The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2017-06-22 09:12:17

Efflux Mag novembre 2016

Efflux Mag novembre 2016

Novembre 2016 / November 2016 Efflux Mag

Editeur responsable : LtCol d’Avi BEM Ralph BRIERS, Thier Mathias 1A, 4690 Bassenge. Tel. : 04 289 34 10
Verantwoordelijke uitgever : LtKol v/h Vlw SBH Ralph BRIERS, Thier Mathias 1A, 4690 Bassenge. Tel. : 04 289 34 10

Layout : Flight PR Tel. : 04 289 34 45

PAGE 2 EFFLUX MAG

EFFLUX MAG PAGE 3

New Year reception

La réception de nouvel an s’est tenue le 21 janvier, dans un cadre agréable et convivial.
Nous disposions, pour l’occasion, de la salle du Velinx, à Tongres. Cet événement a, comme
chaque année, attiré beaucoup de monde.

De nieuwjaarsreceptie vondt plaats op 21 januari, in een aangename en gezellige sfeer. Voor
deze gelegenheid konden wij gebruik maken van de zaal de Velinx, in Tongeren. Dit evenement
heeft, zoals elk jaar, veel mensen bij elkaar gebracht.

ADJ VERJUS Sophie

PAGE 4 EFFLUX MAG

Enhanced Air Policing Mission

Sedert 07 januari 2016, heeft een Belgisch detachement van een 50-tal militairen de NAVO-
operatie EAPM in Estland overgenomen van een Duits detachement. Samen met de Spanjaarden,
gestationeerd in Litouwen, verzekeren zij 24/24 de vrijwaring van het Baltische luchtruim.
Na een set-up van amper 2 dagen, is het Belgisch detachement volledig operationeel en kunnen
2 F-16’s op elk moment gescrambled worden voor een incident.

Vanuit het CRC worden 1 DLO en 1 GCI meegestuurd.
De taak van de DLO bestaat voornamelijk uit de voorziening van de L16 aan de piloten. Gedu-
rende de eerste rotatie is er op dit gebied veel troubleshooting nodig geweest: een eerste
terminal werd bijna onmiddellijk vervangen door een reserve van de F16. Deze terminal gaf
echter ook al vlug problemen, wat de kennis van de DLO zeker op de proef gesteld heeft. Sinds
de plaatsing van de NATO-terminal, lijkt alles nu stabiel te werken.
De opdracht van de GCI is hoofdzakelijk om ‘eyes on the screen’ te hebben, wanneer de F16’
s opstijgen voor een training- of live-
missie. Daarbuiten kan de GCI instructie
verschaffen aan de controleurs van het
CRP Space, vooral voor missies groter dan
1 v 1, daar de Estse controleurs hier
niet vaak mee geconfronteerd worden.
De GCI maakt ook deel uit van de crew,
aangezien er in het CRP Space vaak maar
1 FA en 1 IC aanwezig zijn om de
dagelijkse taken te vervullen: de
controleurs van Space zijn immers ook
voorzien om het CRC Karmelava te Litouwen
te bemannen.

EFFLUX MAG PAGE 5

Een eerste A- scramble vond plaats op 19 januari: een Russische Coot werd onderschept ten
Noorden van Estland. Enkele dagen later werd dezelfde Coot een tweede keer onderschept op
zijn terugweg richting Sint-Petersburg.

Daarnaast worden dagelijks 1 a 2 trainingsmissies gevlogen, indien de weersomstandigheden
het toelaten.

De samenwerking met de Esten verloopt in een goede verstandhouding. De taal zorgt soms voor
moeilijkheden en de procedure, om als CRP afhankelijk te zijn van het CRC en niet recht-
streeks van de CAOC, zorgt voor enige aanpassing in onze denkwijze. Maar beide partijen kun-
nen zeker en vast van elkaar leren.
Ook de samenwerking met het Belgisch detachement verliep heel vlot. Debriefings en trouble-
shooting worden eenvoudiger en directer door allen op eenzelfde locatie gestationeerd te
zijn.
EAPM biedt onze eenheid een mooie opportuniteit om samen te werken in een internationale
omgeving en om kennis te delen met andere naties.

KPN SWERTS Marlies

PAGE 6 EFFLUX MAG

Les missions de l’Esc DS sous la loupe

En janvier dernier, lors du mess meeting, le Chef de Corps nous a parlé d’ICS (Internal
Control System). Ensuite, le Cdt COLLEAU nous en a donné plus de détails dans un briefing
suscitant la curiosité …

Bon gré mal gré, le DS s’essaie à cette « nouvelle » technique de management qui consiste à
analyser des processus en utilisant des diagrammes de « tortures » [Diagramme de tortue]…
Quel plaisir de se livrer à d’haletantes discussions pour déterminer au mieux qui fait quoi
comment ou du moins qui devrait faire quoi comment !

De manière un peu plus sérieuse, ICS est une manière d’analyser le déroulement d’un
processus afin d’en déterminer au mieux l’objectif réel, d’en détailler les différentes
tâches qui le composent et d’en déduire les problèmes et risques que nous pouvons rencontrer
dans notre travail de tous les jours. Cela permet ensuite de mesurer les risques et d’évaluer
la mesure dans laquelle l’atteinte de nos objectifs peut être compromise. La finalité étant
d’en informer le commandant afin de prendre des mesures de contrôle adéquates pour minimiser
le risque ou le supprimer et garantir le bon déroulement du processus. Pour ce faire, les
intervenants dans l’exécution d’un processus doivent se rassembler à plusieurs reprises pour
se livrer à ce travail d’analyse en commun.

Avant d’en arriver à l’analyse des processus de l’Esc DS proprement dit, cet outil permet
dans un premier temps de faire une analyse du milieu de travail en déterminant les objectifs
et priorités du groupe. Nous avons donc commencé notre cheminement ICS en déterminant un
« mission statement » de l’escadrille.

Voici donc le premier aboutissement de ce travail.

1Lt LANGE Xavier

EFFLUX MAG PAGE 7

MISSION STATEMENT

Escadrille Défense et Support – CRC GLONS

Notre Vision :

Le DS se veut être une référence dans les domaines liés à la sécurité et au support au personnel afin
de faciliter à tous les membres de l’unité la réalisation de leurs missions respectives.

Notre mission :

L’Esc DS a deux missions principales distinctes :

1. Assurer la sécurité du personnel, du matériel et des installations afin de permettre à l’unité
de réaliser ses missions dans un environnement serein.

2. Fournir un service, des conseils et un support adéquat, ponctuel et réglementé au personnel
de l’unité afin de garantir un certain bien-être à tous les membres de l’unité.
De par ses missions, le DS contribue à améliorer l’efficacité du travail de tout un chacun.

Nos valeurs prioritaires :

1. Orientation clients : le « Core business » de l’Esc DS reste avant tout le service offert à
l’unité, et ce dans tous ses domaines d’action. Chacun veillera donc en toute chose à fournir
un travail de qualité au profit des autres.

2. Rigueur : chaque membre de l’Esc DS veillera à respecter ses devoirs et obligations avec
exactitude et précision en recherchant la discipline et le respect des autres et des
règlements.

3. Pro-activité : pour fournir un support adéquat, il est primordial de développer la capacité à
anticiper des événements en prenant, chacun à son niveau, l’initiative pour agir de manière
juste et efficace avant de succomber aux conséquences.

Notre devise :

Notre raison d’être, votre service !

PAGE 8 EFFLUX MAG

MISSION STATEMENT

Smaldeel Verdediging en Steun – CRC GLONS

Onze Visie :

De VS wenst een referentie te zijn in de domeinen gelinkt aan de veiligheid en de steun aan
het personeel ten einde de leden van de eenheid toe te laten de verwezenlijking van hun
opdrachten te vergemakkelijken.

