The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Gray Modern Art Gallery Presentation (6)

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Whale khongsip, 2026-03-09 00:15:16

Gray Modern Art Gallery Presentation (6)

Gray Modern Art Gallery Presentation (6)

About Shinnabhuraโรงแรมที่มีเมีอกลักลัษณ์เฉพาะตัวแห่งนี้ ผู้สร้างได้รับแรงบันดาลใจมาจากสงครามระหว่างสมเด็จพระบรมไตรโลกนาถกษัตริย์แห่งกรุงศรีอยุธยุยาและพระเจ้าติโลกราช กษัตริย์แห่งล้านนาในเวลานั้น โรงแรมแห่งนี้ตั่งอยู่ใยู่นจังหวัดพิษณุโลกอันเป็นป็เมือมืงที่เกิดกิเหตุการณ์ดังดักล่าล่วและเป็นป็เมือมืงที่มีคมีวามสำ ตัญทางประวัติศาสตร์มาอย่างยาวนานแห่งหนึ่งในสยามประเทศและอีกประการหนึ่งที่สำ คัญคือในอดีตดีเมือมืงพิษณุโลกนี้เคยเป็นป็เมือมืงหน้าด่าด่นระหว่างสุโขทัยอยุธยุยาและล้านนามาหลายร้อยปี นั่นจึงทำ ให้สถาปัตปัยกรรมต่างๆ ของโรงแรมชินะปุระออกมาเป็นป็การผสมผสานดันดัอย่างชัดเจนThe Creators of this unique hotel were inspired by the period of Phra Borommatrailokanat, the king of Ayutthaya,and Phra Chao Tilokaraj, one of the king in Mengrai dynasty, king of Lanna at that time.This hotel is located in Phitsanulok province, one of the ancient city in Thailandand once used to be a buffer state between Ayutthaya and Lanna for many centuries.www.shinnabhura.com


The logo of shinnabhura Historic Boutique Hotelตราสัญลักลัษณ์โรงแรมชินะปุระตราสัญลักลัษณ์ลายดอกพุดตานประจำ โรงแรมชินะปุระ ได้รูบแรงบันดาลใจมาจากลวดลายปูนปั้นปั้ดอกพุดตานของพระปรางค์วัดจุฬจุามณี จังหวัดพิษณุโลกดอกพุดตานหรือดอกโบตั๋น มีถิ่มีนถิ่กำ เนิดมาจากประเทศจีน ซึ่งชาวจีนเขื่อว่าเป็นป็พรรณไม้มงคล อันเป็นป็สัญลักลัษณ์แห่ง \"ความมั่งมั่คัง ร่ำ รวย ยศศักดิ์ ความสง่างาม หญิงญิงาม และบรรณาการในทางวรรณกรรมไทยได้ปรากฏการกล่าล่วถึงถึดอกพุดตานไว้เช่นกันกัดังดัเช่นใน พระนิพนธ์ใธ์นสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำ รุงราชานภาพ (2514 )ยังได้ทรงนิพนธ์ถึธ์งถึดอกพูดตานหรือโบตั๋น ว่าเป็นป็ฮก (ในภาษาจีน ) ซั่งถือถืว่าเป็นป็ดอกไม้วิเศษและถือถืเป็นป็พระยาดอกไม้สำ หรับชาวจีนศิลปะลายดอกโบตันในประเทศไทยได้รับอิทธิพธิลมาจากจีนในหลายยุคยุหลายสมัยมัโดยลายใบตั๋นที่เก่าก่แก่ที่ก่ที่สุดถูกถูพบปรากฏอยู่บยู่นลายปูนปั้นปั้บริเวณกรุยเชิงด้านเหนือของปรางค์ประธานวัดพระศรีมหาธาตุ จังหวัดลพบุรีบุรีโดยลายโบตั๋นดังดักล่าล่วเป็นป็ศิลปะก่อก่นอยุธยุยาร่วมสมัยมักับกัราชวงศ์ซ่ง'Pud Tan' - the logo of the hotel - is designed with an inspiration from cotton-rose flower stucco on the pagoda (or Prang in Thai) in Wat ChulamaniTemple, a Buddhist temple, in Phitsanulok. A cotton rose flower, or Pud Tan, has an origin in China. It is also widely called as 'Botan.' In Chinese culture,it conveys positive messages and play as a significant symbol of \"prosperity, prestige, dignity, and beauty of a woman.\" In Thai culture, a cotton rose has also played as culturalsignificance in a day to day folk life influenced by Chinese culture. For example, In Thai literature, it was found that Prince Damrong Rajanubhab (1971 A.D.) once describedPud Tan in one of his writings that it was a symbol of prestige and was believed to be a king of flowers in Chinese culture. The art of a cotton-rose flower stucco in Thailandhas got an influence from Chinese culture. The oldest cotton-rose flower stucco in Thailandwas found in decorative listellos (border tiles) on the northern side of the main pagoda (Prang) of Wat Phra Si Ratana Mahathat is Lopburi


ประตูอินเดียดีThe Engraved Doors from Indiaบานประตูไม้แกะสลักลัลายพรรณพฤกษานานาชนิด มีกมีารสร้างสรรค์ลวดลายอย่างสวยงามและประณีตบรรจง เป็นป็ผลงานซึ่งนําเข้ามาจากประเทศอินเดียดีThe engraved doors in floral decorative patterns were imported from India.They were delicately and beautifully made.


