The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by goroiamanuci, 2023-03-01 18:35:51

E_De_Albentiis_Livorno_Modigliani_e_una

E_De_Albentiis_Livorno_Modigliani_e_una

RIVISTA ITALIANA di ONOMASTICA RION, XXII (2016), 2 Estratto – Tiré à part Separata – Offprint – Sonderdruck


RION – Rivista Italiana di Onomastica vol. XXII • nº 2 • anno XXII • secondo semestre 2016 Direttore: ENZO CAFFARELLI (Roma) Comitato scientifico: MARIA GIOVANNA ARCAMONE (Pisa), PIERRE-HENRI BILLY (Paris), RITA CAPRINI (Genova), PAOLO D’ACHILLE (Roma), DIETER KREMER (Leipzig/Trier), ANDRÉ LAPIERRE (Ottawa), OTTAVIO LURATI (Basel), CARLA MARCATO (Udine), PAOLO POCCETTI (Roma), ALDA ROSSEBASTIANO (Torino), GIOVANNI RUFFINO (Palermo), WOLFGANG SCHWEICKARD (Saarbrücken), LUCA SERIANNI (Roma) Corrispondenti internazionali: Redazione: c/o Enzo Caffarelli, via Tigrè 37, I-00199 Roma T. +39.06.86219883 – Fax +39.06.8600736 – E-mail: [email protected] Amministrazione, diffusione e pubblicità: SER (Società Editrice Romana s.r.l.) ItaliAteneo piazza Cola di Rienzo 85, I-00192 Roma – T. +39.06.36004654 – Fax +39.06.36001296 E-mail: [email protected] – Web: www.editriceromana.com Direttore responsabile: Giuseppe Caffarelli. Finito di stampare nel mese di agosto 2016 presso la STR Press s.r.l. – via Carpi 19, I-00040 Pomezia (Roma). TERHI AINIALA (Helsinki) BRAHIM ATOUI (Oran, Algérie) LAIMUTE BALODE (Rı¯ga) ANA ISABEL BOULLÓN AGRELO (Santiago de Compostela) GIUSEPPE BRINCAT (Malta) DUNJA BROZOVIC ´-RONCˇEVIC ´ (Zadar) ANA Mª CANO GONZÁLEZ (Oviedo-Uviéu) EMILI CASANOVA i HERRERO (València) ALEKSANDRA CIES´LIKOWA (Kraków) RICHARD A. COATES (Bristol) AARON DEMSKY (Ramat-Gan, Israele) MARIA VICENTINA DE PAULA DO AMARAL DICK (São Paulo) LILJANA DIMITROVA-TODOROVA (Sofia) SHEILA M. EMBLETON (Toronto) ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest) OLIVIU FELECAN (Baia Mare) Mª VALENTINA FERREIRA (Lisboa) VITALINA MARIA FROSI (Caxias do Sul) ARTUR GAŁKOWSKI (Łódz ´) CONSUELO GARCÍA GALLARÍN (Madrid) JEAN GERMAIN (Louvain-la-Neuve) DOREEN GERRITZEN (Amsterdam) MARÍA DOLORES GORDÓN PERAL (Sevilla) MIKEL GORROTXATEGI (Bilbao-Bilbo) MILAN HARVALÍK (Praha) ISOLDE HAUSNER (Wien) BOTOLV HELLELAND (Oslo) FLAVIA HODGES (Sydney) ADRIAN KOOPMAN (Pietermaritzburg, S.A.) DIETLIND KREMER (Leipzig) JAROMIR KRSˇKO (Banská Bystrica) EDWIN D. LAWSON (Fredonia, NY) ZHONGHUA LI (Shandong, Cina) MARINA MARASOVIC ´-ALUJEVIC ´ (Split) GIORGIO MARRAPODI (Saarbrücken) KAY MUHR (Belfast) WULF MÜLLER (Neuchâtel) TEODOR OANCA˘ (Craiova) PEETER PÄLL (Tallinn) YAROSLAV REDKVA (Chernivtsi) SVAVAR SIGMUNDSSON (Garðabær, Islanda) GÉRARD TAVERDET (Fontaine-lès-Dijon) DOMNIT¸A TOMESCU (Bucures¸ti) JOAN TORT i DONADA (Barcelona) WILLY VAN LANGENDONCK (Leuven) STEFANO VASSERE (Bellinzona) PAUL VIDESOTT (Nancy) SOCIETÀ EDITRICE ROMANA


«Rivista Italiana di Onomastica» RION, XXII (2016), 2 Gli Autori di RION, vol. XXII (2016), 2 479-480 Saggi PATRIZIA PARADISI (Modena), Lucy-Lucia (e Roderick-Rodrigo). Da Scott a Manzoni 483-502 EMIDIO DE ALBENTIIS (Perugia), Le specificazioni toponimiche dedicate agli uomini illustri in Italia dal 1861 a oggi 503-523 ALDA ROSSEBASTIANO (Torino), L’onomastica dei trovatelli a Torino nella prima metà dell’Ottocento 525-574 FRANCESCO DEGL’INNOCENTI (Firenze), Mutamenti, nuovi nomi e proposte nell’odonimia fiorentina durante l’amministrazione fascista (1920-1944) 575-622 MAURO MAXIA (Sassari), Un antico idronimo sardo 623-641 GUIDO BORGHI (Genova), Omofonie celto-(neo)latine ed etimologie toponomastiche di sostrato 643-682 REMO BRACCHI (Roma), Naségn/Sùśen, gli appezzamenti della buona sorte 683-688 MIRO TASSO (Venezia), L’evoluzione delle strutture per cognomi nella Trieste del XIV secolo 689-700 ENZO CAFFARELLI (Roma), Per un approccio alla farmaconimia 701-755 Opinioni e repliche REMO BRACCHI (Roma), Frosinone, la collina delle rose 758-760 Varietà ROBERTO RANDACCIO (Cagliari), Il lustrascarpe del sovrano. Rabagas: vicende onomastiche di un voltagabbana 762-768 Minima onomastica XAVERIO BALLESTER (Valéncia), Dasí i Dellá: dos elementals llinages valencians 770 GUIDO BORGHI (Genova), Impeduglia, Impiduglia ‘chi nasconde le arnie’ 771 REMO BRACCHI (Roma), Šclanéira, tra i vimini ombrosi 772 ENZO CAFFARELLI (Roma), I nomi delle strade a Perugia: primato di originalità 773 PAOLO D’ACHILLE (Roma), Altre ipotesi sul nome femminile Mavie 774 EMIDIO DE ALBENTIIS (Perugia), Livorno, Amedeo Modigliani e una questione odonomastica 775 LYDIA FLÖSS (Trento), Il toponimo Vat, Vato, Vati: nota etimologica 776 YORICK GOMEZ GANE (Rende [Cosenza]), Da Reggio di Calabria ad Arcavacata di Rende: la prep. di nei toponimi italiani 777 OTTAVIO LURATI (Basel), Gerghi in cognomi: una strana sequela 778 MAURO MAXIA (Sassari), Il cammino degli spiriti 779 ALESSANDRO PARENTI (Trento), Da Aldobrando a Bindo 780 MASSIMO PITTAU (Sassari), L’appellativo labirinto e il toponimo Lipari 781 ROBERTO RANDACCIO (Cagliari), Ufficio deonomastici smarriti: Segovia 782


GIOVANNI RAPELLI (Verona), Un nuovo etimo per il Monte Baffelàn 783 ADRIANO RUGGERI (Roma), Di alcuni nomi e soprannomi maschili in -a 784 FRANCESCO SESTITO (Roma), Ipotesi etimologiche su alcuni cognomi toscani: Chiti, Sani, Tesi, Nesi 785 LEONARDO TERRUSI (Bari), Lo chiameremo Anonimo. Paradossi della reticenza onomastico-letteraria 786 Rubriche Materiali bibliografici Recensioni Franco Finco / Gabriele Iannàccaro (a cura di), Nomi, luoghi, identità. Toponomastica e politiche linguistiche – Names, Places, Identities. Toponymy and Linguistic Policies, Udine, Società Filologica Friulana 2014 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 788-793 Atti del XX Convegno internazionale Onomastica & Letteratura, Genova 6-8 novembre 2014, Pisa, ETS 2015 [=«il Nome nel testo. Rivista internazionale di onomastica letteraria», XVII (2015)] [LEONARDO TERRUSI (Bari)] 794-797 Schede di volumi Renzo Peressini (a cura di), Baptizatorum liber. Il primo registro dei battesimi di Santa Maria Maggiore di Spilimbergo (1534-1603), Pordenone, Accademia San Marco 2015 [FEDERICO VICARIO (Udine)] 708-800 Enzo Caffarelli, L’onomastica nel pallone. Quello che non sapete sui nomi e i cognomi dei calciatori, Roma, SER 2016, pp. 150 [ANDREA VIVIANI (Roma)] 801-802 Schede di articoli Roberto Sottile, I nomi dei venti in Sicilia tra toponomastica, geomorfologia e “mondo magico”. Possibili itinerari di ricerca, in Federica Cugno / Laura Mantovani / Matteo Rivoira / Maria Sabrina Specchia (a cura di), Studi linguistici in onore di Lorenzo Massobrio, Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano 2014, pp. 957-70 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 803-804 Emili Casanova, El nombre de los palomos deportivos en Valencia: entre la tradición y las modas, in Oliviu Felecan (a cura di), Name and Naming. Proceedings of the Third International Conference on Onomastics. Conventional/Unconventional in Onomastics, Baia Mare, September 1-3, 2015, Cluj Napoca, Editura Mega – Editura Argonaut 2015, pp. 638-50 [ALDA ROSSEBASTIANO (Torino)] 804-805 Jean-Pierre Chambon, Lat. rég. *SOLāT(I)CU: un partenaire de LUNāTICUS conservé dans la toponymie de la Gaule méridionale, in Germà Colón / Dieter Kremer / Emili Casanova (a cura di), Toponímia romànica («Quaderns de Filologia. Estudis Romànics», XX), València, Universitat de València, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació 2015, pp. 33-45 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 805-806 Ewa Majewska, Der Vorname Maria und seine Varianten im Namenschatz der Deutschen und Niederländer im 19. Jahrhundert, in Oliviu Felecan (a cura di), Name and Naming. Proceedings of the Third International Conference on