Onze opdracht :

Het Smd VS heeft twee duidelijke belangrijke opdrachten:

1. De veiligheid waarborgen van het personeel, van het materieel en de installaties ten
einde de eenheid toe te laten haar opdrachten uit te voeren in een serene
omgeving.

2. Een dienst leveren, advies geven en een aangepaste steun, stipt en gereglementeerd
voor het personeel van de eenheid ten einde de garantie te leveren van een zeker
welzijn
voor al de leden van de eenheid.

Door haar opdrachten draagt de VS bij tot de verbetering van de doeltreffendheid
van het werk van elkeen.

Onze prioritaire waarden :

1. Klantgerichtheid: de “Core Business” van het Smd VS blijft voor alles de dienst
geleverd aan de eenheid, en dit in elk van zijn actiedomeinen. Ieder zal er dus op
toezien kwalitatief werk te leveren ten voordele van anderen.

2. Nauwkeurigheid: ieder lid van het Smd VS zal er op toezien zijn taken en
verplichtingen te respecteren met de nodige juistheid en precisie door het zoeken
naar de discipline en het respect der anderen en van de reglementen.

3. Pro-activiteit: om een gepaste steun te leveren, is het primordiaal het vermogen om
te anticiperen te ontwikkelen door, ieder op ons niveau, het initiatief te nemen om
op een correcte en efficiënte manier te reageren alvorens aan de gevolgen toe te
geven.

Onze leuze :

Ons reden van bestaan, tot uw dienst!

EFFLUX MAG PAGE 9

Concert de relation / Relatieconcert

Matty Cilissen and the TRIO RAFT

Traditiegetrouw, werd op 13 Feb 2016 de 17de editie georganiseerd van dit concert. Dit concert,
uitgevoerd door de Koninklijke muziekkapel van de Luchtmacht, is een product van de jarenlange
goede samenwerking tussen het CRC en haar peterstad Tongeren. Het thema was dit jaar “Air
Force meets Jazz”. Elk jaar wordt getracht een gastoptreden te integreren, iemand uit het
Tongerse of Limburg. Dit jaar viel de eer te beurt aan het TRIO RAFT onder de leiding van Jan
Nihoul; een muzikaal trio dat vooral jazz speelt met Jan Nihoul op de vibrafoon, Peter Van
Tichelen aan het slagwerk en Koen Toté op de contrabas. De Koninklijke muziekkapel van de
Luchtmacht, onder de leiding van Kapitein v/h Vliegwezen Matty Cilissen, gaf weer blijk van
van professionalisme en onderstreepte haar ijzersterke reputatie. Martenizza, Dunamis en de
Marine’s Medley zijn maar een kleine greep uit het repertoire van de avond. Ook dit jaar wa-
ren de muziekliefhebbers in grote getalen aanwezig. Het publiek werd op deskundige wijze, na
de toespraak van onze KorpsComd, door Lt v/h Vlw Evi Jackers door het programma van geloodst.
Wat een muziekfestijn!

Le 13 fév 2016, a eu lieu la 17ème édition du concert de relation. Ce concert est, depuis des
années, le produit d’une bonne entente entre le CRC et sa ville marraine, Tongres.
« Air Force meets Jazz » était le thème de cette année. Chaque année, l’organisation essaie
d’intégrer un musicien ou un groupe de la région de Tongres ou du Limbourg. Cette année, la
Musique Royale de la Force Aérienne a assuré le concert, accompagné du groupe de jazz
« Trio RAFT ». Ce trio, placé sous la direction de Jan Nihoul, joue principalement du jazz,
avec Jan Nihoul sur le vibraphone, Peter Van Tichelen sur la batterie et Koen Toté sur la
contrebas. La Musique Royale de la Force Aérienne, placé sous la direction du Capitaine
d’Aviation, Chef d’Orchestre, Matty Cilissen démontrait une fois de plus son
professionnalisme et soulignait sa bonne réputation. Martenizza, Dunamis et le Marine’s
Medley sont une sélection du répertoire de la soirée. Les amateurs de musiques étaient de
nouveau présents en grand nombre. Après le mot du Chef de Corps, le Lieutenant d’Aviation Evi
Jackers a, une fois de plus, par le programme de la soirée, guidé le public d’une manière
exemplaire. Quelle belle soirée musicale !

KPN PELSSERS Peter

PAGE 10 EFFLUX MAG

CC Air Education Awards 2016

Op 17 Mar 2016 werd er in CC Air een uitreiking gehouden van de CC Air Education Award in
aanwezigheid van GenMaj Vansina.
Dit is een jaarlijkse traditie waar leerlingen die een uitzonderlijke prestatie neerzetten
tijdens hun opleiding in de bloemetjes worden gezet. Helaas kon 1Lt Decrock niet aanwezig
zijn.

Le 17 Mar 2016, au sein du CC Air, s’est déroulée la remise des prix a CC Air Education
Award, en présence du GenMaj Vansina.
Ceci est une tradition annuelle où les élèves qui ont presté exceptionnellement pendant leur
formation sont mis en honneur. Le 1Lt Decrock ne pouvait pas être présent.

Sgt Olivier MEREMANS

Tijdens de basisopleiding in de C&R School werd het gedrag van Olivier gekenmerkt door zijn
zoektocht naar kennis. Meerdere malen heeft hij de instructeurs overvallen met vragen waar
zelfs deze laatsten enig onderzoek voor dienden te verrichten. De persoonlijke notities van
Olivier blonken uit in orde, structuur en overzicht. Zijn professionele werkhouding is een
voorbeeld voor nieuwe studenten. Bovendien is hij een zeer gewaardeerde en aangename collega
om in mee samen te werken zowel voor het management als voor de collega’s van de ploegen-

dienst. Inmiddels werkt Olivier als BCR Air Surveillance.

Durant la formation de base à l’Ecole C&R le comportement d’Olivier a été marqué par sa
recherche de connaissance.
Plusieurs fois il a surpris les instructeurs avec des questions pour lesquelles eux-mêmes
devaient faire un peu de recherche.

EFFLUX MAG PAGE 11

Les notes personnelles étaient un exemple d’ordre, structure et sens de résumé. Son attitude
professionnelle est un exemple pour les nouveaux élèves.
En plus il est un collègue très apprécié et très agréable pour travailler tout autant pour le
management que pour les collègues en shift.
Maintenant Olivier travaille comme BCR Air Surveillance.

Lt DECROCK Andy

1Lt Andy Decrock is een stille kracht binnen het Smd CTL. Tijdens zijn opleiding BQ Air Sur-
veillance was hij steeds haantje de voorste. Op korte tijd kon hij zeer snel leerstof assimi-
leren maar wist zijn kennis ook over te brengen. Zijn bijdrage als team player heeft hem tot
op de dag van vandaag zeker geen windeieren gebracht. Hij houdt er een mooie relatie op na
waardoor hij banden wist te smeden tussen Air Surveillance en Weapons.
Dit kon zijn academische aandacht echter niet verstrooien. Nog geen vier maand na zijn BQ Air
Surveillance werd hij ook gekwalificeerd BCR Air Surveillance. Ondertussen is hij ook BCR
Fighter Controller en BCR Data Link Operator .
Exercise Ramstein Guard wordt onder zijn vleugels binnen het CRC gestuurd net voor hij zijn
eerste buitenlandse zending zal doen in het kader van Enhanced Baltic Air Policing.
Hij is het bewijs dat integriteit, bescheidenheid, tweetaligheid en zelfstudie hand in hand
gaan om in alle stilte leadership te tonen. “La joie de l’âme est dans l’action….”