ประตูซุ้มล้านนาThe Engraved Doors from Indiaซุ้มอาคารบริเวณสระว่ายนํ้าเป็นป็ศิลปะที่ผสมระหว่างล้านนาและอยุธยุยา โดยประตูออกแบบเป็นป็ซุ้มล้านนาด้านบนบารประตูจะมีรูปวาดหม้อปรุณฎะ (อ่านว่า ปู - ระ - นะ - คะ - ตะ ) ซึ่งทางเหนือเรียกว่า “ไหหม้อดอก” อันถือเป็นป็สัญลักษณ์ของความสมบูรณ์พูลผล ตัวพื้นลงชาดแดงและวาดภาพหม้อปูรณฆฏะลงไป เสริมความละเอียดอ่อนของลวดลายด้วยดอกลายเถาส่วนที่ซุ้มเสา ประดับด้วยการสลักลายกาบและประจำ ยามอก ( หรือเรียกว่า รัดอก ) ซึ่งเป็นป็ลายไทยลักษณะเป็นป็ลายดอกไม้ 4 กลีบThe door arches at the pool area represent an architectural combination of Lanna and Ayutthaya art style.The doors were designed as Lanna arches in which the tops of the doors locate the paintings called Pu-Ra-Na-Ka-Ta pot.The painting are also called “Hai Moh Dok” in the northern region. The paintings represent a symbol of prosperityThe doors were painted with red chad (cinnabar), and the paintings were later drawn with an addition of a floral decorative patterncalled ‘Dok Lai Thao.’ The pillars at the arches are beautifully decorated with a pattern of Rod-Ok, a Thai decorative pattern (Lai Gab).


Chaling Restaurantห้องอาหาร ‘เชลียลีง’ชื่อของห้องอาหารนี้มีที่มีที่มาจากชื่อ ‘เชลียลีง’ หรือเมือมืงศรีสัชนาลัยลัซึ่งเป็นป็ชื่อเมื่อมื่ครั้งก่อก่นที่จะถูกถูตั้งขึ้นใหม่หม่ลังลัจากเมือมืงตกอยู่ภยู่ายใต้การปกครองของล้านนาแล้ว โดยชื่อใหม่ขม่องเชลียลีงคือ‘เชียงชื่น’ (ขึ้นต้นว่า ‘เชียง’ ซึ่งแปลว่าเมือมืง ตามแบบล้านนายุคยุนั้น เช่น เชียงใหม่ ) โดยความสำ คัญของเมือมืงเชลียลีงนี้คือ เป็นป็เมือมืงที่ก่อก่ ให้เกิดกิชนวนศึกสงครามครั้งสำ คัญระหว่างเชียงใหม่กัม่บกัพิษณุโลกจุดจุเริ่มริ่ต้นสงครามเริ่มริ่ต้นเมื่อมื่‘พระยุธิยุษธิฐิรฐิะ’ เจ้านายในราชวงศ์พระร่วงแห่งเมือมืงพิษณุโลกได้แปรพักตร์ไปเข้ากับกั‘พระเจ้าติโลกราช’ แห่งล้านนา อันส่งผลให้กองทัพล้านนาเข้ารุกรานหัวเมือมืงสุโขทัยเดิมอยู่เยู่นืองๆ จนทำ ให้ ‘หญาเชลียลีง’ ตัดสินใจแปรพักตร์เข้ากับกัพระเจ้าติโลกราชไปด้วย จนทำ ให้นครแห่งนี้ตกอยู่ภยู่ายใต้การปกครองของล้านนานานนับยี่สิบปีเปีลยทีเดียดีว แต่เมื่อมื่‘หมื่นมื่ด้งละกอน’ หรือ ‘หมื่นมื่ด้งนคร’ เจ้าผู้ปกครองเมือมืงลำ ปางและเชลียลีงต้องโทษประหารไปแล้ว สมเด็จพระบรมไตรโลกนาถจึงยกทัพมาชิงเมือมืงกลับลัคืนมาได้ที่สุด หลังลัจากที่ได้เมือมืงเชลียลีงคืนแล้วสมเด็จพระบรมไตรโลกนาถจึงได้เฉลิมลินามเมือมืงเชลียลีงหรือศรีสัชนาลัยลัขึ้นเสียใหม่ว่ม่ ว่า ‘สวรรคโลก’ ศูนย์กลางเมือมืงเชลียลีงหรือศรีสัชนาลัยลัก็คือเจดีย์ดีย์วัดช้างล้อมสถาปนิกจึงออกแบบตราห้องอาหารเชลียลีงเป็นป็รูปเจดีย์ดีย์วัดช้างล้อมทรงระฆังสุโขทัย และประดับดัตกแต่งด้วยเครื่องปั้นปั้ดินดิเผาและภาชนะจากศรีสัชนาลัยลัThe name of this restaurant is derived from “Chaliang,” the former name of Si Satchanalai before it was renamed after coming under Lanna rule. The new name given to Chaliang was “ChiangChuen” — beginning with “Chiang,” meaning “city,” in the Lanna style of that era (such as Chiang Mai).Chaliang played a significant role in history as it became the spark of an important war between Chiang Mai and Phitsanulok. The conflict began when Phra Yuthitthira, a prince of the PhraRuang dynasty of Phitsanulok, defected to King Tilokaraj of Lanna. This led to repeated invasions of the former Sukhothai territories by the Lanna army. Eventually, Phraya Chaliang also decidedto pledge allegiance to King Tilokaraj, causing the city to fall under Lanna rule for more than twenty years.Later, after Muen Dong Lakhon, also known as Muen Dong Nakhon, the ruler of Lampang and Chaliang, was executed, King Borommatrailokanat marched to reclaim the city. Once Chaliang wasrestored to his control, he renamed Chaliang or Si Satchanalai as “Sawankhalok.”The center of Chaliang or Si Satchanalai was Wat Chang Lom Chedi. Therefore, the architect designed the restaurant’s emblem in the form of the Sukhothai-style bell-shaped chedi of Wat ChangLom, decorated with ceramics and pottery from Si Satchanalai.