Onomastics. Conventional/Unconventional in Onomastics, Cluj Napoca, Editura Mega – Editura Argonaut 2015, pp. 202-13 [DONATELLA BREMER (Pisa)] 806-807 Patrick Hanks, The Dictionary of American Family Names: German family names in North America, in Dieter Kremer (a cura di), “Fremde” Namen. Akten der Leipziger Tagung des Arbeitskreises Namenforschung der Deutschen Gesellschaft für Namenforschung am 9. und 10. Oktober 2015, Leipzig, Leipziger Universitätsverlag 2016, pp. 304-19 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 807-808 Tamás Farkas, The most frequent Hungarian surnames. A study of some aspects of contrastive surname tipology, in Oliviu Felecan (a cura di), Name and naming. Proceedings of the Third International Conference on Onomastics “Name and naming”. Conventional/unconventional in onomastics, Cluj-Napoca, Editura Mega – Editura Argonaut 2015, pp. 122-36 [ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest)] 808-809 Segnalazioni – Monografie e miscellanee Remo Bracchi, I sentieri della memoria. Toponimi dell’Alta Valle dell’Adda, Roma, SER 2016 810 Francesco Sestito, Si può scrivere un libro sul nome Francesco?, Roma, SER 2016 812 Enzo Caffarelli, “Questo nome non mi è nuovo”. Quisquilie e pinzillacchere onomastiche nella lingua del sommo Totò, Roma, SER 2016 813 Mauro Maxia (a cura di), Ciurrata di la Linga Gadduresa, Atti del I Convegno Internazionale di Studi, Palau (Olbia-Tempio), 7 dicembre 2013, Olbia, Taphros 2014 815 Maria Pia Ercolini / Loretta Junck (a cura di), Strade maestre. Un cammino di parità. Atti del II e III Convegno di Toponomastica femminile, Palermo, 31 ottobre-3 novembre 2013, Torino, 3-5 ottobre 2014, Roma, Universitalia 2015 816 Marcienne Martin, A Name to Exist – The Example of the Pseudonym in Internet, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing 2016 817 Kathrin Marterior / Norbert Nübler (a cura di), Mehrsprachige Sprachlandschaften? Das Problem der slavisch-deutschen Mischtoponyme, Akten der Kieler Tagung 16.-18. Oktober 2014, Leipzig, Leipziger Universitätsverlag 2016 818 Dieter Kremer (a cura di), “Fremde” Namen. Akten der Leipziger Tagung des Arbeitskreises Namenforschung der Deutschen Gesellschaft für Namenforschung am 9. und 10. Oktober 2015, Leipzig, Leipziger Universitätsverlag 2016 819 Hans Ramge, Studien zu hessinschen Familiennamen, Gießen, Gießener Elektronische Bibliothek 2015 820 Elisabeth Gruber / Irina Windhaber (a cura di), Tagungsakten der Sektion “Onomastik und Historische-vergleichende Sprachwissenschaft” der 39. Österreichischen Linguistiktagung (26.-28.10.2012), Innsbruck, Praesens 2016 821


Christian Weyers, Die Vermessung der Nouvelle-France. Historische Land- und Seekarten von Kanada aus dem 17. und 18. Jahrhundert in der Kurfürstlichen Bibliothek zu Dresden. Ein kartographisches Projekt unter der Leitung und Herausgeberschaft von Ingo Kolboom, Sargans/Dresden, Weltbuch Verlag 2016 822 Alastair Fowler, Literary Names: Personal Names in English Literature, Oxford, Oxford University Press 2014, 2ª ed. 824 Emilia Aldrin / Linnea Gustafsson / Maria Löfdahl / Lena Wenner (a cura di), Innovationer i namn och namnmönster [Innovations in names and name patterns], Handlingar från NORNA:s 43:e symposium i Halmstad den 6-8 november 2013, Uppsala, NORNA-förlaget 2015 825 Tamás Farkas / Mariann Slíz (a cura di), Magyar névkutatás a 21. század elején, Budapest, Magyar Nyelvtudományi Társaság – ELTE Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet 2015 826 Ferenc Vörös (a cura di), A nyelvföldrajztól a névföldrajzig VI [serie: Dalla geografia linguistica alla geografia dei nomi VI]: Határtalan névföldrajz, Unterwart-Alsóőr/Budapest, UMIZ Imre Samu Nyelvi Intézet 2015 828 Gwylim Lucas Eades, Maps and Memes. Redrawing Culture, Place, an Identity in Indigenous Communities, Montreal, McGill-Queen’s University Press 2015 829 Merrick Lex Berman / Ruth Mostern / Humphrey Southall (a cura di), Placing Names. Enriching and Integrating Gazetteeers, Bloomington, Indiana University Press 2016 829 Liora Bigon, Place Names in Africa: Colonial Urban Legacies, Entangled Histories, Cham (Canton Zugo), Springer International Publ. 2016 830 Yannis Gourdon / Åke Engsheden (a cura di), Études d’onomastique égyptienne. Méthodologie et nouvelles approches, Il Cairo, Institut français d’archéologie orientale 2016 832 Sylvain Dhennin / Claire Somaglino (a cura di), Décrire, imaginer, construir l’espace. Toponymie égyptienne de l’Antiquité au Moyen Âge, Il Cairo, Institut français d’archéologie orientale 2016 832 – Dizionari, repertori e bibliografie Dizionario Toponomastico Trentino, Ricerca Geografica 16. I nomi locali dei Comuni di Panchià, Tesero, Ziano di Fiemme (a cura di LYDIA FLÖSS), Trento, Provincia Autonoma di Trento 2016 833 Valerio Ferrari, Lessico botanico popolare della provincia di Cremona dialettale, etimologico (= «Pianura. Scienze e storia dell’ambiente passato», “Monografie”, 11), Cremona, Provincia di Cremona 2016 835 José M. Vallejo (Ruiz), III. Onomástica Paleohispánica. I. Antroponimia y teonimia. 1. Testimonios epigráficos latinos, celtibéricos y lusitanos, y referencias literarias, Bilbao-Bilbo, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua 2016 836 – Riviste di onomastica «Cahiers de la Société française d’Onomastique», 07 (2015) 837 «Beiträge zur Namenforschung», 51 (2016), 1 838 «Blätter für oberdeutsche Namenforschung», 51 (2014); 52 (2015) 838


«Österreichische Namenforschung», 42 (2014 [ma 2015]) 839 «RHGT. Review of Historical Geography and Toponomastics, X (2015), 19-20 840 «Studia Anthroponymica Scandinavica, 33 (2015 [ma 2016]) 840 «Namn och Bygd», 103 (2015 [ma 2016]) 841 «Namn og nemne», 32 (2015 [ma 2016]) 842 «Folia Onomastica Croatica», 24 (2015 [ma 2016]) 842 «Névtani Értesítő», 37 (2015) 843 «Names. A Journal of Onomastics», 64 (March 2016), 1; 64 (June 2016), 2 844 «The Journal of Literary Onomastics», IV (2015), 1 845 – Altre monografie, miscellanee, dizionari e repertori 846-849 – Articoli e recensioni in altre miscellanee e in altre riviste 850-854 Incontri Preston (Lancashire), “Remembering Mary Higham (1935-2015)”, 8 dicembre 2015 855 Venezia, Giornata di studi “Nomina sunt...? L’Onomastica tra Ermeneutica, Storia della lingua e Comparatistica”, 3-4 marzo 2016 855 Palermo, “Dare un ‘altro’ nome all’Altro: i soprannomi etnici in Sicilia”, 7 marzo 2016 856 Gorizia, “Le lingue dei luoghi, toponomastica e comunità linguistiche in Friuli Venezia Giulia”, 10 marzo 2016 857 Strasbourg, Colloque international “Étymologies populaires, savantes et pseudo-savantes”, 10-11 marzo 2016 858 Paris, “Modèles anthroponymiques, d’après les testaments de l’officialité de Besançon (XIIIe -XVIe s.)”, 21 marzo 2016 859 Oxford, “Onomastic Change in the Greco-Roman World”, 5-6 aprile 2016 859 Rouen, 141e Congrès du CTHS “L’animal et l’homme”, 11-16 aprile 2016 860 Maynooth (Leinster), SNSBI (Society for Name Studies in Britain and Ireland) 25th Spring Conference, 15-18 aprile 2016 860 Gandia (La Safor), X Jornada d’Onomàstica de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, 15-16 aprile 2016 862 Bouira, “L’hydronymie et son rapport avec la langue, la litérature et la sociologie”, 20 aprile 2016 863 Bangkok, 29th Session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, 25-29 aprile 2016 863 Leipzig, “Fremde Namen in Deutschland”, 27 aprile 2016 866 New York, 55th “The Names Institute”, 7 maggio 2016 866 Rothesay (Bute), Scottish Place-Name Society-Comann Ainmean-Àite na h-Alba Day Conference, 7 maggio 2016 867 Calgary, Canadian Society for the Study of Names-Société canadienne d’onomastique 50th Annual Meeting, “L’énergie des communautés”, 28-29 maggio 2016 867 Kals am Großglockner, XXXI. Namenkundliches Symposium, 9-12 giugno 2016 868 St Andrews, “Scotland and the Flemish People Conference 2016”, 16-17 giugno 2016 869


Riva Valdobbia (Vercelli), “I nomi delle montagne valsesiane”, 18 giugno 2016 870 Roma, XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (CILFR) “Linguistica e filologia romanza di fronte al canone”, 18-23 luglio 2016 870 Beijing, 33rd IGU (International Geographical Union) Congress “Shaping Our Harmonious Worlds”, 21-25 agosto 2016 871 Cluj-Napoca, Cel de-al XVIIea Simpozion Internaţional de Dialectologie, 8-9 settembre 2016 872 València, II Congrés-Convegno d’Onomàstica de la Mediterrània, 8-10 settembre 2016 872 Cambridge, Annual Colloquium of the Henry Sweet Society for the History of Linguistic Ideas “Onomastics and its History”, 13-15 settembre 2016 874 Bloemfontein, 19th NSSA International Conference “Symbolism and Instrumentality in Naming”, 20-22 settembre 2016 875 Kraków, XX Conferenza internazionale e polacca di Onomastica (MIOKO) “Onomastica – Neoumanistica – Scienze sociali”, 21-23 settembre 2016 875 Augsburg, 9. Tagung des Arbeitskreises für bayerisch-österreichische Namenforschung “Namen in Dichtung und literarischer Prosa”, 22-23 settembre 2016 876 Rhuthin (Denbighshire), 6th Welsh Place-Names Society-Cymdeithas Enwau Lleoedd Cymru Annual Conference 2016, 1º ottobre 2016 877 Leipzig, Namenkolloquium “Namen und Übersetzung”, 8 ottobre 2016 877 Mainz, “Linguistik der Eigennamen”, 10-11 ottobre 2016 878 Newcastle upon Tyne, SNSBI 2016 Autumn day conference “Names of north-east England and beyond”, 15 ottobre 2016 878 Palermo, XXI Convegno internazionale di “Onomastica & Letteratura”, 27-29 ottobre 2016 878 Veliko Turnovo, Convegno internazionale “State, Problems and Trends of the Development of Onomastics and Onomastic Research in the Beginning of the Third Millennium”, 4-5 novembre 2016 879 Villar del Arzobispo (La Serrania) / València, III Jornada sobre els parlars valencians de base castellano-aragonesa i de base castellano-murciana, 4-5 novembre 2016 879 Graz, 42. Österreichische Linguistiktagung, 18-20 novembre 2016 880 Valls (Tarragona), Jornada d’Onomàstica de l’Alt Camp i Muntanyes de Prades (V Jornada de la Societat d’Onomàstica), 26 novembre 2016 880 Austin (Texas), The American Name Society Annual Meeting, 5-8 gennaio 2017 881 Philadelphia, The American Name Society Panel “Names and Mutilingualism” at Modern Language Association Conference, 5-8 gennaio 2017 881 Chelsford (Essex), “The Essex Names-Studies” Conference, 18 marzo 2017 882 Washington, 28th International Cartographic Conference (ICC) of the International Cartographic Association, 2-7 luglio 2017 882 New York, 11º United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, 8-17 agosto 2017 883 Debrecen, XXVI International Conference of Onomastic Sciences (ICOS), 27 agosto-1º settembre 2017 883