1Lt Andy Decrock est une force silencieuse au sein du Esc CTL.
Durant sa formation de BQ Air Surveillance il était toujours le meneur du troupeau.
Il arrivait à assimiler la matière sur une période très courte et réussissait à transmettre
ses connaissances. Sa participation comme « team player » lui a certainement apporté quelque
chose. Il a créé des bonnes relations entre Air Surveillance et Weapons.
Ceci pourrait quand même pas retirer son attention de l’académique. Moins de quatre mois
après son BQ Air Surveillance, il a obtenu sa qualification BCR Air Surveillance.
Entre-temps il est aussi Weapons BQ, BCR Fighter Controller et BCR Data Link Operator.
L’Exercise Ramstein Guard a été guidé par lui au sein du CRC juste avant sa première mission
à l’étranger dans le cadre du Enhanced Baltic Air Policing. Il est la preuve que l’
intégrité, la modestie, être bilingue et l’auto-apprentissage se cumulent pour démontrer le
leadership en tout silence. « La joie de l’âme est dans l’action … »

AJM VANDEWEYER Johan

PAGE 12 EFFLUX MAG

Joint Individual Common Core Skills training
Semaine du 7 au 11 mars 2016

Comme chaque année, le personnel était invité à participer à une journée d’entraînement
JICCS, qui consiste à passer par différents stands pour y être évalué. Cette journée a
remporté un certain succès puisque 220 personnes y ont participé. Le module des « premiers
soins » était réparti en trois stands, la prévention incendie était, elle, donnée en deux
modules bien distincts. Viennent ensuite, les règles de comportement et valeurs et, la
sécurité militaire.

Les modules de « prévention incendie » sont basés sur les différents moyens d’extinction,
sur les types de feu pour lesquels ils sont utilisés et sur les attitudes à avoir en cas de
nécessité. Nous sommes ensuite passés à la pratique où nous avons manipulé les lances
incendie !

Nous avons pu, pendant les modules des « premiers soins », revoir les attitudes à avoir lors
d’un incident, la position idéale d’un blessé conscient et les mesures à prendre lorsque
celui-ci est inconscient, voire, ne respire plus. Nous avons également abordé les moyens
d’évacuation.

Nous avons, durant cette journée, reçu des informations de base sur le nouveau pistolet
« 57 ».

Notre journée a été agrémentée de deux tests, l’un porté sur la sécurité militaire et
l’autre sur les « premiers soins ».

ADJ VERJUS Sophie

EFFLUX MAG PAGE 13

Unit Link 16 Coordinator Course
Link 16 in the Navy

In het kader van de modernisering van de tactische data links worden van onze twee Multipur-
pose fregatten uitgerust met Link 16 en Link 22. Link 22 wordt de vervanger van de huidige
Link 11. Link 16 is een nieuwe capaciteit voor de F930 Leopold en de F931 Louise-Marie.
Daarom krijgen de tactische data link managers een opleiding Link 16 in de Nederlands-
Belgische Operaties School te Den Helder. De Link 16 opleiding wordt bijna volledig gegeven
door de Nederlanders, met uitzondering van de Unit Link 16 Coordinator course of kortweg de
ULC cursus. Die wordt gegeven door de Belgische Data Link Management Cell van het CRC Glons
omdat de ULC cursus zich toespitst op de nationale procedures voor het plannen en coördine-
ren van Link 16 activiteiten. Vier Franstalige leerlingen en enkele instructeurs volgden op
31 maart de allereerste ULC cursus gegeven door het DLMC. Hiermee werd het startschot gege-
ven voor een hopelijk langdurige en succesvolle samenwerking tussen de Data Link Managers
aan boord van de fregatten en het DLMC. Wij zullen hen in de toekomst steunen en begeleiden
bij de coördinatie van Link 16 waar ze zich ook ter wereld mogen bevinden!

Dans le cadre de la modernisation des réseaux tactiques de transmission de données nos deux
frégates multitâches seront équipées de la liaison 16 et de la liaison 22 afin de remplacer
l’actuelle liaison 11. La liaison 16 est une nouvelle capacité pour le F930 Léopold et le
F931 Louise-Marie et c’est pour cette raison que les gestionnaires de réseaux tactiques
reçoivent une formation à Den Helder au sein de l’école belgo-hollandaise. Presque toute
la totalité de la formation sur la liaison 16 est donnée par les Hollandais à l’exception
de la partie Coordinateur liaison 16 appelé cours ULC qui est donné lui par la cellule
belge Data Link Management du CRC GLONS. Le cours ULC met l’accent sur les procédures
nationales pour la mise en place et la coordination des activités en liaison 16. Quatre
élèves francophones ainsi que quelques instructeurs ont suivis à la date du 31 mars le pre-
mier cours ULC donné par notre DLMC. Ainsi est donné le coup de départ pour, on l’espère,
une coopération lucrative et durable entre le Data Link Manager embarqué sur les frégates et
le DLMC. Dans l’avenir nous leur donneront support et formation dans la cadre de la coor-
dination des activités L16 partout où ils devront œuvrer dans le monde.

CDT CAERS Erik

PAGE 14 EFFLUX MAG

Compétition nationale pour cadres de réserves
Le CRC, une fois de plus, bien représenté !

Pas de résultat sans travail.
La compétition nationale pour cadres de réserve cuvée 2016 s’est déroulée mi-mai à Lom-
bardsijde et a rassemblé des compétiteurs, toutes armes confondues, durant 2 jours.

Le beau temps était de la partie, ce qui ne gâche rien, les infrastructures ainsi que la
disponibilité du Chef de Corps, le Major Brigitte Van Den Broeck, on fait de cette compéti-
tion un moment très agréable et didactique.
Une vingtaine d’épreuves diverses, pour certaines précédées de briefings encourageant la
découverte de nouveaux matériels et techniques, ont permis aux compétiteurs de mettre en
pratique leurs connaissances dans des matières comme l’anti-feu, les premiers soins, CBRN,
… Classique pensez-vous ? C’est sans compter sur l’inventivité des responsables de stands
qui parviennent encore à nous faire découvrir de nouvelles choses, à nous mettre dans des
situations proches de la réalité.

L’utilisation de différents matériels, propres aux diverses composantes, a éveillé
l’intérêt de tous. Sans être exhaustif, nous avons aimé l’épreuve « Marine » où il fallait
jeter une corde depuis le pont d’un navire jusqu’au quai… Opération beaucoup plus diffi-
cile qu’il n’y paraît. Nous avons découvert de près la fabrication et l’usage de drones
destinés à l’entrainement aux tirs et à la reconnaissance.

L’utilisation d’appareils de vision nocturne, combinée à un scénario réaliste, a permis
pour certains la découverte d’un matériel méconnu le tout mélangé au stress de l’incident.
Le stand de la Composante Air nous a d’abord enseigné, par un descriptif du matériel de
survie d’un pilote, l’usage de certains instruments permettant de transformer de l’eau
souillée ou de l’eau de mer en eau potable, mais aussi comment faire du feu avec un rien…
Avant la mise en pratique…

EFFLUX MAG PAGE 15

Durant l’évaluation, car cela reste une compétition, les 4 représentants du CRC se sont
distingués par la qualité du travail d’équipe, par l’expérience acquise lors des
compétitions précédentes, mais surtout grâce aux contacts, formations, entraide et intégra-
tion de l’ARA au sein de l’Unité.
C’est avec fierté que nous avons représenté le CRC et avons obtenu la troisième place au
classement général, et pour la septième année consécutive, remporté la Coupe du Roi.

CDT BERLY Vincent

PAGE 16 EFFLUX MAG

Belgian fighter controller basic course : interview

2nd LT Marko Simmul

Why are you here ?

