หนงั สืออา่ นเสรมิ ความร้สู ำ� หรบั เดก็
17 น.ส.จรรยา สีมาธรรมทาน
หนังสืออา่ นเสรมิ ความรูส้ ำ� หรับเดก็
โลกใตท้ ะเล
เร่ือง : Anna Milbourne
เร่อื ง : Laem Tong
อักษรา ฟอร์ คิดส์
เด็กเด็ก เคยมองไปทท่ี ะเลแลว้ นึกสงสัยไหมว่า
ใต้ระลอกคล่นื น้�ำ มันจะเป็นอยา่ งไรนะ?
Have you ever looked out to sea
and wondered what lies under the waves?
1
ทะเลกวา้ งใหญ่ มากมันแผ่ขยายครอบคลุมไป
ทั่วโลก ทะเลในแต่ละแหง่ มสี ภาพแตกต่างกันออกไป ...
The sea is so big it reaches all around the world.
In each place it’s as different as can be.
2
บริเวณใกลช้ ายฝ่ ัง ทม่ี แี สงแดดร้อนแรงส่องลงมา
ทำ� ใหน้ ้�ำทะเลอนุ่ จงึ เป็นแหลง่ ทอ่ี ยูอ่ าศัยของปลาหลากหลายสีสนั
จำ� นวนมาก พวกมันจะชลุ มุนกนั อยรู่ อบ ๆ แนวปะการงั เพ่อื ตอดกิน
พชื ขนาดจ๋วิ
Near a sunny shore, where the water is warm,
there are hundreds of jewel-bright fish.
They bustle around the coral reef
nibbling at teeny-tiny plants.
3
เตา่ ทะเลแหวกว่ายตามกระแสน้�ำ และหยุดน่ิงอยู่ทีก่ ้นทะเล
เพ่ือใหฝ้ ูงปลาสเี หลืองเข้ามาทำ� ความสะอาดกระดองของมนั ...
A turtle swims along and settles on the seabed...
where lots of eager, yellow fish crowd around to clean its shell,
4
ในเวลากลางคนื พวกปลากจ็ ะซกุ ตวั เข้าไปตามซอก
รอยแยกหรอื รูเพ่อื หาท่นี อน ปลาไหลที่หวิ โหยเล้ือยออกมาจากรู
เพ่อื ลา่ เหย่อื สัตวต์ ัวใดกต็ ามทม่ี นั พบอาจจะกลายเป็น ของขบเค้ยี ว!
ยามเทย่ี งคนื
At night, the fish tuck themselves into nooks and
crannies to go to sleep. A hungry eel slinks out
of its hole to hunt. Any creature it finds
might become a midnight snack!
5
6
เม่อื ยามเช้า มาถงึ ปลาไหลจะกลบั เข้ารแู ละสัตวอ์ ่นื ๆ
กจ็ ะออกมาแหวกว่ายแทน ในท่งุ หญ้าใตน้ ้�ำพะยนู เค้ยี ว หญา้ ทะเล
ตน้ สงู อยา่ งเอร็ดอร่อย
When morning comes, the eel skulks
home, and other creatures roam around.
In an underwater meadow, sea cows
munch on long sea grass.
7
ฝูงปลากระเบน ว่ายผ่านไปชา้ ๆ ปีกที่โบกพร้วิ
ของพวกมันทำ� ใหพ้ วกมันดูราวกบั วา่ กำ� ลังบินถลาร่อนออกไป
สู่ทะเลกวา้ ง...
A group of rays swims slowly by. They flap their wings
as though they’re flying and glide out into the open sea.
8
ลองนึกภาพ ขณะกำ� ลังแลน่ เรอื ข้ามมหาสมุทรอนั กวา้ งใหญ่
ท่ซี ่ึงไมม่ ีส่ิงใดเลยนอกจากผืนน้�ำทะเลท่ที อดยาวออกไปไกลลิบ
ทันใดน้ันกม็ ี สัตวโ์ ลกขนาดใหญ่ ที่สุดเทา่ ทีเ่ คยมมี า
ปรากฏตวั ข้ึนด้านลา่ ง ใตผ้ นื น้� ำ....
9
Imagine sailing
across the wide, blue sea.
There’s nothing but water
for miles and miles.
Then suddenly beneath you swims
the biggest creature there’s ever been.
10
มนั คือยกั ษ์ใหญผ่ ู้แสนสภุ าพ ...
ปลาวาฬสนี ้�ำเงินตวั โตทีก่ ำ� ลงั มองหาปลาวาฬตวั อ่นื ๆ
It’s a gentle giant - a big blue whale.
He’s searching for other whales. He sings a booming,
lonely song into the empty blue. From far away across
the sea, another whale’s song comes floating back.