Attività L’onomastica letteraria degli studenti pisani 885 Il Museo del Cognome di Padula (Salerno) 885 I progressi del Dizionario Toponomastico Trentino 886 La zoonimia arbërisht di San Costantino Albanese (Potenza) 887 Archeologia letteraria e onomastica: un progetto a Venezia 887 La 2ª edizione del DAFN, Dictionary of American Family Names 888 Prosegue la digitalizzazione del Dictionnaire topographique de la France 889 Toponimi e lingua occitana nelle pubblicazioni di Yves Lavalade 890 Novità per la Societat d’Onomàstica 892 Nasce Onomastica Elkartea, società basca 892 Cartografia dei cognomi in Galizia 893 Tributo a Vicenç Biete i Farré 893 Onomastica nelle miniere: il progetto di Innsbruck 894 «Onoma» 52 dedicato all’Asia 895 “Survey of English Place-Names”: il punto 895 Ristampata la toponomastica britannica otto-primonovecentesca 897 Una bibliografia dei nomi di persona in rete 898 Il ricordo di Richard R. Randall (1925-2015) 899 Il “Repertorio nazionale dei toponimi ungheresi” 900 L’addio a Walter Sperling 900 Identità nazionale e toponomastica bulgara 900 Master algerino di onomastica 901 Un gruppo di lavoro su colonialismo e nomi di luogo in Africa 902 In breve... Seminario savonese di toponomastica 903 Per celebrare i 100 anni della Società Filologica Friulana 903 Calendario di conferenze in Catalogna 904 I toponimi preromani di Andorra 904 Seminario di toponomastica aragonese 904 Una giornata in ricordo di Ventura Ametller 904 Miscellanea in onore di Nicolae Felecan 904 Presentata la nuova Enciclopedia dell’onomastica bulgara 905 L’Accademia di Finlandia finanzia una ricerca sui nomi personali 905 Due italiani nel consiglio esecutivo dell’American Name Society 905 ICOS e i social network 905 Cracovia si candida per ICOS 2020 905 I “webinars” della Jewish Genealogic Society of Great Britain 906 La scomparsa di Dwan Shipley (1947-2016) 906 Nuovo nome per il CGNA 906 Frequenze onomastiche: Il repertorio antroponimico italiano fra fine del Novecento e inizio del Duemila: i dati ricavabili dall’interrogazione di uno strumeto ISTAT per gli anni dal 1999 al 2014 [FRANCESCO SESTITO (Roma)] 907-937


Note ai margini: Patologie letterarie e sindromi dell’eroe di carta. Elementi chimici in cerca di nome. E le stelle non stanno a guardare... Isabel, nome straniero? Un marchio per bambino. Anche un diamante ha bisogno del nome. Piccoli, Storti, Malfatti e Brocchi. Bighlia e Roncaghlia. Appello cinofilo: non chiamatela Bella. Scuole di Francia: Ferry batte Prévert. Osservatorio odonimico... (L’antica Roma di San Tammaro. Sacerdoti e politici a Bronte. Lugagnano di Sona: il caso Pelacane. A Prato i cittadini scelgono le stelle... ...E a Reykjavík le “Guerre stellari”. Tre dediche nel Museo della città di Rimini. Leicester festeggia il calcio). Personalizzando -poli e -gate. Ma che notizia è? [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 939-950 Bibliografia onomastica italiana (2015) [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 951-973 Ricordo di Rob Rentenaar (1938-2016) [VOLKER KOHLHEIM (Bayreuth)] 974-975 Ricordo di Rudolf Schützeichel (1927-2016) [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 975-976 Postille ai precedenti numeri di RION 977-982 Sommari degli articoli 983-986 «Rivista Italiana di Onomastica» (RION), vol. XXII (2016) – Indice generale 987-994


Minima Onomastica


RION, XXII (2016), 2 770 Rivista Italiana di Onomastica Dasí i Dellá: dos elementals llinages valencians Xaverio Ballester (Valéncia) El llinage Dasí pot considerar-se típicament valencià, puix que, de les 1134 instàncies arreplegades com a primer llinage en tota Espanya pel padró continu de 2014 (l’últim disponible en la ret internàutica) del Instituto Nacional de Estadística, 993 es troben en la província de Valéncia, seguida de molt llunt per les 24 de les províncies de Barcelona i Madrit, llocs a on sense dubte el llinage aplegà per inmigració, i per les 13 de la d’Alacant. En llengua valenciana el llinage es deixa pacíficament interpretar com “d’ací” i ixa és provablement la seua real etimologia. La contracció gràfica compareix a sovint en els texts antics, aixina, per eixemple, «profeta daçi» i «daçi a tres dies» en 1510 (MIQUEL PEREÇ, La vida de sãt vicent ferrer, Valéncia, Stampada per Joan Jofre de Brianso 1510, p. 13). Més opac es mostra el significat del llinage, també típicamente valencià encara que manco freqüent, Dellá,en 268 ocurrències per tota Espanya segons el mateix padró continu: 87 en Castelló, a on sembla tindre el seu núcleu d’irradiació, 63 en Barcelona i 55 en Tarragona. Paralelament a Dasí, l’orige de Dellá sembla ser simplement un “d’allà”. La contracció gràfica la trobem ya en el primer – de 1263/5 – text, hui conegut, escrit en valencià i a on tenim DELA, o siga: dellà (MªÀNGELSDIÉGUEZ / CONCHA FERRAGUT, Llibre de la Cort del Justícia d’Alcoi,Valéncia, Universitat de Valéncia – Acadèmia Valenciana de la Llengua 2012, p. 24). La forma apareix, per eixemple i a sovint, en la famosa novela Tirant lo Blanch, publicada en 1490, de Joanot Martorell; aixina en «los huns cahien deça, los altres della» (capítul 222). Els dos llinages són antiquíssims. Dasí es documenta ya en 1343 en Ontinyent (i en Agullent 1421; ENRIC GUINOT, Els fundadors del Regne de València. Repoblament, antroponímia i llengua a la València medieval, Valéncia, Tres i Quatre 1999, vol. I, p. 372 c. 1) i Dellá des de 1379 en Rosell i Traiguera (i en Bel 1396 i Castelló de la Ribera 1421; GUINOT, ibidem c.2). El detallet curiós és que, si no es tracta de malentesos de caràcter oral, mos trobem ací en una de les motivacions segurament més elementals per a un antropónim: la referència més simple i directa – local o foraster, d’ací o d’allà – a la procedència de l’individu. El mateix procediment era practicat en atres llocs d’Espanya, com ya vera Godoy en recordar que l’apelació d’un individu es motivava a vegades segons «la situación relativa de éste, como dalen, de allende, de suso, de somo, de ayuso, ú hondonero» (JOSÉ GODOYALCÁNTARA, Ensayo histórico etimológico filológico sobre los apellidos castellanos,Madrid, Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra 1871, p. 41) i, de fet, encara hui Allende i Ayuso són llinages relativament comuns en l’àmbit hispànic. Igualment, cal considerar elemental la fòrmula binària, comuna a tants procediments bàsics del llenguage, segons la qual tenim un referent semàntic i el seu antònim.


771 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica Impeduglia, Impiduglia ‘chi nasconde le arnie’ Guido Borghi (Genova) Le spiegazioni proposte per il cognome siciliano Impeduglia (cui si può aggiungere la forma Impiduglia) operano con l’analisi in in + Peduglia, che viene documentato con rimando a Pedullà, di etimo greco (con qualche difficoltà): !"#$%&'($ ‘farfalla’. A questa interpretazione se ne può affiancare una germanica. In antico altotedesco, impi significa ‘ape, sciame d’api, arnia’ (medio altotedesco imbe, imme, medioolandese imme, antico inglese imbe), da un antecedente protogermanico *embja-n; in protogermanico, *duljana-n (in antico islandese dylja) significa ‘nascondere’, quindi *embja-dulj)* sarebbe ‘chi nasconde le api (o le arnie)’, ossia presumibilmente protegge gli alveari dalle api che rubano il miele, operazione tradizionalmente condotta in Germania spalmando colostro vaccino o cannella sul buco dell’alveare. Il protogermanico *embja-dulj)* sarebbe diventato in gotico e vandalico *imbjadulja, in antico nordico *imb-dyli, in antico inglese *imbe-dyla, in antico sassone *imme-dulio, in antico altotedesco *impi-tullo, in longobardico *impi-tulia. Il lessema *embja-n è germanico occidentale (antico inglese, antico sassone, antico altotedesco e quindi longobardico), invece *duljana-n è germanico settentrionale (antico nordico e, se i Longobardi provenivano dalla Scandinavia secondo la leggenda riportata da Paolo Diacono, anche il nucleo del longobardico), mentre in germanico orientale (gotico e vandalico) non risulta finora attestato nessuno dei due; i nomi d’agente in *-j)* sono tipici dell’antico altotedesco e quindi anche del longobardico. Nessuna di queste forme giustifica direttamente Impiduglia: dal gotico e vandalico *imbja-dulja si avrebbe †Imbidoglia, dall’antico nordico *imb-dyli †Induli, dall’antico inglese *imbe-dyla †Imbedula, dall’antico sassone *imme-dulio †Immeduglio, dall’antico altotedesco *impi-tullo †Impitullo, dal longobardico *impitulia †Impituglia. Tuttavia, nell’area di diffusione del longobardico ha avuto luogo la lenizione romanza, per cui da *Impituglia si sarebbe giunti regolarmente a Impiduglia. In Sicilia, la lenizione romanza si trova solo presso le Colonie galloitaliche medioevali, più o meno coeve alla definitiva fissazione dei cognomi. L’etimologia germanica di Impiduglia si precisa quindi come longobardica e implica che il cognome sia nato da un soprannome trasmesso in famiglie di origine longobarda in area galloitalica (padana) e di qui portato in Sicilia con le colonizzazioni medioevali. Il primo Impiduglia doveva essere chiamato *Embja-dulj)* per una peculiare attenzione alla protezione delle api; i suoi discendenti devono essersi (dopo il 568) stanziati stabilmente in Val Padana, dove il soprannome è stato assunto nella varietà neolatina locale, diventando regolarmente Impiduglia. Fra l’XI e il XIII secolo, coi Normanni, gli Svevi o gli Angioini, i loro ulteriori discendenti hanno partecipato al ripopolamento della Sicilia e qui il soprannome si è fissato come cognome.