To participate in a Belgian fighter controller basic course in
CRC Glons and get our sim basic qualification and some live
control missions/hours here.

How long will you stay ?

We came in the beginning of october 2015 and will leave in the
end on may 2016, so 8 months total.

What can you learn more here than in Estonia ?

Like I already said we are here for the fighter controller course. The reason, why we
where sent here instead of doing the same kind of course for us in Estonia and training us
there, is that we don’t currently have enough personnel (fighter controllers) in our wea-
pons section in CRP Ämari to conduct this kind of cource at the same time as manning ope-
rational positions. As well as it is important to give us an international experience by
sending us abroad to study, train and let us do this kind of work there as well as in Es-
tonia.

How is your stay in Belgium? What do you think about Belgium and Belgian
people ?

Our stay here is excellent. Belgium with it’s big cities and old parts of town in them is
a very beautiful country. Also with a very varied nature and it’s breath taking views in
the southern part of it. Of course we can’t unmention local beers, chocolates and
waffles. Those are all really qood too. Actually they are very good in Estonia as well,
but I think we like the beers here even better. The variation of different beers here is a
lot bigger than in our homeland. However the best part of Belgium is it’s people. The
people here are very kind, sweet, friendly and speaks really good english.

Where do you live ?

We have an military accommodation. We live in Campus Saffraanberg. The block 55 we are
staying in there is nice and similar to our military accommodation in Estonia. What I also
like about Campus Saffraanberg is that there are a lot good ways to do sports there and
keep yourself fit. It’s also situated on a really good spot (in the middle of Belgium)
for sightseeing.

EFFLUX MAG PAGE 17

What to you do during the weekends ?

During the weekends we usually go sightseeing all around Belgium and even beyond. We’ve been
to all largest cities in Belgium as well as seen some sights and the beautiful nature in the
southern part of Belgium. We’ve also been to Netherlands, Luxembourg, France and Germany.
During the winter months, when the weather and temperatures weren’t so pleasant then we just
went to the cinema in Hasselt (Kinepolis)

Is it not too difficult to be far from your family ?

It’s not easy and finally everybody gets homesick , no matter how nice Belgium and it’s
peole are, however we manage. 8 months is a long period of time and to spend it all here at
once would be hard, but due to different holidays (free days) here in Belgium, we’ve had
enough time off from the FC course to go to Estonia in every 4 to 6 weeks as well as both of
our families have also been to Belgium to visit us.

What do you think about the “cost of living” here? Is it really more
expensive than in Estonia ?

Generally yes, living costs and goods are a bit more expensive here than in Estonia, but not
everything. Some things are cheaper too. For example fuel prices here are cheaper than in Es-
tonia. One of the biggest differences we have noticed is in going out. If you go out to eat
and drink here, it’s quite expensive, almost twice the price than in Estonia. It’s the same
thing with the cinema tickets. But let’s not forget that salaries here are bigger as well.

How do you like the food in Belgium ? Is there a meal from home that you
really miss ? Is there a Belgian meal that you really like/dislike ?

The food in Belgium is not that different for the food in Estonia. Actually all the meals
we’ve eaten here are kind a similar what we usually eat in Estonia and most of the ingre-
dients are same as well. If we miss something at all then I guess it would be pork, because
that’s the most common and loved source of proteine for Estonians. I’ve gotten the feeling
that Belgium people are more beef eaters. I kind a miss chicken as well and soups in Estonia
have more ingridients in them and are thicker than here. In Estonia we probably don’t eat as
much french fries as here, but we like them, so that’s okey. Everybody has something they
don’t like that much and won’t eat, so do we, but those thing are definitely not Belgium
related.

PAGE 18 EFFLUX MAG

Belgian fighter controller basic course : interview

SGT Rein Kikerpill

Why are you here ?

To get SIM qualified for the FC position.

How long will you stay ?

If I could, I’d stay longer, but I´m here for 8 months –
from the beginning of October 2015 till the end of May 2016.

What can you learn more here, than in Estonia ?

In Estonia we don’t have training officers/instructors for
FC-s, so we have to get the theory and SIM part some other
way. When we get SIM qualified here, we can do the necessary live hours back home.

Where do you live in Belgium ?

We are living in campus Saffraanberg near St Truiden. It’s a nice place and we are very hap-
py with the accommodation. We have our own rooms and get to use the well-equipped sports fa-
cilities there. It’s also in a good spot to drive around and see Belgium.

About Belgium

I like it in Belgium very much and I would be okay with living here. The people are very
friendly, most of them speak English and Belgian sense of humor is close to our own so we get
along very well.
Because we have a rental car to get to work, we also use that car during the weekends to
drive around Belgium and the neighboring countries and see what they have to offer. By now we
have been to most of the big cities here and have also visited many museums, tourist attrac-
tions and interesting places. I thought Gent was the most beautiful city and I liked the sou-
thern part of Belgium with the mountains, castles and caves.
For me it’s not difficult to be away from my friends and family because I like being abroad.
This is the 3rd country I have lived in so far (I lived a year in Denmark and also one year in
England before) and because it’s in the middle of Europe I like it here the most.
It’s a bit more expensive here, than in Estonia, but not by much. Things like gas, food,
clothes and other items cost about the same, but it’s more expensive to go out to eat here.
Also beer in pubs, cinema tickets, (mobile) internet and services cost more than back home.

EFFLUX MAG PAGE 19

I am very happy with the food here, because it’s very similar to what Estonians usually eat.
There are some things I don’t like here (for example the strange vegetable that is said to
grow in basements), but I all in all I think the food is great! What I miss from home is BBQ
meat and also a good soup. Don’t get me wrong, the soups here taste good, but for us they
are more like warm drinks. Estonians like soups that have things like potatoes, carrots, meat
and other things in them.

What do I think about threats here and back home ?

Well, I usually don’t think about that much. It is true, that living next to Russia can be a
little upsetting, but, like recent events showed, the rest of Europe can suffer from terro-
rism. I´d say that I feel as safe here, as I do in
Estonia.

PAGE 20 EFFLUX MAG

Link 16 Spectrum Multi-National

Cape Canaveral, Florida, 13-17 juni 2016

De Link 16 MNWG is een forum voor alle landen die Link 16 gebruiken, de intentie hebben om Link 16 te
gebruiken of die buitenlandse strijdkrachten op hun grondgebied hebben die Link 16 gebruiken.
Link 16 is een communicatie systeem dat gebruikt voor de uitwisseling van tactische gegevens
tussen bijvoorbeeld een Controle en Rapporterings Centrum (CRC) en gevechtsvliegtuigen, maar
ook schepen en radarvliegtuigen (AWACS). De werkgroep is open voor specialisten van de federa-
le overheidsdiensten voor de luchtvaart, burgerluchtvaart autoriteiten, spectrum managers en
militaire Link 16 netwerk ontwerpers en gebruikers. De werkgroep legt zich toe op problemen
die zich voordoen op het vlak van interferentie tussen enerzijds Link 16 en anderzijds lucht-
verkeersleiding- en luchtvaartnavigatie systemen, satellietnavigatie systemen en in de toe-
komst digitale data links tussen luchtverkeersleiders en lijnpiloten of onbemande vliegtuigen.
Dit jaar waren er 73 deelnemers uit 17 landen waaronder Chili, Japan, Nieuw-Zeeland, Singa-
pore, Taiwan & Thailand.