Door Handlesมือมืจับประตูมือมืจับประตูเป็นป็โลหะลวดลายแบบไทยโบราณซึ่งมีลัมีกลัษณะออกไปทสงศิลปะในยุคยุสมัยมัสุโขทัยThe door handle is made of metal and features traditional Thai patterns,reflecting the artistic style of the Sukhothai Kingdom period.


Hand of the Buddha Imageมือมืพระปลายนิ้วพระหัตถ์ทั้ถ์ทั้ง ๔ ยาวเสมอกันกัซึ่งเป็นป็ลักลัษณะเฉพาะของพระพุทธรูป ในหมวดพระพุทธชินราชและเป็นป็ปางที่ทรงเครื่องกษัตริย์ โดยสังเกตได้จากนิ้วซึ่งมีแมีหวนประดับดัอยู่ทุยู่ ทุกนิ้วในทางพุทธปรัชญา พุทธปฏิมฏิาปางดังดักล่าล่วนี้ สะท้อนให้เห็นถือถืหลักลัพุทธรรมคำ สอนเกี่ยกี่วกับกัสัจธรรมอันก่อก่ ให้เกิดกิการอภัยภัทาน นั่นคือ การไม่ผูม่ผูกโกรธและการไม่อม่าฆาตจองเวรThe 4 fingertips pf the Buddha image are in an equal length. this is a unique of featureof a Buddha image of Buddha Cinnarat. The statue is covered in royal clothing with rings in all fingers.The statue reflects Buddhist teachings: forgiving and not revenging


‘Tong’ Poolสระตองถูกสร้างขึ้นมาเพื่อเสริมความสวยงามของหอกลองในยามค่ำ คืน การออกแบบนั้นอิงจากความเชื่อเกี่ยวกับการสร้างสะพานที่ว่าการเดินข้ามสะพานที่ถูกสร้างอยู่เหนือสระน้ำ นั้น จะช่วยชะล้างสิ่งไม่ดีให้ออกไปได้ ในช่วงกลางคืน แสงไฟบริเวณสระตองจะทอดแสงกระทบกับพื้นกระเบื้องสีเปียวใบตองอ่อนทำ ให้สระดูสว่างและส่งให้เรือนของหอกลองมีลักษณะเหมือนลอยอยู่ในอากาศ ลายกระเบื้องในบริเวณสระตองเป็นลายกระเบื้องลายดอกไม้ไทยและลายกระเบื้องสีทองซึ่งสร้างความงามให้กับสระตองให้มีเอกลักษณ์เหมือนราชสำ นักในยุคโบราณอย่างวิจิตรตระการตาสระตองThe pool is designed and constructed to reflect the beauty of the Drum Tower at nighttime. It is also built based on the beliefthat crossing the bridge over the pool would help cleansing bad lucks away. At night, the lights beautifully shining over the light-green tileson the floor making the pool more bright. Moreover, The beautiful lights makes the Drum Tower seem like floating on the air.The architect also added up tiles with floral decorative patterns and tiles in golden color to accentuate the pool area.


The Staircase leading to the Art and Culture Open Spaceลักษณะบันใดทางขึ้นเป็น ประติมากรรมปุนปั้นแบบ ' ตัวเหงา\" หรือ \" กระหนกม้วนมอญ\" หรือ ไทยเหนือเรียกว่า \" หางวัน\" มีโครงสร้างขมวดกันหอยคว่ำ หน้าลงปลายุยอดตั้งขั้นลวดลายตัวเหรา คล้ายเลขหนึ่งไทย ลักษณะบันไดทางขึ้นนี้ ถือเป็นลักษณะประติมากรรมอันเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความเป็นล้านนาโดยเป็นลายที่อยู่บริเวณส่วนล่างและอยู่ด้านหน้าของฐานกนก บริเวณนี้ถือเป็นอีกมุมหนึ่งที่ถ่ายทอดงานประติมากรรมปูนปั้นได้อย่างประณีตและอ่อนช้อยบัดไดทางขึ้นลานศิลปะวัฒนธรรมThe design of the staircase in this area is of the 'Tua Ngao' stucco (or 'Kranok Muan Morn' Thai art pattern).This stucco design is also called 'Hang Wan', one of Lanna symbolic art pattern. The pattern of Hang Wan is usually located at the bottomand in the front of 'Kanok' pedestal. The structure of this pattern has a spiral art pattern similar to 'Tua Lhao' pattern.The front head faces down and the back bottom faces up. The pattern looks like '@' the number one in Thai numerals.This is one of the areas that represent the delicate stucco designs of the hotel.