Šclanéira, tra i vimini ombrosi Remo Bracchi (Roma) Il nome della località della Val Furva (provincia di Sondrio) appare ancora chiaramente leggibile nel suo secondo segmento néira‘nera’. Quale sia la realtà qualificata come “oscura” nessuno saprebbe più dire oggi, se le carte del passato non ci attestassero che nel composto originario è intervenuto un collasso fonetico, che ha decomposta interamente la prima sillaba. Almeno all’orecchio dei più anziani, il toponimo ritorna per incanto trasparente, qualora venga loro offerto nella sua forma intera. Questa ci è restituita da una pagina degli Statuti boschivi di Bormio. Nella vecchia versione italiana del cap. 63 si stabilisce «che il boscho di Visclanera sij tenso, cioè appresso Piaghera e da Piaghera in là... Ancora è stattuito secondo un Consiglio fatto in giorno di martedì, li 28 del mese d’aprile, l’anno 1393, che il boscho di Visclanera sij tenso sino alla volontà del Consiglio in ogni modi». Tanto la normativa quanto la denominazione sono di certo molto più antiche della data offerta. Ma già in un quaderno di fitti del 1548 si incontra la forma aferetica: «sursum Sclanera, ubi [dicitur] in Molerbi». L’evoluzione fonetica è stata probabilmente sollecitata dalla perdita della V- nella stringa del parlato, come in numerosi altri casi, specialmente forbaschi. La -i- rimasta all’inizio della nuova formazione fu forse assimilata alla vocale prostetica che precede la s- impura e sentita perciò come elemento ridondante. L’appellativo comune vìšcla viene glossato ‘verga’. Si tratta in genere di fronda o vimine flessibile, che sibilano nell’aria quando si agitano minacciando di višclàr su qualche animale. In un processo del 1639 troviamo testimonianza delle rudi grazie dei nostri avi, che ricorrevano alla temuta vìšcla anche sull’epidermide dei loro simili: «Za, za, che con questa frosca voglio far gió le braze et visclarti». Sull’origine della voce è sempre aperta la discussione. L’orientamento più comune è di riportarla a uno strato linguistico prelatino, in genere a quello celtico. In base al confronto con il termine testimoniato dall’antico irlandese flesc‘verghetta, bastoncino’, si ricostruisce il celtico comune *vliska,estratto dalla radice indoeuropea *wel-‘piegare, torcere’. La flessibilità dei rami renderebbe ragione del nome, ma la difficoltà fonetica sollevata lascia perplessi. I continuatori italiani presuppongono una vocale tonica lunga, contrariamente a quanto si ha nell’antico irlandese. Si è perciò proposto di partire dalla radice *weis- ‘piegare, avvolgere’: il motivo della denominazione potrebbe individuarsi nell’uso delle fronde verdi per ricavarne ritorte. Se però il composto Višclanéira può essere facilmente inteso dai locali come ‘vimine nero’, sarebbe pretendere troppo attendersi che qualcuno identifichi con precisione la specie vegetale indicata dal primo segmento. La collocazione geografica del toponimo porterebbe a pensare all’ontano di monte, dalla corteccia nereggiante e dal legno bianco, in opposizione con l’ontano comune che presenta al taglio una coloritura rossastra. Forse il nome è nato nel periodo del risveglio primaverile, quando la scorza della malòsa diventa più lucida e la sua tinta più viva. RION, XXII (2016), 2 772 Rivista Italiana di Onomastica


I nomi delle strade a Perugia: primato di originalità Enzo Caffarelli (Roma) Perugia costituisce un caso unico in Italia; la tradizione odonimica resiste per es. nei nomi delle tante porte (Bulagaio, Conca, dello Sperandio, Eburnea, Elce,ecc.), nelle vie Fontivegge, Pievaiola, del Bucaccio, Baciadonne, nelle strade Battifoglia, del Brozzo; nella piaggia Colombata, nella piazza Monteluce; e ancor più nelle frazioni (via Acqua Zolfa, strada Borobò, via della Caciolfa, strada Malanotte, ecc.). Ma fin dai primi dell’800 il Comune ha deliberato in favore di gruppi di nomi originali, talvolta in casuale o ricercata continuità con nomi tradizionali: non solo i consueti fiori e animali, non solo le opere liriche(Nabucco, Rigoletto, Aida, Otello, Trovatore, Ernani – ma l’unico nome non verdiano, Tosca, ha un’altra e incerta origine); ma anche le costellazioni, dello zodiaco e no; i vènti in frazione Pretola (vie del Grecale, del Libeccio, del Maestrale, dello Scirocco); i metalli a Ponte Felcino (vie del Rame, del Ferro, del Piombo, dell’Alluminio, mentre la via dell’Oro, nel centro storico, ha più remote origini); giochi e simili, anche se in alcuni casi tradizionali e appartenenti a zone distinte (strada del Gioco e vie del Giochetto, della Pallotta, del Dado, del Compasso, del Dedalo, del Labirinto); astratti (vie del Senso, del Silenzio e della Pazienza nel centro storico dal 1810; del Sorriso, del Tempo Libero, dell’Amicizia, dell’Armonia, del Colore, nelle frazioni). Insomma, rispetto all’enciclopedia a cielo aperto di tipo storico-biografico, come è stata definita da tanti l’odonimia italiana post-unitaria, Perugia è forse il primo caso di enciclopedia odonimica generale, dove trovano ampiamente posto voci del lessico di ogni tipo e non solo nomi propri legati a figure meritorie. Inoltre una lunghissima lista di odonimi moderni presentano semplici denominazioni aggettivali, sparse nelle frazioni e risalenti al 1810 o comunque al XIX sec.; così le vie *Armonica, Angusta, Bella, Breve, *Curiosa, *Deliziosa, Deserta, Fortunata, Gemella, Gentile, Grata, Graziosa, Interna, Larga, Lieta, Lucida, Modesta, *Nebbiosa, Ombrosa, Pericolosa, Persa, *Piacevole, Piccola, Pomposa, Pulcra, Quieta, *Radiosa, Scoscesa, Scura, Sdrucciola, *Simpatica, Solatia, Solitaria, *Speciosa (con asterisco le vie uniche in Italia; alcune delle altre hanno un solo omonimo o due). Infine, Perugia ha anche attinto, altro caso unico in Italia, al repertorio dei nomi di battesimo, scegliendo tutti prenomi femminili (forse per la ragione che, in una storia fatta soprattutto dagli uomini, i nomi maschili possono confondersi con personaggi storici medievali, e perché l’odonimia, che rispecchia la storia, è ancora troppo povera di celebrazioni al femminile). Il capoluogo umbro e le sue frazioni si fregiano così delle vie Ada, Adelaide, Adriana, Angelica, Alba, Antonia, Beatrice (nei pressi, però, di via Dante), Benedetta, Claudia, Clotilde, Costanza, Cristina, Elvira, Emma, Evelina, Faustina, Flavia, Franca e Francesca, Idalia, Laura, Luisa, Mafalda, Marcella, Maristella, Marta e Martina, Paola, Renata, Rita, Rosanna e altre ancora. E talvolta, come nei casi di Bianca o di Chiara o di Linda, solo la collocazione topografica può suggerire se trattasi di aggettivi descrittivi o di nomi di donna. 773 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Altre ipotesi sul nome femminile Mavie Paolo D’Achille (Roma) Il fondamentale repertorio di Alda Rossebastiano ed Elena Papa, I nomi di persona in Italia. Dizionario storico ed etimologico (Torino, UTET 2005; d’ora in avanti NPI), registra (vol. 2, p. 870) il nome femminile Mavie (22 attestazioni), con una serie di varianti, distribuite un po’ in tutta Italia tra il 1928 e il 1993 (questi, almeno, gli estremi cronologici indicati): Mavi (173, che non è posta a lemma, ma che è di gran lunga la forma più frequente), Mavi’ (sic, e non Mavì:22), Mavy(23), Mavia (11), Mavis(11), oltre all’alterato Mavina (7). L’ipotesi interpretativa che viene avanzata, con la dovuta cautela, è che «possa trattarsi di un composto affettivo, originariamente francese, interpretabile come ma vie‘vita mia’». Non c’è dubbio che la grafia Mavie(documentata a partire dal 1946) sia francesizzante, ma a mio parere questa potrebbe non essere la forma primaria del nome, bensì una secondaria, modellata su antroponimi femminili come Nathalie, Melanie,ecc.; di certo, comunque, a Mavie si legano (come è ben detto nel NPI), l’ossitono Mavi’, Mavis (che potrebbe essere una forma “pseudoetimologica”, basata su parole francesi come avis, Paris, ecc.) e, se accentata sulla ì, Mavia (adattamento italiano, sul modello di corrispondenze come Nathalie/Natalia,ecc.). Per tutte queste forme la base potrebbe anche essere individuata nel cromonimo mavì (dal turco mawi), che indica una tonalità di azzurro chiaro, è documentato dalla fine del Cinquecento (GDLI, GRADIT) e ha attestazioni nel Piacere (1889) dannunziano («il color mavì d’una turchina liquefatta») e nel Designato (1920) di Luciano Zuccoli («sentii le sue dita fredde, vidi le braccia scoperte, il viso bianco dagli occhi mavì»). Si tratterebbe, in questo caso, di un antroponimo da accostare ad Azzurra, tratto da un termine che indica un’altra tonalità dello stesso colore (e per la cui fortuna novecentesca v. NPI, vol. 1, p. 186; diverso il caso di Celeste, ivi, p. 259). Altrimenti, si può pensare che alla base di tutte le varianti citate ci sia la più frequente forma Mavi, che nello stesso NPI viene indicata come la prima attestata e che dunque potrebbe non spiegarsi a partire da Mavi’«con la perdita dell’accento nel processo di grafizzazione», ma essere piuttosto interpretata come acronimo da Ma(ria) Vi(ttoria), secondo un processo di formazione non del tutto isolato. La posizione variabile dell’accento si può spiegare col fatto che i due membri del composto sono due monosillabi fonologicamente indipendenti entrambi accentati. A Mavisi lega probabilmente Mavy, con la -ytipica degli ipocoristici contemporanei. Che Mavi o Maviesiano usati come ipocoristici da chi si chiama Maria Vittoria è confermato dai casi della scrittrice Maria Vittoria Masserotti (n. nel 1950), che firma così i suoi libri, ma che compare in rete anche come Mavie,e dell’attrice Mavi Felli (n. nel 1964), all’anagrafe Maria Vittoria Felli. Oggi sul sito Name Statistics Italia (<www.name-statistics.org/it/>, che dovrebbe basarsi su Facebook)risulta che Mavieè portato da 111 persone, Mavida 1268. Segnalo infine che in rete trovo alcuni alberghi, ristoranti e bar denominati Mavie Mavì, ma, almeno nel secondo caso, è probabile che facciano riferimento al colore. RION, XXII (2016), 2 774 Rivista Italiana di Onomastica