Meer en meer systemen uit de burgerluchtvaart maken gebruik van dezelfde radiofrequenties als
Link 16 en daardoor komt het gebruik van Link 16 in de toekomst onder druk omdat de burger-
luchtvaart systemen beschermd zijn en voorrang hebben op het militaire Link 16 systeem. Wij
militairen mogen Link 16 gebruiken op voorwaarde dat we geen elektromagnetische interferentie
veroorzaken, maar de marge waarin we dit in Europa kunnen blijven doen wordt steeds kleiner en
kleiner. Daarom moeten we vechten voor het voortbestaan van voldoende bandbreedte voor Link 16
om in vredestijd onze strijdkrachten te laten oefenen met dit geavanceerde systeem. Voor de
uitvoering van hun opdracht in reële operaties zijn onze F-16 piloten in grote mate afhanke-
lijk van Link 16 om onderling met elkaar te kunnen communiceren en om tactische plannen voor
het neutraliseren van hun doelen uit te voeren.

EFFLUX MAG PAGE 21

De eerste dag van conferentie wordt er les gegeven. Ik ben één van de vier lesgevers samen met
twee Amerikanen en een Brit. De tweede dag vergadert de Spectrum Analysis Sub-Working Group.
Dan zijn de radio- en telecommunicatie ingenieurs aan het woord om te praten over interferen-
tietesten in laboratoria of op luchthavens. Dit jaar heb ik de kans gekregen om een studie
voor te stellen die ik heb uitgewerkt samen met een Amerikaanse ingenieur die meer dan veertig
jaar Link 16 ervaring heeft. Hij maakte deel uit van het onderzoek & ontwikkelingsteam dat in
de jaren zeventig de allereerste Link 16 radio ontwikkeld heeft. Onze studie gaat over een
nieuwe methode om de maximum tolereerbare interferentie van Link 16 te berekenen. Indien de
studie internationaal aanvaard wordt zal de marge waarin Link 16 getolereerd wordt aanzienlijk
ruimer worden en kunnen we de komende tien à twintig jaar voldoende blijven oefenen met een
steeds toenemend aantal Link 16 platformen zoals weldra de fregatten van onze marine en de
A400M Atlas, de opvolger van de C-130 Hercules.
De drie laatste dagen is dan de eigenlijke MNWG waar alle deelnemende landen een presentatie
kunnen geven over hun inzichten, ervaringen en voorstellen om de coördinatie van Link 16 acti-
viteiten efficiënter te maken.
Op woensdag namiddag was er een sociale activiteit, namelijk een bezoek aan het Kennedy Space
Center waar onder andere de space shuttle Atlantis staat en een tentoonstelling gewijd is aan
de verovering van de planeet Mars.

CDT CAERS Erik

Volley-Ball

And the winner is ...

Depuis plusieurs années, le CRC Glons participe au Beach Volley, organisé par la Marine.
La compétition est ouverte à toute la Défense et regroupe une trentaine d’équipes, issues de
toutes les composantes. Le CRC s’était imposé en 2014.
Cette année encore, grâce à la participation du 1Lt Khúc Jérome, à un entrainement régulier
mais aussi à une tactique et une rigueur imposée par notre moniteur de sports, le CRC,
l’a de nouveau remporté.

1SM SZYKULA Pascal

PAGE 22 EFFLUX MAG

Saint-Georges s’invite au DS

L’Esc CTL fête chaque année la Sainte Ops ; l’Esc Maint fête de son côté la St Eloy. Et l’
Esc DS ne fête rien. Ou plutôt ne fêtait rien. Pour rétablir l’équilibre, nous avons décidé
de nous choisir également un Saint à honorer au sein de notre Esc. Deux propositions ont été
faites. Soit Sainte Jeanne d’Arc, qui n’est pas une sainte patronne spécifique mais qui est
celle qui « se met au service des autres et d’une cause » ou Saint Georges, patron des mili-
taires et des cavaliers (symbole des Force Protection). Après maintes discussions, un vote
soumis à tous les membres du DS, les réservistes compris et qui s’en sont donné à cœur joie
pour donner leur avis, a finalement mis en avant le cavalier Georges, fêté le 23 avril. La
première fête sainte de l’Esc DS s’est donc déroulée le 29 avril dernier à Bruxelles.

Pour ce faire, nous avons décidé de visiter et de dévêtir une dame honorable. Qui n’a ja-
mais rêvé de dévêtir une dame, qui plus est, est la plus vielle dame de Belgique ? Les
participants du DS l’ont fait ! Ce vendredi 29 avril, par une belle journée de printemps,
nous avons pris la direction de Bruxelles et sommes allés au musée BELvue place des Palais
pour la visite du château des Ducs de Brabant qui deviendra Palais dès le XIV siècle.
De grands noms de l’histoire tels que Philippe le Bon ou Charles Quint ont occupé ce lieu lui
conférant un prestige inégalé. Les ruines de ce palais servent depuis le 18ème siècle d’
assises au quartier Royal actuel.

Après une visite riche en explications pour une partie du groupe (les guides francophones se
faisant rares) et un bon apéro, nous avons pris la direction du Club Princesse Elisabeth à
EVERE pour un repas bien belge (steak-frites-crudités) mais bien agréable.
Un esprit sain dans un corps sain ET nous voilà reparti vers notre CRC après une journée bien
remplie.

1Lt LANGE Xavier

EFFLUX MAG PAGE 23

Trousse de toilette / Toiletzak 10€

Cup 6€

Badge 7€

T-Shirt 11€

T-Shirt 8€

Porte-clef / Sleutelhanger 5€

Mini Remove Before Flight 2,50€

PAGE 24 EFFLUX MAG

Op ontdekking in Glons …

Aan de voet van de heuvel waar het CRC gelegen is, ligt het dorpje Glons.

Glons behoort sinds de gemeentefusies in 1977 tot de gemeente Bassenge en ligt aan de taalgrens
met de provincie Limburg in de Jekervallei. Het dorpje zelf wordt in twee gedeeld door de
Jeker. Twee hoofdwegen doorkruisen Glons: Tongeren – Maastricht, de andere gaat richting Luik.
Vlakbij, in Boirs liggen de op- en afritten van de E313 Antwerpen – Luik. Buiten deze hoofdwe-
gen en de autosnelweg is er ook nog een treinstation. Hier stopt de trein Antwerpen – Luik. De
goederentrein heeft een apart spoor en gaat richting Aken. Dit spoor werd door de Duitsers en
meer bepaald door hun Russische gevangenen tijdens de Eerste Wereldoorlog gebouwd. Het spoor
richting Aken was tot ongeveer 1876 de hoofdweg van Tongeren naar Maastricht via de Jekerval-
lei.

Glons werd reeds vermeld in de 10de eeuw met de volgende namen: Gladunum, Gladuns, Gladona en
Gladon, maar de geschiedenis van dit dorp begint al vroeger. Meerdere prehistorische sites wer-
den onderzocht aan het einde van de 19de eeuw en in de periode tussen de twee Wereldoorlogen.
Tijdens deze opgravingen zijn Romeinse voorwerpen teruggevonden (spelden, broches en muntstuk-
ken).Glons wordt onder meer gelinkt aan de Romeinse periode omdat het dorp zich bevond op een
Romeins diverticulum die toen twee domeinen van de regio verbond, een weg die Tongeren en Maas-
tricht via de Jekervallei verbond.

Verschillende gebeeldhouwde blokken werden teruggevonden tijdens het slopen van de oude kerk
van Glons in 1900. Deze sluitstenen maakten ongetwijfeld deel uit van een gebeeldhouwde boog
die dateert van midden 7de eeuw, het Merovingische tijdperk. De boog zou afkomstig zijn van een
oude castrale kapel die zich waarschijnlijk dicht bij de oude Romaanse toren (rest van de afge-
broken kerk) bevond. De sluitstenen zijn nu te bezichtigen in het museum “Grand Curtius” te
Luik.