‘Tridilokracha’ Buddha Imageพระพุทธรูปนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นตัวแทนแห่งสันติสุข เป็นเสมือนศูนย์กลางของอาคารพิพิธภัณฑ์และล็อบบี้ของโรงแรมชินะปุระ โดยได้รับแรงบันดาลใจจากสงครามระหว่างอยุธยาและล้านนาซึ่งใช้ระยะเวลานานถึง 25 ปี ในสงครามครั้งดังกล่าว แม้จะมีระยะเวลายาวนาน แต่กลับไม่มีฝ่ายใดได้อะไรไปเลย ไม่ว่าจะเป็นดินแดนหรือพระเกียรติในทางกลับกัน ทั้งสองดินแดนกลับต้องสูญเสียทั้งราษฎรและทหารหาญจำ นวนมาก ประชาชนต่างต้องประสบกับความทุกข์ยากรวมไปถึงการพลัดพรากและการสูญเสียบุคคลอันเป็นที่รัก ด้วยเหตุนี้ จึงได้ทำ การออกแบบและหล่อพระพุทธรูปเป็นปางห้ามสมุทร ในพระอิริยาบถยืนยกพระหัตถ์ทั้งสองขึ้น เสมือนเป็นการห้ามทัพทั้งสองให้หยุดในส่วนของพระพักตร์ มีการออกแบบโดยใช้ลักษณะพระพักตร์ขององค์พระพุทธชินส์ห์ ซังเป็นพระพุทธรูปที่หล่อโดยช่างหล่อจากทั้งเชียงแสน, ศรีสัชนาลัยและอยุธยา การทรงเครื่องของพระพุทธรูป เป็นการทรงเครืองกษัตริย์เพื่อเป็นสัญลักษณ์แทนองค์ประมุขแห่งแคว้นทั้งสองและตั้งชื้อพระโดยน้ำ พระนามของทั้งสองพระองค์มารวมกันว่า 'พระพุทธไตรโลกดิลกราช (ไตรโลก และ ติโลกหรือดิลก )พระพุทธไตรโลกดิลดิกราชThis Buddha image was created to be as the center of the museum building and the center of the lobby area. The designer got an inspiration from the warbetween Ayutthaya and Lanna Kingdom which lasted 25 years. No side won. Both didn't get either the lands or pride. The worst part was that both sidesgot to lost its people in a great number. People of both sides lost their families and their homes. To be a symbol of the story, this standing Buddha statue;hence lose, is pedesire a are asted in position of the attitude of stopping the rainstorm. This standing Buddha statue is in a position in which both handsraise to the chest level conveying a posture to calming both sides to stop the war. The facial features resemble the facial characteristic of the Phra BuddhaShinnasee Buddha image - one of the famous buddha statues casted by casters from Chiang San, Sri Satchanalai and Aytthaya.The clothing of this standing Buddha image is decorated as of the crown costume to represent as a symbol of the kings of both kingdoms.This Buddha statue is named after the names of both kings (Buddha Trilok Dilokraja are from Trilok and Dilok)


‘Pa-Gon’ (Wall panels of traditional Thai hoise)ผาปะกนไทยฝาปะกนไทย เป็นป็เอกลักลัษณ์ขององค์ประกอบของบ้านเรือนไทยโบราณ ฝาปะกนไทยนี้ทำ จากไม้สัก โดยตัวฝาประกอบด้วยไม้ที่ตั้งขึ้นไปตามความสูงสำ หรับยึดลูกฟักดานตั้งโดยการประกอบฝาแนวนี้เรียกว่า ‘ลูกตั้ง’ และ การประกอบตัวฝาด้วยไม้แนวนอน และยึดหัวท้ายลูกฟักตามแนวนอน โดยการประกอบฝาแนวนี้ เรียกว่า ‘ลูกเซน’ ฝาปะกนไทยนี้ มีกมีารใส่บานหน้าต่างไม้ซึ่งมีกมีารแกะสลักลัลายพรรณพฤกษาสีแดงแบบอินเดียดีโบราณ โดยนําเข้ามาจากประเทศอินเดียดี‘Pa-Gon’wall panels made of teak wood. at one side, the wood pieces were lined up in vertical lines and were attached with Traditional Thai woodenmullions called ‘Rook-Fak’. This lining is called “Rook Tang” pattern. At the other side, the wood pieces were lined up in horizon rowsand ataached with wooden mullions. this lining is called “Rook sen” pattern. The design of Pa-Gon wall panels is unique pattern of Traditional.Thai house style. Wooden windows are all engraved with red floral decorative patterns resembling ancient Indian arts.


Traditional Thai Sa La in the Pool Areaศาลาเรือนไทยริมสระศาลาเรือนไทยทรงหน้าจั่วลูกฟัก รูปแบบการมุงมุหลังลัคาเป็นป็การมุงมุด้วยไม้แป้นป้เกล็ดซ้อนลด และประดับดัด้วยช่อฟ้ารูปหงส์ทรงหลังลัคาเป็นป็แบบหน้าจั่วแบบหน้าจั่วแบบลูกฟัก หรือพรหมพักตร์ซึ่งมีลัมีกลัษณะคล้ายฝาปะกน แต่ช่องใหญ่กญ่ว่าและเรียงตัวตามแนวนอน ไม่เม่ป็นป็แนวตั้งฝาปะกนThe wayside hall (Sa La) is built with ‘Look Fak’ higj gable roofs. The roofs are covered with wooden small boards called‘Mai Pan Gled’. The roofs are decorated with Cho-Fah (Naga gable apex). The roofs are in a high gable style called ‘Look Fak’.It is the same style of the ‘Pa-Gon’ wall pattern, but with a larger board and the linging is in a horizon line only.