มันส่งเสียงร้องเป็นททำนองออกไป จากท่อี ันแสนหา่ งไกลข
11
ออกไป... เ ีสยงรอ้ งจากปลาวาฬอกี ตัวหน่ึงก็ส่งตอบกลบั มา
ขา้ มทะเล
12
บรเิ วณนี้ ที่ไกลออกจากชายฝ่ ัง
ทกุ แห่งคือทะเลทลี่ กึ มากย่ิงลึกลงไปเทา่ ไหร่
ก็ย่ิงมืดข้นึ ไปทุกที แต่ทนั ใดนน้ั ก็มี
...แสงวิบวับปรากฏข้ึน
Out here, far from any shore,
the sea is VERY deep. It gets darker
and darker the deeper you go. Then,
all at once, twinkling lights appear.
แสงเหล่าน้ีมาจากสตั ว์สวยงาม
รูปรา่ งประหลาดท่สี ง่ สัญญาณส่อื สารกนั
ในความมืด
All kinds of strange and
pretty creatures are flashing
messages in the dark.
13
14
ตอ้ งใชเ้ วลา หลายชัว่ โมงเพ่อื ลงไปถงึ กน้ ทะเล มีคน
เคยไปทีน่ นั่ ด้วยเรอื ด�ำน้�ำขนาดเลก็ พวกเขาพบภเู ขาและหุบเขา
หลายลกู ซ่งึ มีสภาพเหมอื นกับท่เี หน็ อยู่บนบก
It takes hours to get to the bottom of the sea.
People have been there in little submarines.
They found mountains and valleys, just like
you see on land.
15
ยังมี อีกหลายส่งิ ทีไ่ มเ่ คยมใี ครพบเห็นมากอ่ น ไมว่ า่ จะเป็นกอ้ นหิน
แปลกประหลาดรปู ปล่องควนั ก�ำลงั พ่นน้�ำร้อนสดี ำ� พวยพ่งุ ออกมา
ปูตัวสีขาวราวไข่มุกและหนอนรปู หลอดท่อี าศยั อยรู่ อบ ๆ
But there were other things no one had ever seen before.
Odd, rocky chimneys puff out hot, black water...and
pearly crabs and scarlet tubeworms live all around.
16
มีส่งิ มีชีวิตไมม่ ากนัก ท่อี าศยั อย่กู นั ทะเล
สว่ นใหญ่จะอาศัยอยใู่ กลผ้ วิ น้�ำซ่งึ มแี สงแดดสอ่ งทะลลุ งมาระยิบระยบั
17
ฝูงปลา สีน้�ำเงินกำ� ลงั พงุ่ ตวั ตามกันมาภายใตค้ ล่นื
โดยมีฝูงปลาโลมาไล่ตามมาข้างหลงั พวกมนั กำ� ลงั ตีวงโอบล้อม
เพ่ือจบั ปลาฝูงน้ีกิน
Not many things live at the bottom of the sea.
Most live near the top, where it’s sparkling-bright.
Tumbling schools of silvery fish rush along beneath the waves.
Dolphins chase after them, rounding up the fish to eat.
18
19
ปลาโลมา ไมส่ ามารถหายใจใต้น้�ำได้เหมือนกับปลา
ทวั่ ไปพวกมนั ต้องหายใจเอาอากาศผา่ นทางรูเลก็ ๆ ทอ่ี ยบู่ นหวั
พวกมันกระโจนข้นึ มาเหนือน้�ำด้วยความเรว็ และสูดอากาศเขา้ ไป
กอ่ นทจ่ี ะดำ� ด่งิ ลงไปในน้�ำ
Dolphins can’t breathe underwater like all the
fishes do. They have to breathe the air instead, through
little blowholes on their heads. They leap out of the water
as they speed along, and catch a breath before they dive
back down.
20
เราอาจจะใชเ้ วลานาน เพ่อื การสำ� รวจ
ท้องทะเลลึก แตจ่ งรู้ไว้วา่ ถึงแลน่ เรือฝา่ คล่ืนไกลออกไป
...เพียงใด ในทส่ี ุดเรือก็จะพาเราเข้าฝ่ ังอยู่ดี
21
You could spend forever and a day exploring
the deep, blue sea. But sail far enough across the waves
and you’ll always come to shore...