De laatste opgravingen vonden plaats van 2010 tot 2012 op het oude kerkhof (1) van Glons. Tij-
dens deze opgravingen blijkt dat het oudste teruggevonden skelet 1000 jaar oud zou zijn volgens
de koolstof 14-datering (het skelet werd met deze methode gedateerd tussen het jaar 980 en
1160).
Er werd toen ook per toeval een oude put ontdekt, een waterput. De put is 24,50m diep en kan
men nu nog bezichtigen. Meer informatie over de opgravingen vindt u terug op de website van de
gemeente Bassenge.

Op dit kerkhof staan de Romaanse toren en de oude sacristie, beide overblijfselen van de kerk
die rond het jaar 1900 werd afgebroken en vervangen werd door de kerk St-Victor in het huidige
centrum van Glons. De sacristie (1686-1735) werd omgevormd tot lijkenhuis na het slopen van de
kerk en is nu een columbarium.

EFFLUX MAG PAGE 25

In de noordelijke zijde van de Romaanse toren is er een herdenkingsplaat gezet ter nagedach-
tenis van de pastoor Ramoux (1750-1826). Pastoor Ramoux zou op dit oude kerkhof begraven
zijn. Hij heeft veel voor Glons betekend.
Vanop dit kerkhof heeft men een prachtig uitzicht over de vallei en indien het mooi weer is,
kan men de basiliek van Tongeren zien.

We verlaten het oude kerkhof. In dezelfde straat ligt er een beetje verder het klooster van
de Zusters van St-Marie (2), gebouwd in 1872. Hier kwamen veel Vlaamse meisjes naar het in-
ternaat om Frans te leren. De zusters hebben het klooster sinds 1987 verlaten. Nu herbergen
de gebouwen de vzw Aide aux familles. De vzw organiseert onder andere vakantie-activiteiten
voor kinderen.

(2)

Glons was opgedeeld in vier heerschappijen tijdens de Middeleeuwen: Saint Laurent (7), Oborne
(8), Saint Pierre (9) en Brus (3). De heerschappij van Brus zou de grootste heerschappij ge-
weest zijn. De vierkantsboerderij van Brus staat er nog steeds en doet nog altijd dienst als
boerderij. Aan deze boerderij staat nog een kleine toren. Er wordt gezegd dat de toren dienst
deed als gevangenis tijdens het heerschap van de Graven van Berlo. De veroordeelden wachtten
er op hun executie. Lopen we van deze toren 50 meter verder richting het centrum van Glons,
zien we in de stenen omheiningsmuur boven de toegemetselde toegangspoort een “schild”, of
toch de overblijfselen ervan. Het schild zelf werd namelijk eraf gehamerd door 4 ruiters tij-
dens de Franse Revolutie. Deze ruiters waren de “Sans-culottes” en zij moesten elk spoor
van het oude regime wissen, dus ook het schild.

(3)

PAGE 26 EFFLUX MAG

(4)

Bijna tegenover de toegangspoort staat er een oude watermolen, de molen Stockis (5). De mo-
len dateert van 1520. Vroeger had hij twee raderen. Sinds 1910, werkt hij met een turbine.
Door het slib is de turbine volledig geblokkeerd, maar het mechanisme is intact. In en rond
de molen zijn verschillende grafstenen en andere stenen gebruikt die afkomstig zijn van de
oude kerk.

In de buurt van de molen Stockis kunnen we in de verte het huis Poisket (4) zien. Dit was
het huis van de vroegere burgemeester van Glons en het zou in de Eerste Wereldoorlog gediend
hebben als schuilplaats voor de Russische gevangenen die aan de spoorweg moesten werken.
Verder is er het huis van der Wielen(10), het oude posthuis met daar tegenover de eerste ge-
meentelijke school (11) van Glons (1819). De school werd geleid door de Heer Dejardin en hij
had soms tot 100 leerlingen. Via de tuin heb je een prachtig uitzicht op de molen Stockis.

(5)

EFFLUX MAG PAGE 27

De kerk St-Victor (6) werd gebouwd ter vervanging van de oude kerk omdat deze te vervallen
was. Het terrein werd geschonken door de familie Poisket. De plannen werden opgesteld door
de Brusselse architect Charles Appel in 1884 en de kerk werd uiteindelijk gebouwd in 1893
volgens de Neo-Romaanse stijl. Het orgel van deze kerk dateert van het einde van de 18de eeuw
en is sinds mei 1972 geklasseerd. Sinds 1804 staat het orgel in de kerk St-Victor te Glons,
maar daarvoor behoorde het toe tot de kerk St-Georges van Féronstrée.
Op het pleintje voor de kerk staat er een kerkklok. De klok is afkomstig van de oude afge-
broken kerk.

Glons is een actief dorpje, jaarlijks wordt er carnaval gevierd, de rommelmarkt op Hemel-
vaart is ook een jaarlijks terugkerend evenement. Kermissen, de “cramignon”, de wekelijkse
markt op vrijdag, … men verveelt zich hier niet.

Ook de sportievelingen kunnen hier hun hart ophalen. Er zijn verschillende fietsknooppunten
richting Tongeren, Bilzen en Maastricht, de Via Jecore die je al fietsend van Tongeren naar
Maastricht leidt.

Meer informatie over Glons, Bassenge, fiets- en wandeltochten? Wij helpen u met plezier ver-
der in ons lokaal toerisme bureau, het Syndicat d’Initiative te Roclenge.

Voor het Syndicat d’Initiative “Bassenge en Vallée du Geer” asbl
Katrijn Lekens

Syndicat d’Initiative Bassenge en Vallée du Geer
Rue Marcel de Brogniez, 27/2
B-4690 Bassenge.

PAGE 28 EFFLUX MAG

A la découverte de Glons …

Le petit village de Glons se situe au pied de la colline où se trouve le CRC.

Glons fait partie de la commune de Bassenge depuis les fusions des communes en 1977 et se
trouve à la frontière linguistique avec la province du Limbourg dans la vallée du Geer. Le vil-
lage même est divisé en deux par le Geer. Deux routes importantes traversent Glons : Tongres –
Maastricht, l’autre route va direction Liège. Tout près, à Boirs, se trouvent les accès et
sorties de l’autoroute E 313 Liège – Anvers. En plus de ces axes routiers, il y a également
une gare. Le train Liège – Anvers s’arrête ici. Le transport de marchandises a une liaison
ferroviaire à part en direction d’Aix-la-Chapelle. Cette liaison a été construite par les
Allemands pendant la première guerre mondiale, et plus précisément par les prisonniers russes.
La voie en direction d’Aix-la-Chapelle était la route principale de Tongres à Maastricht par
la vallée du Geer jusque 1876.

Glons est déjà mentionné au 10ème siècle avec les noms suivant : Gladunum, Gladuns, Gladona et
Gladon, mais l’histoire de ce village commence bien plus tôt. Plusieurs sites historiques ont
été fouillés à la fin du 19ème siècle et pendant la période entre les des guerres mondiales.

Ces fouilles ont permis de retrouver des objets romains (épingles, broches et des pièces de
monnaie). Glons est lié à la période romaine parce que le village se trouvait sur un diverti-
cule romain qui reliait deux domaines de la région. C’était un chemin qui reliait Tongres à
Maastricht par la vallée du Geer.

Plusieurs blocs taillés ont été retrouvés pendant la démolition de la vieille église de Glons
en 1900. Ces blocs et clés de voûtes faisaient partie d’un arc sculpté qui date du milieu du
7ème siècle, l’époque mérovingien. L’arc aurait fait partie d’une vieille chapelle castrale
qui se trouvait probablement tout près de la vieille tour romane (ce qui reste de l’église
démolie). Les blocs et clés de voûtes sont visible au musée le « Grand Curtius » à Liège.
Les dernières fouilles ont eu lieu de 2010 à 2012 au vieux cimetière (1) de Glons. Le plus
vieux squelette retrouvé pendant ces fouilles a 1000 ans selon la datation du carbone 14 (le
squelette a été daté avec cette méthode entre les années 980 et 1160).