Sa Lha Tower (Chang Tower)หอสล่าล่หรือหอช้างด้านหน้าเป็นป็ซุ้มประตูแบบอยุธยุยา ออกแบบให้มีลัมีกลัษณะเป็นป็ประตูเมือมืง โดยด้านบนจะมีสัมีสัญลักลัษณ์ดอกพุดตานซึ่งเป็นป็ลักลัษณ์ของชินะปุระทับหลังลัและเสาประตูทั้งสองด้านเป็นป็บัวย่อมุมมุส่งเสริมให้เกิดกิลักลัษณะที่ดูยิ่งยิ่ ใหญ่อญ่ลังลัการดูเหมือมืนเป็นป็อาณาจักร และลงสีแดงชาดซึ่งดูแกตต่างจากประตูของทางล้านนาทั่วไปที่ดูอ่อนโยนกว่า ด้านในหอสล่าล่นี้จะเก็บบันทึกชื่อของช่างหรือสล่าล่ศิลปินปิและสถาปนิกทุกคน ที่ร่วมสร้างโรงแรมมาด้วยกันกัจนสำ เร็จIn the front of the Tower locate Ayutthaya door arches. They resemble the city entrance. The top of the doors places the Pud Tan logoof the hotel. The lintel at the rear door and the door pillars are in an octagonal pattern. The purpose of the design is to create an elegantlook and to represent a kingdom image. the doors are painted in red color (cinnabar) . This style is different from usual Lanna door styleswhich are normally in a light color. inside the Sa Lha Tower, the record of all craftsmen (Sa Lha),artists and architects who are a part in building thishotel is kept here.


‘Hor Phra’ Hall (The Hall of the Buddha Imageหอพระ, วิหารน้อยซุ้มประตูยอดปราสาท ด้านหน้าของประตูเป็นป็ประติมากรรมปูนปั้นปั้บัวย่อมุมมุด้านบนปั้นปั้เป็นป็ยอดปราสาทThe door arches resemble the top of palace. The front of the doors locates a stucco sculpturewith an octagonal base. The top of the sculpture the top of a palace.


The Painting of ‘Dravapala’, a guardian of ‘Hor Phra’ Hallภาพทวารบาลประตูหอเขียนเป็นป็ภาพทวารบาลแบบไทย รูปเทวดาสององค์ ด้านข้างขวาเป็นป็ภาพเทวดาถือถืพระขรรค์ยืนบนบัลลังลัก์หัก์หันหน้าประจันกันกักับกัด้านข้างซ้ายที่เป็นป็ภาพเทวดาทรงธนูและพระคันศร ยืนบนบัลลังลัก์ อีกพระบาทยกไว้ตามคติความเชื่อเทวดาจะคอยปกปักปัรักษาละคุ้มครองสถานที่นั้นๆThe painting illustrates Thai Dravapala art work. in the painting, threr are two guardian angels. On the right side ofthee painting, one angle is holding Phra Kaam ( royal two-sided swords ). On the left side, another angel is standingwith an archery weapon is hand. They are both stabding on thrones facing up to each ohter.‘Dravapala’ is believed to be a guardian of particular important place.


Buddha Image of ‘Buddha Chinnarat’พระพุทธชินราชจำ ลองมีขนาดหน้าตักกว้าง 59 นิ้ว ไม่มีซุ้มเรือนแก้ว เนื่องจากเป็นป็เจตนาที่ต้องการสื่อให้เห็นลักลัษณะของพระพุทธชินราชสมัยมัก่อก่นสมเด็จพระบรมไตรโลกนารถ (ยังไม่มีม่ ซุ้มีซุ้มเรือนแก้ว)หลังลัจากที่ท่านได้รวมเอาเมือมืงสองแควและชัยนาทเข้าเป็นป็เมืองเดียดีวกันกัและตั้งชื่อว่า ‘พระพิษณุโลก’ แล้วจึงสร้างซุ้มเรือนแก้วถวายพระพุทธชินราชรวมถึงถึสร้างพระปรางค์ครอบเจดีย์ดีย์ทรงพุ่มข้าวบิณฑ์ของวัดพระศรีรัตนมหาธาตุตามลักลัษณะศิลปะอยุธยุยา อันเป็นป็การประกาศถึงถึการรวมเอาพิษณุโลกเป็นป็ส่วนหนึ่งของอยุธยุยาโดยสมบูรบูณ์The Na-Tak size is 59 inches (Na-Tak is long measure of the Buddha statue in the posture of meditation). There is no arch frame in order to represent thefeatures of the Buddha image of Buddha Chinnarat before the period of King Barommatailokanad (having no arch frame).During his time, he united Song Kwae and Chainat and named it 'Phra Phitsanuolok'. An arch frame was added after that.A construction of a stupa in a lotus-bud style at Wat Phra Sri Rattana Mahatat was also built afterwards to cover the chedi there.The construction was ordered in order to announce the complete uniting of Phitsanulok to be a part of Ayutthaya


Walking Balconiesูปแบบศิลปะได้แรงบันดาลใจจากระเบียงคตวัดไชยวัฒนาราม คือเป็นป็ระเบียงทางเดินดิที่มีหมีลังลัคาคลุมสร้างล้อมรอบสิ่งก่อก่ สร้างประธานผนังเป็นป็ฝาปะกนไทยหลังลัคามงด้วยกระเบื้องดินดิขอโบราณ ปั้นปั้ด้วยคนเฒ่าฒ่คนแก่ ปาดให้เป็นป็แผ่น เอาไปตากแห้งและเอามาเผาคนทางล้านนาเรียกว่าดินดิขอ สังเกตจะเห็นมีตมีะขอเกี่ยกี่วอยู่กัยู่บกัไม้ เวลามุงจะมุง 2 ชั้น จะใช้ตามวัดแต่ปัจปัจุบัจุบันไม่ค่อยมิให้เห็นแล้วระเบียงทางเดินดิThe design of the balconies was inspired from the balconies in 'Wat Chaiya Wattanaram' temple. The balconies have roofs over.The wall panels are in the Pa-gon style. The roofs are ancient Thai clay tiles. The tiles were made by local elderlies by molding Din Khorinto boards, drying up and baking them as the last step. Lanna people called this clay tile 'Din Khor.'\"Each tile has a hook with a wooden stick. Tiles would be roofed in two layers. This style is rarely found in the present day.


