้ง จิ้ จอกกับนกกระสาต่างไปมาหาสู่กันเป็นประจำ และดูเหมือนว่า พวกมันเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน จนกระทั่ง ทั่ สุนัขจิ้ง จิ้ จอกได้เชิญนกกระสาให้มาร่วมรับ ประทานอาหารเย็นด้วยกัน และเพื่อเป็นการเล่นตลก (แกล้งนกกระสา) มันไม่มีสิ่งใดมาเลี้ย ลี้ งนกกระสาเลย นอกจากน้ำ ซุปที่ใส่ไว้ในจาน ทรงตื้นเท่านั้น นั้


This the Fox could easily lap up, but the Stork could only wet the end of her long bill in it, and left the meal as hungry as when she began. สุนัขจิ้ง จิ้ จอกสามารถใช้ลิ้น ลิ้ ตวัดกินซุปได้อย่างง่ายดาย แต่สำ หรับนกระสาทำ ได้แค่ เอาปลายจงอยปากที่ยาวของมันลงไปในซุปเท่านั้น นั้ และปล่อยอาหารมือนั้น นั้ เหลือไว้ เหมือนกับความหิวของมันที่ยังคงอยู่


“I am sorry the soup is not to your liking” , said the Fox. “Pray do not apologize, ” said the Stork. “I hope you will return this visit, and come and dine with me soon.” “ฉันขอโทษด้วยนะ เธอคงไม่ชอบซุป” สุนัขจิ้ง จิ้ จอกกล่าว “ขอร้องล่ะเธอไม่ต้อง ขอโทษหรอก” นกกระสาพูด “ฉันหวังว่าคราวหน้าคงเปลี่ยนกัน เธอมารับประทาน อาหารมื้อเย็นกับฉันบ้างในเร็วๆ นี้นะ”


So a day was appointed when the Fox should visit the Stork; but when they were seated at table all that was for their dinner was contained in a very long-necked jar with a narrow mouth, in which the Fox could not insert his snout, so all he could manage to do was to lick the outside of the jar. จนกระทั่ง ทั่ ถึงวันนัดหมายที่สุนัขจิ้ง จิ้ จอกมาเยือนนกกระสาบ้าง, แต่เมื่อทั้ง ทั้ สองนั่ง นั่ ลงที่โต๊ะ อาหารทั้ง ทั้ หมดที่นำ มาเลี้ย ลี้ งในมื้อนั้น นั้ ถูกบรรจุไว้ในเหยือกคอยาวและ ปากแคบใบหนึ่ง, ซึ่งหมาจิ้ง จิ้ จอกไม่สามารถเอาแม้แต่จมูกของมันใส่ลงไปได้, สิ่ง เดียวที่มันสามารถทำ ได้คือ การเลียที่ด้านนอกของเหยือก


“I will not apologize for the dinner, ” said the Stork “ฉันจะไม่กล่าวคำ ขอโทษ สำ หรับอาหารมื้อนี้หรอกนะ” นกกระสากล่าว


Moral of the story: One bad turn deserves another. นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า การกระทำ สิ่งใดที่ไม่ดีต่อผู้อื่น สักวันหนึ่ง เราอาจได้รับสิ่งนั้น นั้ กลับมา เช่นเดียวกับเจ้าสุนัขจิ้ง จิ้ จอกตัวนี้ ที่แกล้ง นกกระสา สุดท้ายก็โดนเอาคืนอย่างสาสม


คำ ศัพท์ (Vocabulary) Invite = เชิญชวน bill = จงอยปากนก pray = สวดอ้อนวอน,ขอร้อง (ใช้แทน please) snout = จมูกและปากที่ยาวยื่นของสัตว์ เช่น หมู,หมา insert = สอดใส่เข้าไป, แทรกเข้า shallow = ตื้น narrow = แคบ appoint = นัดหมาย manage to = จัดการได้, สามารถจัดการได้ apologize = ขอโทษ


https://nitanstory.com/the-fox-and-the-stork-aesop-fables/ https://www.dailyenglish.in.th/the-fox-and-the-stork/ เอกสารอ้างอิง


Thank You


Click to View FlipBook Version