Un puits d’eau a été découvert par hasard pendant ces fouilles. Ce puits a une profondeur de
24,50 mètres, il a été aménagé et on peut toujours le voir maintenant. Vous trouverez plus d’
informations concernant ces fouilles sur le site web de la commune de Bassenge.

Dans ce même cimetière, vous trouverez la vieille tour romane et la vieille sacristie, toutes
les deux des restes de l’église qui a été démolie vers l’an 1900 et qui est remplacée par l’
église St-Victor qui se trouve dans le centre actuel de Glons. La sacristie (1686 – 1735) a été
transformée en morgue après la démolition de l’église et est aujourd’hui un columbarium.

EFFLUX MAG PAGE 29

Une plaque commémorative à la mémoire du curé Ramoux a été placée sur la face nord de la tour
Romane. Le curé Ramoux (1750 – 1826) aurait été enterré au vieux cimetière. Il a fait beau-
coup pour le village de Glons.
De cet endroit vous avez une belle vue panoramique sur la vallée et en cas de beau temps,
vous pouvez même voir la basilique de Tongres.

Nous quittons le vieux cimetière. Un peu plus loin dans la même rue se trouve le couvent des
Sœurs de St-Marie (2), construit en 1872. Beaucoup de jeunes filles flamandes venaient ici
pour apprendre le français. Les Soeurs ont quitté le couvent en 1987. Les bâtiments hébergent
maintenant l’asbl Aide aux familles. Cette asbl organise entre autres des activités de va-
cances pour les enfants.

(2)

Au Moyen-Age le village comptait quatre seigneuries: Saint Laurent (7), Oborne (8), Saint
Pierre (9) et Brus (3). La Seigneurie de Brus semblait être la plus étendue. La ferme en car-
ré est très bien conservée et toujours en activité. Cette ferme a une petite tour. Il paraît
que cette tour servait comme prison pendant la seigneurie des Comtes de Berlo. Les condamnés
y attendaient leur exécution. Un peu plus loin, dans le mur d’enceinte : la porte du bailli.
Cette porte condamnée depuis des années était ornée d’un blason. Le blason a été martelé par
4 soldats pendant la Révolution Française. Ces soldats étaient des « Sans-culottes » et ils
devaient enlever chaque trace du vieux régime, donc également le blason.

(3)

PAGE 30 EFFLUX MAG

(4)

Presque en face de cette porte du bailli, on trouve un vieux moulin à eau, le moulin Stockis
(5), anciennement le moulin de Brus. Le moulin date de 1520. Jadis, il comportait deux
roues. Depuis 1910, il fonctionne avec une turbine. Aujourd’hui le limon a complètement
bloqué la turbine, mais le mécanisme est intact. Plusieurs pierres tombales et autres
pierres ont été utilisées à l’intérieur et autour du moulin. Ces pierres proviennent de
l’ancienne église.

Non loin du moulin Stockis se trouve la maison Poisket. Cette belle villa appartenait à
l’ancien bourgmestre de Glons et elle aurait servi pendant la Première Guerre mondiale
comme refuge pour des prisonniers russes qui devaient travailler à la ligne ferroviaire.
En se dirigeant vers le centre de Glons, on passe devant la maison van der Wielen (10), an-
cien relais postal. En face de cette villa, la première école communale (1819) de Glons
(11). L’école était dirigée par monsieur Dejardin, parfois il avait une centaine d’élèves.
A partir du jardin de l’école vous avez une belle vue sur le moulin Stockis.

(5)

EFFLUX MAG PAGE 31

L’église St-Victor (6) a été construite pour remplacer la vieille église délabrée. Le ter-
rain a été offert par la famille Poisket. Les plans ont été élaborés par l'architecte
bruxellois Charles Appel en 1884 et l'église a finalement été construite en 1893 (style néo-
roman). L'orgue de cette église date de la fin du 18ème siècle et est classée depuis mai
1972. L’orgue arrive à l’église St-Victor en 1804. Il provient de l’église St-Georges en
Féronstrée.
Au milieu du rond-point en face de l’église se trouve la cloche St-Victor, elle provient de
l’ancienne église.

Glons est un village actif, le carnaval y est fêté annuellement, il y a aussi la brocante de
l’Ascension. Des kermesses, les cramignons, le marché hebdomadaire, … on ne s’ennuie pas.

Vous aimez faire du vélo ? Le réseau cycliste avec les points-cléfs vous dirige vers
Maastricht, Tongres, Bilzen, …, la Via Jecore vous amène à vélo de Tongres à Maastricht en
passant par Glons et la Vallée du Geer.

Vous souhaitez avoir plus d’informations sur Glons, Bassenge, le réseau cycliste avec les
points-nœuds, les balades pédestres? Nous vous aidons volontiers au Syndicat d’Initiative
à Roclenge.

Pour le Syndicat d’Initiative “Bassenge en Vallée du Geer” asbl
Katrijn Lekens

Syndicat d’Initiative Bassenge en Vallée du Geer
Rue Marcel de Brogniez, 27/2
B-4690 Bassenge.

PAGE 32 EFFLUX MAG

Dining In Dining Out

Une à deux fois par année, le club Ambiorix/Guesthouse (Offr, AJM et ADC du CRC) se réunit lors
du DIDO (Dining In Dining Out). Depuis peu, nous essayons de le rendre plus attrayant en propo-
sant des activités non obligatoires dans l’après –midi.
C’est ainsi que le mercredi 18 novembre, nous sommes vus proposer une activité sportive :
Segway (parcours dans le pays de Herve) ou une activité culturelle : visite de la distillerie
Radermacher (notamment producteur de la liqueur au café « After » déjà proposée au CRC).

Après quoi nous nous sommes rendus à la caserne de l’IRMEP à Eupen où nous avions rendez-vous
avec tout le monde pour profiter d’un très bon repas sous forme de buffet et de passer une
agréable soirée agrémentée d’une animation « casino ».

EFFLUX MAG PAGE 33

Cet événement est l’occasion de pouvoir porter notre spenser mais surtout, de présenter les
nouveaux arrivés et de remercier les personnes quittant l’unité. Et cette année, le DIDO si-
gnifiait en plus pour nous tous, le rituel de passage du nouveau Chef de Corps.

Je pense pouvoir dire au nom de tout le groupe que nous avons passé une très bonne soirée qui
s’est déroulée dans un climat serein et sans stress. L’emplacement jouant bien sûr en notre
faveur de par la possibilité de loger sur place.

CPN ROZE Julie

PAGE 34 EFFLUX MAG

Distillerie Radermacher

Historique

La distillerie Radermacher, fondée en 1836, est une des plus anciennes distilleries belges.
Aujourd’hui, la distillerie produit une large gamme d’eaux-de-vie de grain et de fruits, de
liqueurs et d’apéritifs. Depuis quelques années, la distillerie a rejoint le petit cercle de
producteurs de Whisky en Belgique. En 2014, l‘ année sera marquée par la mise sur le marché
d‘ une vodka et un gin certifiés bio.

Valeur ajoutée

Un savoir-faire de presque 2 siècles et une sélection rigoureuse des matières premières sont
le vrai secret de l’art de la distillation. Intransigeante sur la qualité, la distillerie
reste fidèle aux traditions et recettes ancestrales tout en les alliant aux exigences d’une
production moderne, règle de l’art pour l’élaboration de distillats d’une qualité
exceptionnelle.