Lanna Arched Entranceซุ้มประตูทางเข้าด้านหลังลัหอพระเป็นป็แบบล้านนา เสาของผนังเลือลืกใช้เสาหัวตัดมีการประดับดับัวหัวเสา ช่องแสงเปิดปิแบบช่องฝาไหล ศีลปะพืนบ้านแบบล้านนาซุ้มล้านนาThe door arches at the back of 'Hor Phra' hall are in Lanna style.The pillars of the panels are columns with lotus-bud stuccos on top of the columns.The light holes are in Lanna style called 'Chong Fah Lhai'.


Arched Entance in Chedi styleซุ้มประตูประธานมีลักลัษณะของเจดีย์ดีย์ย่อมุมไม้สิบสอง ใต้ซุ้มลงมาเป็นป็ประตูไม้สักบานคู่ตกแต่งด้านข้างด้วยลูกตั้งทำ ด้วยไม้กลึงลึกลมคล้ายผลมะหวด มีเมีสาปูนปั้นปั้คู่รองรองรับซุ้ม ส่วนซุ้มประตูข้างเป็นป็แบบซุ้มล้านนาขนาบข้างซ้ายและขวาของประตูประธานซุ้มประตูเจดีThe arches of the major doors of the hotel resemble Chedi in twelve-recesses style of traditional Ayutthaya.The doors are made of teak wood and decorated with 'Rook Tang', a traditional Thai wooden decoration. The arches are supportedwith stucco pillars. The arches of the side doors are in Lanna style. The air grilles are made of stone dusts and concrete.They were molded into a rectangular shape having a Pud-Tan logo on it.


The Top of the Palaceยอดหลังลัคาอาคารเป็นป็งานหัตถกรรมโลหะ - สลักลัดุน การดุนลายเป็นป็งานสร้างสรรค์ช็งช่างหัตถิลถิป์ที่ป์ที่บรรจงสร้างลวดลายบนแผ่นโลหะและขึ้นงานในรูปทรงต่างๆ อย่างมีความประณีตสวยงามตั้งแต่สมัยมัพญามังราย เมื่อปี พ.ศ. 1839 ได้สร้างความสัมพันธ์กัธ์บกัพุกามและเจรจาขอช่างฝีมืฝีอมือันได้แก่ช่ก่ ช่างทอง ช่างม้อง ช่างต้อง ช่างแต้ม ช่างเหล็ก ช่างเงิน ช่างเขิน เป็นป็ต้นยอดปราสาทThe top of the buildings are in a metal craft style called 'Salak Duun' (a metal shoved pattern). This is one of creative crafts in which a metal object isdelicately engraved with a traditional decorative pattern. It had been created during the period of Phra Ya Mheng Rai (1839 B.E.) when he started theconnection with Phu Gham. That time, he asked for skilled craftsmen such as goldsmiths, craftsmen for Khong muical instruments,craftsmen for carving work (Chang Tong), craftsmen for painting a decorative pattern (Chang Tam).


Militaly Fortress at the warrior Tower (Hor Rob)ลักลัษณะการออกแบบเป็นป็ป้อป้มค่ายทหาร ปักปัด้วยต้นซุงและผุกด้วยเชือกเป็นป็กำ แพงผสมผสานลวดลายปูนปันปัศิลปะล้านนา รวมทั้งคำ ว่า 'ชนะปุระออกแบบเป็นป็อักษรล้านนาค่ายคูประตูหอรบThe design resembles an ancient military fortified towerhaving a wall of timbers and a unique decoration of Lanna stuccoswith the word \"Shinnabhura\" in Lanna letter style on it.


Ayutthaya Warrior Costumesสำ หรับชูดนักรบ ทางโรงแรมได้จัดสร้างขึ้นใหม่ โดยเทียบเคียงรูปแบบที่ปรากฏในหลักลัฐานต่างๆที่อยู่ใยู่นสมัยมัอยุธยุยาตอนกลางจนถึงถึอยุธยุยาตอนปลาย1) หมวกเบี่ยบี่งออกแบบปีกปีหมวกให้มีคมีวามแคบเพื่อการใช้อาวุธยาวได้คล่อล่งตัว สวมหมวกอ่อนซับในเพื่อรองรับหมวกเบี่ยงอีกชั้นและเป็นป็การป้อป้งกันกัคมอาวุธและช่วยในการบังแสงแดด2) ชุดชุเกราะประดับดัลายหน้าสิงห์ขบหรือลายกนกที่กลางอกและหัวไหล่ เกราะรัดอกมีกมีารประดับดัเป็นป็ลายเกราะเพชร หรือลายเกล็ดปลาซึ่งเป็นป็ลายที่นิยมกันกัมากในชุดเกราะนักรบจีนช่วงสมัยมัราชวงศ์หมิงมิ3) เครื่องมงคล (ประคำ ทอง )ประคำ ทอง 108 เม็ด ถือถืเป็นป็เครื่องยศและเครื่องมงคลสำ หรับขุนนางขั้นผู้ใหญ่ ได้แก่ ชั้นออกญาชุดนักรบอยุธยุยา