Livorno, Amedeo Modigliani e una questione odonomastica Emidio De Albentiis (Perugia) In una sensibile canzone scritta da Vinicio Capossela nel 1991, Modì, dedicata ad Amedeo Modigliani, c’è un interessante passaggio: «[...] / perché Livorno dà gloria / soltanto all’esilio / ai morti la celebrità». In questi due versi il cantautore dà sostanzialmente voce a un luogo comune assai diffuso, nemo propheta in patria, nonché all’idea che soltanto dopo morti si riescano a ottenere riconoscimenti talvolta mai assaporati in vita; tòpoi, in generale, non privi di fondamento, eppure proprio nel caso di Amedeo Modigliani, meritevoli di un supplemento di indagine. Il suo aver ricevuto gloria a Livorno “grazie all’esilio” (ancora in vita? Pare più probabile che Capossela alluda a una gloria postuma conseguita non in patria: ricordo comunque che il pittore lasciò assai presto la città, già nel 1902 appena diciottenne, tornandoci per breve tempo solo nel 1913), sembra supportare – in entrambi i casi – il motto latino; viceversa, per la celebrità riservata dalla sua città natale al pittore dopo la sua morte (1920), ciò che sappiamo non sembra trovare eccessive conferme. Un possibile indizio del rapporto non facile tra Livorno e Modigliani – al quale, subito dopo la scomparsa vennero tributati grandi riconoscimenti critici (la prima importante monografia fu ANDRÉ SALMON, Modigliani. Sa vie et son œuvre, Paris, Les Quatre Chemins 1926), viceversa mancati anche durante i suoi anni parigini, a parte la stima di pochi sia pur qualificatissimi amici – è nell’odonimia della città labronica: solo nel 1948 fu dedicata al pittore una via, in una zona relativamente periferica, anonima e di recente urbanizzazione (nei dintorni della Stazione), un omaggio “leggero” dunque; infatti, con paradosso solo apparente, l’occasione di tale omaggio non fu legata in primis ad Amedeo, ma alla morte di suo fratello nel 1947, il politico socialista e antifascista Giuseppe Emanuele Modigliani, per il quale fu scelta una collocazione ben più consona, l’ex piazza Benedetto Brin nel “salotto buono” della città, lo splendido Viale Italia all’altezza dei prestigiosi Bagni Pancaldi (per queste note v. ALDO DEL LUCCHESE, Stradario storico della città e del Comune di Livorno, Livorno, Belforte 19733 ). Si creò quindi una situazione quasi di compromesso: ormai nemmeno a Livorno, nel 1948, si poteva ignorare la vasta fama di Amedeo, anche se forse considerato un figlio un po’ scapestrato della città e poco legato ad essa; ma si doveva sottolineare maggiormente l’importanza politica e ideale di suo fratello, figlio più consono di una città operaia e antifascista come la Livorno uscita dalle macerie della guerra. E l’odonimia ricorda ancora tutto ciò, benché la notorietà di Amedeo sia divenuta, col tempo, molto più rilevante rispetto a quella di Giuseppe Emanuele. Un dato confermato proprio dalla recentissima intitolazione al pittore (2013), grazie a un sondaggio popolare, del polivalente Palazzetto dello Sport (già PalaLivorno e PalaAlgida, ora Modigliani Forum – nome ufficiale – e, più familiarmente, PalaModigliani: v. GIULIO CORSI, Da PalaLivorno a Modigliani Forum, «Il Tirreno», 18 aprile 2013). 775 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Il toponimo Vat, Vato, Vati: nota etimologica Lydia Flöss (Trento) Il Dizionario toponomastico trentino registra il toponimo elVat a Valda e a Tione, el Vat del rio a Sovér, el Töu Vat a Rumo, el Vato de l’Àdese el Vato del Nós a Nave San Rocco ei Vati a Zambana. Evidentemente molto poco diffuso in Trentino, il toponimo corrisponde in tutti i casi a luoghi accomunati dalla prossimità a corsi d’acqua: el Vat di Valda è una campagna coltivata sui 600 m., tra l’abitato di Valda e la Val dal sachi; a Tione el Vatè un vasto prato sui 530 m., tra l’abitato di Tione e il Fiume Sarca; elVat del rio di Sovér è un tratto di strada nel punto di attraversamento del Rio delle Casare; el Töu Vat di Rumo è un bosco tra i 1200 e i 1400 m. lungo il Ri di Marni; elVato de l’Àdesdi Nave San Rocco è il nome di terre coltivate tra l’Adige e il terrapieno che costituisce l’argine destro del fiume, mentre el Vato del Nós sono terreni coltivati fra il torrente Noce e l’argine sinistro del torrente stesso; i Vati di Zambana infine corrispondono a una zona coltivata pianeggiante tra il Noce e il Rio della Palù. Altra caratteristica comune ai toponimi Vat, Vato, Vati, è la conservazione nella loro forma dialettale della -t finale o intervocalica. La terminazione -at, -ato (e -ati al plurale) è diffusa nelle varietà dei dialetti trentini solo in nomi o aggettivi derivati da una terminazione latina -ACT(UM) molto spesso presente in forme diminutive (vedi Boscat, Boscati, Crozzat, Crozzati, Paluat, Paluati, Pozzat, Roncat, ecc.). Ciò porta a escludere per i sei luoghi chiamati Vat, Vato, Vati, nonostante la loro vicinanza all’acqua, un’origine dal latino VADUM ‘guado’. VADUM è largamente presente anche in Trentino e ha come esito diffuso el Vò al singolare con regolare caduta della dentale sonora e i Vòdi al plurale con conservazione dell’intervocalica sonora. In queste forme è registrato anche a Zambana, poco a Sud dei Vati, nella forma el Vò con variante i Vòdi. Solo la forma cartografica del Vat di Valda, documentata dalla Cartografia topografica generale della Provincia autonoma di Trento è Watt; per gli altri toponimi non è registrata alcuna forma cartografica o, in due casi, essa è identica alla forma dialettale (Vat a Tione riportata dal Libro Fondiario e dalla Carta topografica generale e Vato a Zambana registrato sul Piano economico silvo-pastorale). La forma Watt con W- iniziale rimanda alla grafia tedesca, lingua che consente di individuare l’etimo del toponimo. In tedesco infatti il verbo transitivo waten (dal medio alto tedesco WATEN) significa ‘passare a guado’. Come osserva Carlo Battisti (Glossario degli appellativi tedeschi ricorrenti nella toponomastica trentina, Firenze, Rinascimento del libro 1940, p. 276 nº 2033), il deverbale Watt e il participio passato sostantivato Gewatt assumono nella toponomastica il valore di ‘guado’, trovandosi così a corrispondere al significato del trentino Vò. Solo attraverso il tedesco, lingua parlata tuttora poco a nord dei vari comuni in cui è registrato il toponimo (Valda, Rumo, Nave San Rocco e Zambana) eccetto Tione, si spiega dunque la forma che conserva la dentale sorda in fine di parola. Le forme Vato con dentale sorda intervocalica presentano probabilmente l’introduzione successiva della vocale finale come adattamento all’italiano. RION, XXII (2016), 2 776 Rivista Italiana di Onomastica


Da Reggio di Calabria ad Arcavacata di Rende: la prep. di nei toponimi italiani Yorick Gomez Gane (Rende [Cosenza]) Nella toponomastica ufficiale dei comuni italiani per disambiguare toponimi altrimenti omonimi si sono spesso aggiunti determinanti costituiti da nessi preposizionali: Castiglione di Sicilia ≠Castiglione in Teverina ≠Castiglione a Casauria, ecc. Tra i nessi di questo tipo è molto diffuso quello con la prep. di, che esprime diverse funzioni: una relazione di possesso (vecchi feudatari: Castiglione dei Pèpoli; abitanti: Piana degli Albanesi; gli abitanti possono essere anche antichi, come in Castro dei Volsci o Cava de’ Tirreni, secondo un modulo disambiguante già latino: Augusta Taurinorum ≠ Augusta Praetoria, ecc.); una relazione di appartenenza a realtà territoriali (regione: Castiglione di Sicilia; territorio storico: Castiglione di Garfagnana; valle: Castiglione d’Intelvi); una relazione di mera contiguità a realtà geografiche (mare, fiume o lago: Santa Caterina dello Jonio, Castiglione d’Adda, Castiglione del Lago [scil. Trasimeno]) o a luoghi di memoria storica (Castiglione della Pescaia, Castiglione delle Stiviere); una relazione di mera pertinenza (personaggio illustre: Castiglione del Genovesi; santo patrono: Caerano di San Marco, nesso tra l’altro motivato non da omonimia ma da desiderio di arricchimento onomastico). Proprio le ultime due funzioni mostrano la specificità dell’uso della prep. diin toponomastica (non segnalata, però, nel GDLI, Torino, UTET 1961-2008, o nel Grande dizionario italiano dell’uso diretto da TULLIO DE MAURO, ibid. 20073 , che pure registra l’uso toponomastico della prep. a). Il primo caso a me noto di uso della prep. di nella toponomastica italiana è Reggio di Calabria (in Ptolemeo. La geografia di Claudio Ptolemeo alessandrino...,Venetia, Pedrezano 1548, f. 13r), disambiguante rispetto alla Reggio emiliana. Estensivo rispetto a Reggio di Calabria sarà verosimilmente un modulo molto diffuso in tutta la regione: «nome di frazione di comune + di + nome del comune». Il primo esempio che ho potuto rinvenire è Vena di Maida (in Atti del Consiglio Provinciale di Calabria Ulteriore Seconda, Catanzaro 1873, p. 40; la funzione è disambiguante, come mostra l’appaiamento con Vena di Monteleone nel vol. I terremoti di Calabria e di Sicilia di DOMENICO CARBONE-GRIO, Napoli, G. De Angelis e Figlio tipografi di S.M. 1884, p. 151). L’esempio più noto è invece Arcavacata di Rende, sede dell’Università della Calabria (la prima attestazione a me nota è del 1974, in «Bollettino della Società italiana di fisica», 103, p. 109). Qui il nesso preposizionale presenta un’ulteriore evoluzione: una funzione non tanto disambiguante (l’hapax toponomastico Arcavàcata non ne avrebbe bisogno) quanto piuttosto localizzante. Una funzione che si riscontra anche per la frazione Loco di Rovegno (Liguria), forma ordinaria già nelle lettere di Giorgio Caproni a Carlo Betocchi (cfr. Una poesia indimenticabile: lettere 1936-1986, Lucca, Pacini Fazzi 2007, passim; in testi a stampa, dal 1943: Google Ricerca Libri). Il che conferma ulteriormente l’uso specifico della prep. diin ambito toponomastico. 777 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Gerghi in cognomi: una strana sequela Ottavio Lurati (Basel) Un unicum, un fatto del tutto insolito ci viene da una valle laterale del canton Ticino, la Verzasca (a nord di Locarno). Parli con la gente, curiosi nei libri parrocchiali e comunali e, di colpo, ti accorgi di essere di fronte a tutto un fascio di cognomi che vengono dal gergo, dal tarom di rüsca, la parlata d’intesa con cui fino al 1918 gli spazzacamini comunicano tra di loro e con altri artigiani nomadi che incontrano in Lombardia, Piemonte ed Emilia. “Cognomi gergali“ così fitti li incontri solo qui: mancano nella Svizzera italiana e in Lombardia come altrove (Germania e Francia). Erano battute enigmatiche e spesso brucianti quelle dei rüsca. Ne vennero e vengono soprannomi (divenuti poi nomi di famiglie) come Scettrini, Sgheiza, Rusconi, Codoni, Tunesi. Una famiglia, i Tunesi, cui certo non mancò mai l’intraprendenza. I compaesani però badano solo alla statura ridotta. Li paragonano ai tünas, che per gli spazzacamini sono le pulci: un ricordo portato a casa dall’emigrazione e dal convivere con altri gerganti, le sere d’inverno fra la paglia dei fienili d’Italia. I tünas accennano a certi tuguri tunisini infestati da parassiti (tünas = Tunisi). Nel Seicento vari Tunesi si trasferiscono nel Luganese dove li incontri tuttora. Gli altri nomi evocati? Sono nell’ordine: il phallus (lo scettro come bastone), gli affamati, gli scortecciatori (tolgono la corteccia degli alberi, utilissima per secoli per la concia dei pellami: i Rusca si arricchiscono lavorando per le scuderie e le concerie dei Visconti) e ‘grossa coda, inteso ancora il phallus’; cfr. ted. gergaleggiante Schwanz ‘coda e’ poi ‘phallus’. Si vede quanto poco contino i nomignoli: conta la qualità delle persone. E appare una certa ingenuità di vari parroci: con un ché di innocenza assumono il soprannome corrente e lo trapiantano sulla pagina del registro parrocchiale. Spesso sfugge loro (come oggi sfugge a molti portatori dei cognomi) che le battute sono segnate da allusioni audaci: i compaesani le affibbiano tra l’altro a un tale che ha o vanta particolari forze sessuali. Chi li traspone sul registro parrocchiale non pensa che certi nomi sono scoccati all’insegna dello scherzo, del paradosso, della battuta audace (di regola, il soprannome lo lanciano i maschi; riguarda dapprima una persona specifica, un singolo, come – a Sonogno –, Padelin, Zarapp, Kaiser ecc.: solo in seguito la comunità lo estenderà a figli e discendenti). Taluni soprannomi “caricati” verranno edulcorati, resi meno duri. Lo si fa quando la caricatura è palese. Scaccabarozzi‚ ‘sporca i barrocci, infanga di sterco i carri’ vien fatto diventare Scacchi, Scacciavillaniè mozzato in Caccia,ecc. Ma forme quali Silacci, Bacciarini di cui sfugge l’allusività, vengono mantenute e circolano tuttora. Scettro ha un corrispondente esatto nel bàciar che è sia il bastone sia il phallus. Aggiungi che su documenti scritti simili nomi sono attestati dal 1550 circa, ma in qualche caso, come i Bacciarini, dal 1460 circa. Ma nell’uso orale erano certo ben più antichi. RION, XXII (2016), 2 778 Rivista Italiana di Onomastica