Produits - Services / Marques / Marches

La distillerie Radermacher propose une vaste gamme de produits : la fameuse spécialité
fruitée Woodberries, le Maitrepierre, numéro 1 des apéritifs belges, le Whisky belge
Lambertus, les délicieuses liqueurs au chocolat belge de la gamme After et les apéritifs
fruités composés d’eau-de-vie et de jus de fruit naturel. La distillerie Radermacher
s’implique en misant sur l’utilisation d’ingrédients naturels et évite les arômes et
colorants artificiels.
Longtemps réservés aux seuls amateurs et connaisseurs belges, les produits Radermacher sont
aujourd’hui appréciés dans plusieurs pays du monde entier.

Références

Les différents produits de la distillerie Radermacher sont présents autant dans les magasins
spécialisés que dans des bars et restaurants gastronomiques. Quelques marques de la
distillerie Radermacher sont également disponibles dans une sélection de supermarchés, comme
par exemple chez Delhaize, au Colruyt et chez Carrefour.

Certifications

La distillerie Radermacher est non seulement certifiée bio, mais est également une des rares
sociétés ayant reçu la note A dans sa certification BRC.

EFFLUX MAG PAGE 35

OCASC / CDSCA

Webshop

Regarder le Webshop régulièrement, de nouveaux avantages vous y attendent !
Kijk regelmatig naar de Webshop, nieuwe voordelen staan op u te wachten !

PAGE 36 EFFLUX MAG

NAISSANCES / GEBOORTES

Marie-Alice 26/02/2016 dans la famille de Xavier Lange
Elodie 18/03/2016 dans la famille de Patrice Brose
Luca 14/06/2016 in de familie van Chana Van Looy
Lia 13/07/2016 in de familie van Andy Avonts
Niels 30/07/2016 in de familie van Wim Poncelet

PENSION / PENSIOEN

1CC BEX Ludovic le 1/1/2016
1SG SMOLDEREN Franz op 1/4/2016
ADJ BUNTINX Jean-Paul op 1/10/2016
ADJ PAGNAER Jos op 1/10/2016

EFFLUX MAG PAGE 37

Rappel !

HRM + ESA/ASE 410 !

Modifier les données administratives
Une fois affilié, DANS LES 3 MOIS, l'assuré principal DOIT en permanence tenir à jour sa si-
tuation administrative et ce, TOUJOURS, à l'aide d'un formulaire modificatif. Ce formulaire
doit être transmis à HRA-E/M/HI par l’intermédiaire de votre ESA.
Données à communiquer :
changements d'adresses, d'état civil, etc. ;
affiliations ou résiliation d'affiliations de personnes suite à un mariage, un divorce, une

cohabitation légale ou de fait, ou une fin de cohabitation légale ou de fait, une nais-
sance, un décès, résiliation volontaire du contrat d’assurance, perte du statut de per-
sonne à charge, perte du droit aux allocations familiales, etc. ;
changement dans la situation professionnelle : interruption de carrière, démission, retraite,
(SVP);
Remarque importante :
Attention aux délais d’affiliation ! Il convient de s’affilier dans les trois mois qui sui-
vent l’événement qui ouvre le droit (entrée en service, mariage, cohabitation, naissance,
adoption, …) afin de ne pas subir un délai d'attente de 13 mois qui est prévu en cas d'affi-
liation tardive, à moins que le nouvel inscrit n'ait été couvert par une police équivalente,
et ce sans interruption, jusqu'à la date de début de l'affiliation au contrat collectif
d'assurance.
http://intranet.mil.intra/sites/Pers/hosp_verzekering/Pages/produkt_wijziging.aspx

Wijzigen administratieve gegevens
Eenmaal aangesloten, de hoofdverzekerde MOET BINNEN DE 3 MAANDEN steeds zijn administratieve
toestand in orde houden en dit ALTIJD door het middel van een wijzigingsformulier. Dit dient
naar HRA-E/M/HI via de ASE overgemaakt te worden.
Te communiceren gegevens :
dresveranderingen, burgerlijke stand veranderingen ;
aansluitingen of stopzettingen van personen ter gevolg van huwelijk, echtscheiding, wettelijk

of feitelijk samenwonen of het einde ervan, geboorte, overlijden, adoptie, opzettelijke
stopzetting van het verzekeringscontract, verlies van het statuut van persoon ten laste,
verlies van het recht op kinderbijslag, etc.;
veranderingen van de werksituatie: loopbaanonderbreking, ontslag, pensionering, (VOP).
Belangrijke opmerking :
Let op voor aansluitingstermijnen! Een aansluiting moet gebeuren binnen de drie maanden na de
gebeurtenis die het recht opent (indiensttreding, huwelijk, samenwonen, geboorte, adoptie,…)
om niet geconfronteerd te worden met een wachttijd van 13 maanden voor laattijdige aanslui-
ting, tenzij dat de nieuw ingeschreven persoon over een gelijkwaardige polis bezit, zonder
onderbreking tot de datum van het begin van de aansluiting aan de collectieve verzekering.
http://intranet.mil.intra/sites/Pers/hosp_verzekering/Pages/produkt_wijziging.aspx

PAGE 38 EFFLUX MAG

ARRIVEES / AANKOMSTEN

ADJ REYNDERS Rudy op 2/1/2016
SGT DECKERS Sébastien le 29/3/2016
SGT LEDENT Nicolas le 23/5/2016
1LT DANIELS Davy op 30/5/2016
SGT CRALS Sasha op 6/6/2016
SGT SAIVE Jimmy le 6/6/2016
MAJ MIKES Sylvain le 20/6/2016
CLC DELANDSHEERE Raphaël le 5/9/2016
1CC JEROSME Serge le 5/9/2016
ADJ SWENNEN Frank op 30/9/2016
CPN MATHIEU Christophe le 3/10/2016
SGT VANDAMME Pieter-Jan op 3/10/2016
SGT ZANIN Nicolas le 3/10/2016
SGT POLLARIS Siemen op 3/10/2016
SGT KISIELEWSKA Maria op 3/10/2016
ADC HERTOGEN Winny op 31/10/2016

EFFLUX MAG PAGE 39

MUTATIONS / MUTATIES le 1/1/2016
le 22/2/2016
1SG MERTENS Niels le 29/2/2016
ADJ VITRY Emma le 21/3/2016
CPN WEISS Patrick le 17/5/2016
ADJ MICHIELS Bartje le 9/6/2016
SGT PASTEGER Patrick le 20/6/2016
SGT CHRISOSTOMOU Marco le 30/6/2016
CPN ARCAY Sharon le 30/6/2016
CDT VANDEROSTYNE Peter le 4/7/2016
SGT DE CONINCK David le 12/8/2016
CPN LE CLEMENT DE SAINT MARCQ Godefroy le 16/8/2016
MAJ SAMYN Karl le 5/9/2016
1LT MATHIEU Julien le 18/9/2016
ADJ MAESEN Peter le 26/9/2016
CPN TONG Hélène le 1/10/2016
AJM GORISSEN Benny
CDT BYLEMANS Kris

EVENEMENTS A VENIR / TOEKOMSTIGE EVENEMENTEN

28 Oct 16 Church Service
09 Nov 16 Toast to the king/meal
30 Nov 16 St-Nicolas
20 Dec 16 X-MAS happening

PAGE 40 EFFLUX MAG

COX’s page

De quelle façon aidez-vous les cybercriminels ?

Hoe help jij cybercriminelen?

EFFLUX MAG PAGE 41

COX’s page

PAGE 42 EFFLUX MAG

1
11
21
1211
111221
312211
132221
11133211
Suivant / Volgende ?

EFFLUX MAG PAGE 43


Click to View FlipBook Version