22
คำ� ศพั ทน์ ่ารสู้ ำ� หรบั เดก็
beneath (บีนิธ’) ข้างใต,้ ต่�ำกว่า plant (แพลนทฺ) พืช
blue whale (บลเู วล) ปลาวาฬสนี ้�ำเงนิ ray (เร) รังส,ี แสงอาทิตย์
breathe (บรธี ) roam
หายใจ (โรม) ท่องเที่ยว
bustle (บซั ’เซลิ ) เต็มไปด้วย sail (เซล) แลน่ เรอื
coral reef (คอเรลิ รีฟ) โขดหนิ ปะการัง sea (ซ)ี ทะเล
cranny seabed
(แครน’นี) รอ่ ง, รอยแตก (ซี’เบด) พ้นื ใตท้ ะเล
creature (คร’ี เชอะ) สัตว์โลก shell (เชล) เปลือก, กระดอง
different (ดฟิ ’เฟอะเรนิ ทฺ) แตกต่ากนั shore (ชอร์) ฝ่ ังทะเล
dolphin (ดอล’ฟิน) ปลาโลมา skulk (สคลั คฺ) หลบซอ่ น
eager (อี’เกอะ) กระตอื รือรน้ submarine (ซบั ’มะรนิ ) เรือดำ� น้�ำ
eel (อีล) ปลาไหล sunny (ซัน’นี) แสงแดดกลา้
glide (ไกลด)ฺ ล่ืนไหล, ร่อน tiny (ไท’นี) เล็กมาก, จ๋ิว
jewel (จู’เอิล) เพชรพลอย turtle (เทอร์’เทลิ ) เต่า
lie (ไล) นอน underwater(อัน’เดอะวอเทอะ) อย่ใู ต้น้�ำ
meadow (เมด’โด) ทุ่งหญา้ valley
(แวล’ล)ี หบุ เขา
message (เมส’ซิจ)ฺ ข่าวสาร, ส่ือสาร warm (วอรม์ ) อบอนุ่
mountain (เมานฺ’เทนิ ) ภูเขา wave (เวฟว) คล่ืน
nook (นคุ ) มมุ , ซอก wonder (วัน’เดอะ) รสู้ ึกประหลาดใจ
place (เพลส) สถานที,่ บรเิ วณ world (เวริ ์ลด)ฺ โลก
23
มานบั ...จำ� นวนสัตวน์ ้�ำกันเถอะ
24
ออกเดินทาง...หาปูสขี าวเหมอื นไขม่ ุกกันเถอะ
25
แตกต่างกนั ยังไงนะ? มาจับผดิ ภาพกัน
ภาพนี้มีจุดท่แี ตกตา่ งกันอย่ทู ัง้ หมด 10 จุด
26
โลกใต้ทะเล
Original Title: Under the Sea
เร่อื ง: Anna Milbourne
ภาพประกอบ: Laem Tong
แปล: ปา้ เหน่ง
ISBN: 978-616-7000 -20-6
llustrations copyright © Cathy Shimmen 2010
Copyright © 2010 Usborne Publishing Ltd.
สงวนลิขสทิ ธ์ิ
จดั จำ� หน่ายโดย
บริษทั อักษราฟอรค์ ิดส์ จำ� กดั
240132-133 ถนนจรัญสนิทวงศแ์ ขวงบ้านช่างหล่อเขตบางกอกนอ้ ยกรงุ เทพฯ 10700
โทร. 0-2412-7707, 0-2412-7709 โทรสาร. 0-2412-7710
พมิ พ์ที่ 3 อนั เตอร์พร้ินท์โทร. 0-2866-3433
www.aksaraforkids.com
โลกใตท้ ะเล
เด็ก ๆ เคยนึกสงสัยมยั วา่ มอี ะไรอยใู่ ต้ทะเล?
ถ้าลองด�ำน้�ำลงไปดูเดก็ ๆ จะได้เจอกับฝูงปลาแสนสวย
ปลาวาฬตัวโตส่งเสยี งร้องหาคู่
และสัตว์ประหลาดใตน้ ้�ำท่ีส่องแสงระยิบระยับได้
จดั จำ� หน่ายโดย บรษิ ัท อกั ษรา ฟอร์ คิดส์ จำ� กดั ราคา 50 บาท
240/132-133 ถ. จรญั สนิทวงศ์ แขวนบา้ นช่างหล่อ เขตบางกอกนอ้ ย กรุงเทพฯ 10700
โทร. 0-2412-7707. 0-2412-7709. 0-2412-3707. 0-2412-5070. แฟกซ์ 0-2412-7710 โลกใต้ทะเล
พมิ พ์ที่ บริษัท วี อินเตอรพ์ ร้ินท์ จ�ำกัด โทร. 0-2866-3433 ปีท่ีพมิ พ์ 2553 : สงวนลิขสิทธ์
เลือกชมและเลอื กซ้อื สนิ คา้ ของทางบริษัทได้ที่ WWW.aksaraforkids.com