Il cammino degli spiriti Mauro Maxia (Sassari) Nel contesto di una ricerca a largo raggio sulla storia della comunità di Perfugas (Perfugas e la sua comunità, I, 2010, p. 302; II, 2016, p. 259) è emerso un toponimo ora disusato ma che è documentato in un atto del 1777. Nella relativa fonte, scritta in spagnolo, si ricorda un «camino q(ue) dizen desa Regula» (“cammino che [in sardo] dicono de sa Regula”). Leggendo il documento, attraverso i toponimi ai quali il cammino in questione risulta associato si ricava che esso corrisponde a un sentiero tortuoso e in pendenza che lambisce il compendio della chiesa rurale di San Giorgio Martire, per secoli nota col titolo di San Giorgio de Ledda. Questo sentiero attualmente è conosciuto come Caminu de Su Concheddu (“cammino de Su Concheddu”) per chi da San Giorgio scende verso la sottostante conca detta Su Concheddu.Viceversa, per chi sale da questa conca alla chiesa di San Giorgio il nome si presenta con la variante Caminu de Santu Jorzi (“cammino di San Giorgio”). L’interesse per l’antica forma, oltre alla curiosità innescata dal lungo disuso, deriva dalla sua estrema rarità nella toponimia sarda. Anzi, il termine régula rappresenta propriamente un hapax in quanto non se ne conoscono altri casi. Ancora più interessanti, forse, sono le motivazioni che poterono presiedere al conio del toponimo. In sardo il termine régula ha gli stessi significati dell’italiano regola. In alcune comunità dell’Isola esso indicava anche il rintocco della campana che veniva suonata per annunciare la morte di qualcuno. Per quanto il suo uso ormai sia ristretto ai parlanti più anziani, questo termine è noto perché è alla base di un nome proprio, Sa Régula, che è lo stesso che forma il toponimo in parola. Sa Régula o Sa Réula,secondo una credenza popolare un tempo diffusa in tutta la Sardegna tradizionale, indicherebbe una processione di anime o di spiriti penitenti che si svolgerebbe di notte per annunciare la morte imminente di qualcuno. Lo spirito del predestinato, secondo la credenza, si associava a questa processione dei defunti e i vivi che avessero avuto la ventura di incontrarlo in tale frangente vi avrebbero potuto riconoscere lo sfortunato candidato. Un aspetto interessante di questa credenza è legato al fatto che il sentiero venisse percorso dalla macabra processione in salita oppure in discesa. Nel primo caso, di segno infausto, il predestinato sarebbe morto entro l’anno. Nel secondo caso, più favorevole, avrebbe patito una grave malattia o infermità ma non sarebbe morto. Ebbene, il forte dislivello che caratterizza il Caminu de sa Régula parrebbe strettamente connesso con questo particolare della leggenda. Addirittura, la parte superiore del sentiero è talmente accidentata che richiede di saltare, non senza qualche difficoltà, un gradino naturale formato dal fondo roccioso. Questa circostanza, dunque, ben si associa ai timori che la visione della temuta processione notturna poteva suscitare in ambienti fortemente legati alle leggende e credenze popolari. 779 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Da Aldobrando a Bindo Alessandro Parenti (Trento) Di fronte all’evocazione dei «tanti Lapi e Bindi» di Firenze (Par. XXIX103) più commentatori si fermano sui due nomi e, in modo quasi unanime, spiegano che si tratta degli ipocoristici di Iacopo e di Aldobrando (o di Ildebrando, che di Aldobrando si può considerare variante). Per Bindo l’origine è data come «fuori dubbio» da OLOFBRATTÖ(Studi di antroponimia fiorentina, Göteborg, Elanders Boktryckeri Aktiebolag 1953, p. 67), forte di un «Aldobrandinus f. Aldobrandini Mangiatroie, qui vocatur Bindus» nel Libro di Montaperti (1260), ma i passaggi non sono limpidi. Molti dubbi ha infatti ENZO CAFFARELLI(Ancora tra i “Lapi” e i “Bindi” di “Fiorenza”.Indagine su una metafora dantesca,in VALERIADELLAVALLE / PIETROTRIFONE [a cura di], Studi linguistici per Luca Serianni, Roma, Salerno Editrice 2007, pp. 271-81): dopo tutte le regolari manomissioni, nella sillaba tonica ci aspettiamo sempre -a , non -i-. Per la base di Bindo non si hanno però alternative credibili e conviene insistere su Aldobrando, anzi sul più comune Aldobrandino (62 casi nel Libro di Montaperti contro nessuno di Aldobrando), anche perché questo nome si associa a Bindo ben più di una volta e un legame fra i due sembra proprio sussistere. In documenti di metà Duecento, ad esempio, un importante canonico appartenente alla famiglia Adimari oscilla tra Ildebrandinuse Bindus; un atto del 1252 lo ricorda appunto come «dominus Ildebrandinus qui dicitur Bindus» (WILLIAM M. BOWSKY, Chiostro con vista: i canonici di San Lorenzo a Firenze, «Ricerche Storiche», 25 [1995], pp. 239-74, a p. 252, n. 22). Caso simile per un notaio pisano, che nel Breve vetus seu Chronica antianorum civitatis Pisarum («Archivio Storico Italiano», 6 [1845] 2, pp. 647-792), fra il 1300 e il 1312, figura 11 volte come Ildebrandinus Guascappa e 5 volte come Bindus Guascappa. Accanto a Aldobrandino si trovano inoltre due forme interessanti, più vicine: Bandino, ancora nel Libro di Montaperti («Aldobrandinus f. Guerini, qui Bandinus vocatur»), e Bindino, ad esempio in due atti rogati a Firenze, in anni prossimi a quelli in cui affiora Bindo: «Ildebrandinus qui Bindinus vocatur» (10.12.1233, ASF, Firenze, S. Caterina detta de’ Covi); «Aldobrandinus qui Bindinus dicitur» (24.3.1247, ASF, Volterra, Comune). Questi dati ci portano alla ricostruzione seguente: da Aldobrandino si ricavò l’ipocoristico Bandino, con taglio delle prime due sillabe e semplificazione del nesso divenuto iniziale (o anche, previa metatesi, da Aldrobandino); da Bandino si ebbe poi Bindino, per assimilazione della vocale pretonica alla tonica. Per l’ultimo passaggio bisogna immaginare una retroformazione, quel processo che ha prodotto Baroncio, da Barone con evidente tramite di Baroncino e Baroncello (tutti e quattro nel Libro di Montaperti), nonché, più di recente, Angiòlo, ricavato da Angiolino (si ricorda un Angiòlo Bernardini da Buti [Pisa], regista di drammi popolari: v. LEOPOLDO BARONI, I Maggi, Pisa, Nistri-Lischi 1954, p. 16). I suffissi diminutivi possono diventare di troppo, insomma, anche perché i bambini crescono; così, insomma, Bindino divenne Bindo. In modo analogo – probabilmente – proprio da bambino, attraverso bimbino, si è avuto bimbo. RION, XXII (2016), 2 780 Rivista Italiana di Onomastica