4) พัสตราภรณ์ผ้านุ่ง : ในชั้นออกญา จะมีกมีารนุ่งผ้าที่เรียกว่า 'ผ้าสมปักปั' ส่งทอจากเมือมืงเขมรเพื่อใช้เป็นป็เครื่องยศพระราชทานขุนนางเสื้อสนอบ: เป็นป็เสื้อคอจีนแขนยาวและสั้น โดยจะออกแบบตามลำ ดับดัสังกัดกัและกรมกองในแต่ละระดับดัจะใช้สีต่างกันกัได้แก่ สีดำ สีแดง และสีเขียวสนับเพลาะ: เดิมดิเป็นป็ผ้าพิมพ์หรือทอลายริ้ว นิยมสังจากประเทศอินเดียดีเช่นเดียดีวกับกัผ้าเกี้ยกี้วผ้าเกี้ยว: เป็นป็ผ้าคาดเอวสำ หรับประกอบการแต่งเครื่องแบบทหารหรือชุดขุนนางเป็นป็ผ้าไหมทอลวดลายที่เรียกว่า ผ้ายกดอก โดยมีสีมีสีสันเข้ากับกัชุดนั้นๆThe costumes were made based on evidence found in the middle periodand the end of the period of Ayutthaya Kingdom.1) A Combat HelmetIn Ayutthaya period, a combat helmet design called 'Muak Bieng' was a popular design due to the fact thatit had a narrow brim in which allowed a wearer to move more easily when using a long weapon.This kind of helmet has a soft lining inside as a support, a weapon protector and sun protection.2) A Warrior ArmorWarrior armor was usually made in the pattern with a Thai lion face characteristic called 'Singh Kob' pattern.The pattern was usually shown at the front and the rear arms of an armor. Other popular designs are in a diamondpattern and a fish-scale pattern. These 2 patterns were popular for Chinese warrior armors in Ming Dynasty.3) Golden Buddhist RosaryA golden Buddhist rosary consists of 108 beads. It was considered as a sacred amuletand a rank emblem among nobilities in a senior level.4) Passatraporn (Garment and Textile)‘Pha Nung' (a Thai name for a cloth worn around a lower body):It was found that a person with an Ook Ya title would wear Pha Nung called 'Pha Som Pak'.It was usually made of silk in which was ordered from Khmer by Thai royal court in the Ayutthaya period.'Sa-ngob' Shirt: a style of a shirt with a mandarin collar. Sleeves are made long or short varyingbased on sectors and departments Colors were in black, red and green.‘Sanub Prao' (royal short pants): 'Sanub Prao' was normally with a printing or weaving stripe pattern.The fabric was usually imported from India like 'Phra Keaw' cloth.'Sanub Prao': Costumes exhibited here are made of Thai fabric.‘Phra Keaw': A fabric wrap belt used as an accessory with an army uniform or a nobility costume.It was made of silk weaved into floral buds in different colors.


Lanna Warrior Costumesเสื้อลงอักขระล้านนา (เสื้อยันต์) เนื่องว่าชาวล้านนามีคมีวามเชื่อในเรื่องเวทมนต์คาถาควบคู่ไปกับกัพระพุทธศาสนาชาวล้านนาจึงเชื่อว่าการลงยันต์ในเลขและอักขระไทยโบราณนั้น มีช่มีช่วยส่งเสริมให้เกิดกิอำ นาจทางพุทธคุณซึ่งจะช่วยให้แคล้วคลาด เสริมพลังลัอำ นาจและเมตตาบารมิ เสื้อยันต์ถือถืเป็นป็เครื่องรางเพื่อป้อป้งกันกัตัวในยามศึกสงครามในการใส่เสื้อยันต์ ผู้สวมใส่มักมัจะสวมใส่เครื่องรางต่างๆ ไปด้วย อาทิเช่น ตะกรุด เพื่อเป็นป็ส่งยืดเหนียวจิตใจ อีกทั้งยังเป็นป็ของขลังลัประจำ กายของนักรบอกด้วยชุดนักรบล้านนาหุ่นนักรบล้านนาแบ่งออกเป็นป็3 ชั้น คือชั้น เจ้านาย แม่ทัม่ ทัพ และทหารขั้นเจ้านาย ลักลัษณะชุดจะเป็นป็การส่วมหมวกลายทอง หรือกูปกูละแอลงรักปิดปิทอง สวมเลื้อลื้ยันต์และเกราะหนังดาบของผู้มียมีศตำ แหน่งมักมัหุ้มด้วยโลหะมีค่มีค่า เช่น เงินหรือทอง ขึ้นอยู่กัยู่บกัลักลัษณะยศตำ แหน่งชั้นแม่ทัม่ ทัพ ลักลัษณะชัดจะเป็นป็การสวมหมวกลงรัก ยุดยุลาย และเช็ดด้วยหาง (ชาด) จึกหมวกเป็นป็เงิน ชุดเกราะหวายชั้นทหาร เป็นป็การสวมเสื้อยันต์ และใส่เครื่องรางต่างๆ ลักลัษณะชุดนักรบหญิงญิล้านนา อ้างอิงจากภาพวาดบนฝาผนังวัดหนองบัวจัวหวัดน่านเป็นป็ชาดกในพุทธศาสนาของล้านนา ที่มีชื่มีชื่อว่า “นางจั๋นต๊ะคาปู๋จี่ปู๋จี่”