L’appellativo labirinto e il toponimo Lipari Massimo Pittau (Sassari) Il vocabolo greco labýrhinthos ‘labirinto’ risulta fino al presente di origine ignota. Alcuni etimologisti lo hanno definito “egeo”, altri “preellenico”, altri “preindoeuropeo”, altri “mediterraneo”, altri infine “di origine ignota”. A mio giudizio il vocabolo è di origine egeo-anatolica e precisamente deriva dal (pre)greco leberhís,-ídos ‘coniglio’ (greco di Marsiglia), il quale è lo stesso vocabolo che léporhis ‘lepre’ (Eolide e Sicilia) e lat. lepus,-oris ‘lepre’ (GEW, DELG, DELL – per lo scioglimento di queste sigle e delle seguenti, si veda MASSIMO PITTAU, Lessico della Lingua Etrusca – appellativi antroponimi toponimi, Roma, SER ItaliAteneo 2013, pp. 13-16). Lo sviluppo semantico fra l’idea di ‘labirinto’ e quella di ‘coniglio’ si chiarisce bene col fatto che questo animale si scava una tana a forma di “cunicolo”, cioè di “labirinto”. Tale sviluppo semantico trova un esatto riscontro nel lat. cuniculus, appunto ‘cunicolo’ e ‘coniglio’. L’origine egeo-anatolica – e pure pelasgica – dei vocaboli greci leberhís,-ídos ‘coniglio’ e léporhis ‘lepre’ e di quello lat. lepus,-orisè confermata da vocaboli di due popoli imparentati fra loro e che da quell’area geografica, precisamente dalla Lidia, traevano la loro comune origine, gli Etruschi d’Italia e i Nuragici della Sardegna (OPSE, StSN). Nella odierna lingua sarda esiste un relitto prelatino e quindi “nuragico” o “protosardo” lèppore, lèppere, lèpporo, lèp(p)uri, lèppiri‘lepre’, il quale per consistenti difficoltà fonetiche (vocali differenti e continua conservazione della esplosiva sorda -p(p)-) non può derivare dal latino (DES; DILS). D’altronde questo appellativo trova riscontro nei seguenti toponimi, pur essi “nuragici” o “protosardi”: Leperiò (due siti differenti, Orgosolo), Leporeni (Orgosolo), Leporetè (Torpè), Leporitè (Siniscola), Lepporithái (Mamoiada, Nùoro), Tilèppere (due siti differenti: Mara e Pozzomaggiore) (LISNE 216; OPSE 197; LISPR), tutti caratterizzati da fatti fonetici e formativi di sicura matrice nuragica o protosarda. Come ulteriore notazione segnalo che sempre all’area geografica egeo-anatolica ci riporta il nome della città di Lábranda, nella Caria, in Asia Minore (Erodoto, Strabone), il quale mostra abbastanza chiaramente di essere corradicale con l’appellativo greco labýrhinthos. Ancora agli appellativi (pre)greci leberhís,-ídos ‘coniglio’ léporhis ‘lepre’, (pre)latino lepus,-oris ‘lepre’ e (proto)sardo lèppore, lèppere, lèpporo, lèp(p)uri, lèppiri ‘lepre’ è da riportare a mio avviso il toponimo Lipari (greco Lipárha(i), lat. Liparae). Per giustificare quest’ultimo accostamento etimologico, segnalo che miei colleghi della Facoltà di Veterinaria di Sassari mi hanno assicurato che in epoche antiche i marinai che navigavano nel Mediterraneo erano soliti importare e lasciare nelle isole, specie quelle deserte, coppie di animali, a scopo di popolamento venatorio: mufloni, conigli e soprattutto capre, in maniera che, ritornandoci, avevano la possibilità di fruire del latte e della carne degli animali. Di qui è derivato il nome di parecchie isole del Mediterraneo: Capri, Capraia, Caprona, Caprera, Lipari, Insulae Cuniculariae nell’Arcipelago della Maddalena in Sardegna, ecc. 781 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Ufficio deonomastici smarriti: Segovia Roberto Randaccio (Cagliari) La città spagnola di Segovia ha originato alcune voci deonimiche che i nostri lessici puntualmente registrano, come segoviano, segobiese e segobiense (‘di Segovia’, ‘abitante, nativo di S.’), ma anche lana di S.e panno di S., perché un tempo la città era famosa per la produzione di lane pregiate, da cui deriva il sintagma pantaloni di S. (‘pantaloni in lana di S.’, ‘pantaloni di qualità’). Tra le varie espressioni, soffermiamo l’attenzione su quella relativa alla cera di Segovia. Nel Deonomasticon Italicum (vol. IV, Derivati da nomi geografici: R-Z, Berlin/New York, De Gruyter 2013), al sintagma cera di Segovia (reperito dall’epistolario di Giuseppe Giusti) viene dato il seguente significato: ‘cera pregiata, usata soprattutto per candele’ (p. 307); tuttavia la nostra indagine ha prodotto un risultato diverso. L’attestazione letteraria più importante è appunto quella che si ricava da una celebre lettera di Giuseppe Giusti, indirizzata a Pietro Thouar (autunno 1841). Nella lettera il poeta toscano, tra le altre cose, descrive un ballo in campagna che si svolge in una sala improvvisata: «in terra mattoni schietti; torno torno al muro, cassapanche e seggiole tutte scompagnate; ventole alle pareti a tre candele di cera di Segovia». Dato il contesto piuttosto povero e trasandato le candele di cera di Segovianon potevano essere certo di grande qualità. Così infatti ci spiega l’allusione uno dei primi commentatori di questo epistolario, il lessicografo Giuseppe Rigutini, che nel 1864 diede alle stampe le Lettere scelte di Giuseppe Giusti postillate per uso de’ non toscani (Firenze, Le Monnier): «Per ischerzo invece di Sego». Quindi si trattava di uno spiritoso toponimo allusivo sottinteso dal Giusti per accentuare il decrescendo descrittivo del locale dove si svolge il “ballonzolo”, ossia delle semplici candele di sego (di grasso animale, specie di bue). Così infatti il Novo dizionàrio universale della lingua italiana (Milano, Treves 1887- 1891) di Policarpo Petrocchi, alla voce SEGOVIA, registrava il gioco di parole: «scherz. Candele di Segovia. Di sego». E ancora il Vocabolario nomenclatore(Milano, Soc. Ed. Manuzio 1909-12) di Palmiro Premoli, alla voce CANDELA (in particolare sotto la categoria “candele diverse”), dava identica spiegazione: «di segovia (scherz.), di sego». L’allusività del sintagma era confermata anche da Francesco D’Ovidio, che in una nota al suo studio sulle Voci italiane che raddoppiano una consonante prima della vocale accentata pubblicato in «Romania» (VI [1877], pp. 199-211, n. 3) segnalava «scherzose formazioni analogiche, allusive», tra le quali «‘candele di cera di Segovia’ per ‘candele di sego’». Infine ancora un’altra attestazione la ricaviamo dal libro di Pompeo Molmenti, Venezia. Nuovi studi di storia e d’arte (Firenze, Barbèra 1897), nel capitolo Decadenza e fine della Repubblica veneta, dove si descrive lo stato dei teatri d’allora, piuttosto in declino: «nei teatri di commedia, i professori filarmonici dell’orchestra, sempre in numero scarso, erano illuminati da poche candele di cera di segovia» (p. 287). La scomparsa dell’uso delle candele di sego ha portato anche all’obsolescenza della locuzione. RION, XXII (2016), 2 782 Rivista Italiana di Onomastica


Un nuovo etimo per il Monte Baffelàn Giovanni Rapelli (Verona) A lungo l’oronimo Baffelàn è stato ritenuto di origine “cimbra” (ipotesi abbracciata, per quanto con riserve, anche da chi scrive). Carlo Battisti lo derivava da un cimbro *BàfelLan ‘lavina della focaccia’ e riteneva corroborata tale etimologia dal nome del Pian de le Fugazze, una presunta traduzione del supposto *Bàfel-Lan. Credo ora di aver individuato il vero significato del nome del monte. Angelo Saccardo di Schio, acuto ricercatore di storia vicentina, mi ha fatto notare che la pronuncia locale dell’oronimo è tronca, Bafelàn, ciò che contrasterebbe con l’ipotesi vulgata (si sente spesso dire Bàfelan, ma mai da gente del sito). In secondo luogo, Saccardo, da ottimo conoscitore dei luoghi, si oppone all’equiparazione col Pian de le Fugazze per la troppa distanza tra i due siti. E nota che mentre quest’ultimo è un valico (a 1163 m. slm), il Baffelan è un grosso picco roccioso, simile a picchi vicini. Manca, quindi, una correlazione convincente tra i due toponimi. Ora, è possibile che il nome del picco che ci interessa non derivi da una caratteristica fisica. Potremmo trovarci di fronte a un aggettivo veneto in -àn indicante appartenenza a una persona: un abitante ai piedi del massiccio, per esempio. Costui avrebbe avuto il soprannome veneto *Bafèla, derivato a sua volta dalla bafa così diffusa nel Nord-Est nel Medioevo. Il termine bafa ebbe i seguenti significati: ‘prosciutto’ (nei Diaridi Marin Sanudo, 1513, do baffe di porcho); ‘lardo’ (in GIUSEPPEVATOVA, Raccolta di proverbi istriani, a cura di Giovanni Quarantotti, rist. 1963); «prosciutto, lardo» (nel DEI, 1950). Nel vocabolario friulano del Pirona (1935), si ha bafe«mezzina [sic] di lardo: la cotenna del porco col suo grasso tagliata in lungo per la metà» (e cfr. qui une bafe di ardiel ‘un cotennone di lardo’). A Verona, due bafe erano il premio concesso nel Palio del Drappo Verde all’ultimo arrivato, a mo’ di consolazione, e si trattava di due “mezzene di maiale” (cfr. lo Statuto cittadino del 1393: MARINO ZAMPIERI, Il palio, il porco e il gallo, Sommacampagna [Verona] 2008, p. 89). *Bafèla sarebbe stato uno dei non rari nomi personali veneti uscenti in -ella, in apparenza femminile, ma diffuso anche tra uomini: si pensi ai cognomi veneti Zorzella, Andreella, Bertella, Battistella, foggiati a partire dai nomi personali Zòrzo (=Giorgio), Andrea, Berto, Battista. L’idea di un abitatore soprannominato *el Bafèla all’origine del toponimo non è peregrina. Un maso delle Porcelleesisteva a partire dal ’400 nel sottostante quartiere Malunga di Valli del Pasubio; ai piedi della catena montuosa sono attestati toponimi cimbri quali Sbaineraoute Sbanplec che interpreto come ‘novale dei maiali’, ‘spiazzo dei maiali’; non lontano dalla contrada Baffelani è presente da tempi antichi un toponimo Porcile (ancora informazioni di Angelo Saccardo). Il contadino *Bafèla sarebbe stato così chiamato perché si dedicava a commerciare parti della mezzena, diciamo fette di lardo; o semplicemente per estensione di un precedente soprannome *el Bafa, perché lavorava le mezzene. Da costui sarebbe venuto il nome alla contrada Baffelani e successivamente al sovrastante massiccio. 783 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Di alcuni nomi e soprannomi maschili in -a Adriano Ruggeri (Roma) Alla voce Saba in ALDA ROSSEBASTIANO / ELENA PAPA, I nomi di persona in Italia. Dizionario storico ed etimologico (Torino, UTET 2005) sono registrate nel XX sec. 19 occorrenze di Sabamaschile e 284 femminile, distribuite queste soprattutto fra Puglia, Abruzzo, Lazio, Toscana, Lombardia e Veneto, più 27 Sabba perlopiù abruzzesi. La forma appare troppo sbilanciata, almeno nel ’900, verso il femminile, per poter parlare di un nome maschile erroneamente sentito come del genere opposto, pur considerando possibile una certa confusione con la mitica regina di Saba. In trentennali ricerche genealogiche e onomastiche condotte negli atti dello Stato civile, su fonti notarili e nei registri parrocchiali di Campotosto (L’Aquila) e della vicina Amatrice (Rieti), ho ritenuto che Saba, tanto al maschile quanto (rarissimamente) al femminile, fosse un ipocoristico di Sabatino/-a: non di rado, infatti, almeno dai registri dei battesimi di Campotosto dal 1750 in poi (ma non negli atti dello Stato civile, dal 1809 in poi), risulta che persone figuranti nell’atto di morte come Saba o Sabba, nell’atto di battesimo siano indicate come Sabatino/-a. In altri casi (sporadici) ho constatato – in scritture private e atti notarili sei-settecenteschi relativi a frazioni di Amatrice o, nell’800, nei registri dello Stato civile della stessa area – che al femminile si tratta di un ipocoristico di Elisabetta, con aferesi e retroformazione per errata interpretazione di -etta quale suffisso (dalla filiera Elisabetta > Sabetta > Sab(b)a, resterebbe fuori la forma Sab(b)é, ancor oggi udibile in loco). Non si può pertanto escludere che Sab(b)a femminile, anche a livello anagrafico nel ’900, possa considerarsi a volte un ipocoristico fungibile indipendente dal personale ebraico maschile. Tra i documenti di Campotosto è possibile poi trovare una spiegazione al cognome Calandrella, da me considerato inizialmente alterato di calandra, ornitonimo o nome di macchinario; anche in ENZO CAFFARELLI / CARLA MARCATO, Cognomi d’Italia. Dizionario storico ed etimologico (Torino, UTET 2008) s.v. Calandrèlla, Calandrèlli, Calandriéllo, si parla di ‘piccolo passeraceo’, o di ‘ciocia, sandalo da montanaro’. Ma una postilla del 1666 ai margini di un atto notarile del 1632, relativa alla retrovendita del censo acceso 34 anni prima, indica un’altra strada: vi si menziona un Philippus Pauli Valentini Colae Andrellae; sia lui che il padre Paolo in altri atti compaiono con il cognome (de) Calandrella, dunque da (Ni)cola Andrea, documentato anche altrove come nome di persona a Campotosto. La continuità del tipo Calandrella nei documenti esaminati indica pertanto una diversa origine, almeno nel particolare caso. Accanto a questo nome di famiglia originato da due maschili in -a, ho rinvenuto numerosi diminutivi in -a riferiti a uomini e – ciò che può sorprendere – formatisi da nomi in -o: ’Ngiuccella (da Angelo), Menecazzella, Mingaccella e Minghella (tutti da Domenico), Middiella (da Emidio), Pietrella/Pitrella (da Pietro); oltre a un gran numero di soprannomi come Baiucchella, Ficurella, Micella, Piattella, Scaramella, Scardavella, Smilzella, Vicella, ecc. RION, XXII (2016), 2 784 Rivista Italiana di Onomastica


Ipotesi etimologiche su alcuni cognomi toscani: Chiti, Sani, Tesi, Nesi Francesco Sestito (Roma) L’analisi di fonti tardomedievali, molto numerose per la Toscana (particolarmente utile risulta la banca dati dell’OVI – Opera del Vocabolario Italiano –, consultabile in rete con lo strumento Gattoweb), sembra in grado di chiarire alcune etimologie cognominali finora piuttosto oscure. Si vedano alcuni esempi, partendo dalle ipotesi presentate da ENZO CAFFARELLI / CARLAMARCATO, I cognomi d’Italia. Dizionario storico ed etimologico,Torino, UTET 2008: Chiti: per questo cognome, concentrato in Toscana e in particolare a Pistoia, sembra da escludere una derivazione da una variante chito di cheto (non giustificabile foneticamente in Toscana); la banca dati OVI permette di identificare varie occorrenze, soprattutto pistoiesi, del nome personale Chito, che sarà quindi la base più verosimile. Chito dovrebbe essere ipocoristico di un Maltechito (da intendere male attecchito?), anch’esso documentato dai testi OVI. Sani: ben diffuso in Toscana (Siena, Empoli, Firenze), nella regione non può avere rapporti con cognomi meridionali come Formisani/-o o Palmisani/-o, mentre è più plausibile la prima proposta etimologica del dizionario UTET, che prevede la derivazione da un nome augurale tratto dall’aggettivo sano. Sano, però, è ampiamente attestato a Siena nel tardo Medioevo, in un’epoca in cui prevaleva nettamente l’uso di agionimi e i nomi immaginativi non erano affatto comuni (cfr. FRANCESCO SESTITO, L’antroponimia senese nel tardo Medioevo. I dati dei registri dei battezzati del fondo Biccherna (anni 1379-1499), «Rivista Italiana di Onomastica», XII [2006], 2, pp. 365-401): la forma è piuttosto da ricondurre ad Ansano, nome reso illustre da uno dei santi patroni senesi. Del resto nell’elenco delle feste di precetto contenuto nello Statuto dell’università ed arte della lana di Siena, in FILIPPO LUIGI POLIDORI (a cura di), Statuti senesi scritti in volgare ne’ secoli XIII e XIV, Bologna, Romagnoli 1863, vol. I, pp. 127-313 (a p. 313), il 1º dicembre – data in cui tuttora la Chiesa ricorda sant’Ansano – è indicato come Sancto Sano. Tesi: tipicamente toscano e precipuamente pistoiese, è pronunciato per lo più /'tesi/, quindi non avrà nulla a che fare con il nome personale Tesio (da supporre /'tɛzjo/, oltretutto a quanto pare non attestato nel Medioevo e non riscontrabile nei testi OVI). La base sarà un Tese ipocoristico di Pratese, nome discretamente attestato ed evidentemente derivato dall’aggettivo etnico. Non a caso la distribuzione geografica di Tesie quella di Pratesisi sovrappongono ampiamente, con picchi a Firenze e a Pistoia, le città più vicine e più legate a Prato. Nesi: anche per questo cognome – altrettanto toscano e pronunciato /'nesi/ – Nese, ipocoristico perfettamente plausibile da Senese e attestato anche dal corpus OVI in testi toscani, è da considerare la base più ovvia: meno convincenti le ipotesi etimologiche da un non attestato Nesio o da Agnese (che in Toscana ha per lo più /ɛ/; inoltre non si passa facilmente da /ɲ/ a /n/). 785 RION, XXII (2016), 2 Minima Onomastica


Lo chiameremo Anonimo. Paradossi della reticenza onomastico-letteraria Leonardo Terrusi (Bari) Si sa che la reticenza dei nomi letterari può realizzarsi secondo una gamma vasta di modalità: dall’uso più tradizionale di segnali comunicativi (‘taccio il nome’) o di espedienti grafici quali iniziali, punti, asterischi, a più originali soluzioni come i circoletti usati da Philip Roth in Operazione Shylock (Aptero ) o gli spazi bianchi che il Boogie della Versione di Barney di Mordecai Richter pone in luogo dei nomi dei personaggi, protagonisti di improbabili imprese erotiche, dei suoi romanzetti, perché i lettori possano colmarli ciascuno con il proprio nome, in una più gratificante immedesimazione. Invenzione che esprime umoristicamente il meccanismo di cooperazione tra autore e lettore messo in atto dalla reticenza onomastica. Una tipologia particolare è quella in cui il nome proprio (NP) è sostituito da un nome comune chiamato a dichiarare l’assenza del NP, ma che finisce per diventare, imprevedibilmente, un altro NP, in una sorta di meta-anonimia. È il caso, per intenderci, dei manzoniani anonimo e innominato; con la minuscola, in quanto si tratta di aggettivi sostitutivi, ma che nell’immaginario collettivo vengono per lo più percepiti come “maiuscolati”, cioè come NP. Manzoni in tal modo aggiorna una tipologia che trova riscontro nella stessa onomastica reale (si pensi al cognome Innominato, attestato in Puglia) e in personaggi letterari come il Bel Inconnu dei romans arturiani, l’Inconnu di commedie sei-settecentesche, l’Incognito de Il conte Ugolino della Gherardesca... di Giovanni Rosini, il Senzanome della Baronessa dell’Olivento di Raffaele Nigro, ecc.; a parte, la Madame trois étoiles della settecentesca Nouvelle Clarice o il Quattr’asterischi di Vittorio Imbriani, in cui ad essere risemantizzati, e trasformati in NP, sono meri segni grafici. Un’attestazione che mostra a pieno la portata paradossale del fenomeno è quella della novella IX 9 degli Ecatommiti di Giraldi Cinzio, il protagonista della quale è appunto «un Re, il quale Anonimo chiameremo, per non palesare il suo nome proprio», con il solito paradosso di nominare attraverso un nome che nega la nominazione. In realtà, la narrazione giraldiana produce un effetto ancor più straniante, attraverso maiuscola e omissione dell’articolo, che completano dunque la trasformazione di Anonimo in NP a tutti gli effetti, come evidenziano passi come questi: «così Anonimo, datosi a’ piaceri» (6), «dilettandosi adunque Anonimo di essere [...] lodato» (7), «né diceva niuna cosa Anonimo» (8), ecc. Si aggiunga la sua coerenza con il complessivo codice onomastico della raccolta giraldiana, punteggiata di nomi dall’aperta etimologia grecizzante e parlante, come, nella stessa novella, quello della “fedele” Emména (< emméno ‘resto fedele’) e del compiacente consigliere Colasse (< kólax ‘adulatore’), o ancora della sfortunata Disdemona di III 7, ‘colei che ha un destino avverso’; tipologia a cui, in fondo, appartiene Anonimo, ‘senza nome’, come appunto è il personaggio suo portatore. RION, XXII (2016), 2 786 Rivista Italiana di Onomastica


RION – Rivista Italiana di Onomastica La rivista pubblica due fascicoli all’anno, nel corso della primavera e dell’autunno. Abbonamento 2017 (annual subscription fees): € 40,00 (Italia); € 50,00 (estero). Un fascicolo singolo o arretrato (single or passed issue): € 22,00 (Italia); € 28,00 (estero). Gli importi (indicando la causale) vanno versati sul conto corrente postale n. 16423006 intestato a Società Editrice Romana s.r.l., p.zza Cola di Rienzo 85, 00192 Roma o tramite bonifico bancario (bank account) Poste Italiane Spa – IBAN IT 93 O 07601 03200 000016423006 – BIC BPPIITRRXXX. Registrazione del Tribunale di Roma n. 489/95 del 9.10.95 – Printed in Italy – © Tutti i diritti sono riservati. Sono vietate la riproduzione e la diffusione anche parziali dei testi, con qualsiasi mezzo, forma e supporto, senza l’autorizzazione scritta dell’Editore. La corrispondenza per la direzione e la redazione va inviata a: RION, c/o Enzo Caffarelli, via Tigrè 37, I-00199 Roma – T. +39.06.86219883 – Fax +39.06.8600736 – E-mail: [email protected]. A questo recapito andranno indirizzati anche i contributi scientifici, le note, le schede bibliografiche, nonché le pubblicazioni per recensione (gradite in doppia copia) e le riviste inviate in cambio abbonamento. La corrispondenza relativa agli abbonamenti e ad ogni altro aspetto amministrativo va inoltrata a: Società Editrice Romana, p.zza Cola di Rienzo 85, I-00192 Roma – T. +39.06.36004654 – Fax +39.06.36001296 – E-mail: ordini@ editriceromana.it – Web: www.editriceromana.com. Gli abbonamenti decorrono a partire dal primo fascicolo dell’anno solare. Reclami per eventuali disguidi di singoli fascicoli non pervenuti andranno inoltrati alla casa editrice non prima del 15 giugno (primo fascicolo dell’anno) e non prima del 15 dicembre (secondo fascicolo). Agli autori di ciascun saggio o recensione sarà inviato il relativo abstract elettronico in formato pdf. Collaboratori e lettori sono invitati a fornire notizie utili per tutte le rubriche: materiali bibliografici, incontri, corsi e seminari, ricerche, tesi di laurea o di dottorato, attività di argomento onomastico. La direzione di RION sarà ben lieta di accogliere ogni suggerimento utile a migliorare gli spazi di informazione e di servizio.


Click to View FlipBook Version