ความรู้สึกในการจัดทำ ผู้ร่ผู้ร่วมจัดทำ ทุกท่าท่นต่าต่งร่วมมือร่วมใจลงมือทำ ผลงานขึ้นขึ้เอกต่าต่งๆเหล่าล่นี้ด้วด้ยความตั้งตั้ใจและความใส่ใจในรายละเอียดต่าต่งๆในทุกขั้นขั้ตอน ทั้งทั้การทำ อาวุธวุเครื่องราง และเครื่องแต่งต่กายทุกชิ้นเพื่อความสง่างามและความวิจิตรให้แก่หุ่ก่หุ่นนักรบที่จัที่จัดแสดงในโรงแรมชินะปุระ แม้แต่กต่ารจัดทำ เสื้อยันยัต์การลงเขียขีนอักขระบนเสื้อยันยัต์นั้น ก็มีก็มีการปลุกอักยระทุกตัวตัในขณะลงมือทำพร้อมตั้งตั้จิตเป็นป็สมาธิตลอดการเขียขีนอักระคาถา เพื่อให้ออกมาเป็นป็ผลงานที่ปที่ระณิตและมีคุณคุค่าค่มากที่สุที่สุดแนวคิดและแรงบันดาลใจต่าต่งๆ เกิดจากบันทึกทางประวัติวัติศาสตร์ ไม่ว่าว่จะเป็นป็จิตรกรรมฝาผนั่งนั่พับสา ใบลานล้วล้นแล้วล้แต่เต่ป็นป็แหล่งล่ข้อข้มูลอันมีประโยชน์ต่อต่การจัดทำ ทั้งทั้สิ้นLanna warrior costumes are divided into three levels: nobilities, chief commanders and soldiers.Nobilities: a warrior costume in this level consists of a helmet with a golden pattern calledGu-Pra-Aae-Rong-Rak-Pid-Tong (Gu-Pra-Aae pattern with lacquer and gold leafs), a Yan shirt, leather armor,a sword (usually covered with expensive metal such as silver or gold, depending on \"Rank and title).Chief Commanders: a warrior costume in this level consists of a helmet with lacquer. A helmet would makea pattern by scraping and would be cleaned with Hang (Chad) or cinnabar.Soldiers: a warrior costume in this level consists of a Yan shirt along with amulet and talisman accessories.A female warrior costume was made based on evidence from the paintings on the wallsin Wat Nhong Bua temple in Nan province. The paintings are a Lanna Cha Dok story in Buddhism.The name of the story is “Mrs.Jantaka Poo Jee.”Feelings towards the making of the costumes: All who involved in the production process had put an effortand determination in every single step in the process including the making of amulets and talismansand all clothes for each warrior figure exhibited in Shinnabhura Historic Boutique Hotel. Character and numbertalismans on a Yan shirt have been carefully done with proper steps and concentration in order tomake it become ones of valuable pieces of art works created by Shinnabura team.The ideas were inspired from recorded histories including evidence on wall paintings,Pab Sa (ancient Lanna paper) and Bai Lan. These are all important sources.A shirt with Lanna talisman (Yan shirt) : Lanna people believed in magical power and incantation along withBuddhism. Lanna people believed that number and letter talismans would give power with Buddha's grace. It wouldgive protection and power to a person. Hereby, a shirt with talisman was believed to bring battle protection.Moreover, Takrut (a metal amulet) was also worn together with a Yan shirt as an amuletfor a soldier and it also gave moral support to a person.


Banyan tree (Nicrote tree in Thailand)บริเวณหน้าโรงแรมจะพบ ต้นนิโครธ' อันสูงใหญ่เญ่ป็นป็สง่า ซึ่งอยู่บยู่ริเวณนี้มาแต่เดิมดิตั้งแต่เมื่อมื่5 ปีที่ปีที่แล้ว ต้นไม้ชนิดนี้ ถือถืเป็นป็ต้นไม้ศรีเมือมืงเชียงใหม่และพบว่าสอดคล้องกับกัเรื่องราวของโรงแรมพอดี ต้นนิโครธหรือ 'ผักเฮือด' ในภาษาเหนือ และ 'ต้นเลียลีบ' ในภาษากลาง เป็นป็ต้นไม้พุทธประวัติซึ่งผลใบอ่อนปีลปีะครั้งประมาณต้นฤดูหนาว มีสีมีสีแดงอมเขียว คนในภาคเหนือนิยมนํามาทำ เป็นป็อาหาร เช่น แกงใส่กระดูกหมูทางในโรงแรมได้ทำ วงเวียนรอบต้นนิโครธเพื่อให้ง่ายต่อการรับ-ส่งลูกค้าในบริเวณทางเข้าออกโรงแรม ต้นนิโครธนี้นับเป็นป็ความลงตัวที่น่าพิศวงอย่างหนึ่งใน ‘ชินะปุระ’ต้นนิโครธIn front of the hotel locates a big shade Banyan tree, a provincial tree of Chiang Mai city. The tree has been grown in this sitefor 5 years and it coincidently reflects the story of the hotel. A Banyan tree (Nicrote) is also called 'Phak Herd' in a northern Thai languageand 'Ton Liab' in a central Thai language. This kind of trees is a tree in a buddha story. A Banyan tree sheds its young green-red leafletsonce a year in winter season. Its leaflets are often found in northern food recipes such as Thai curry with spare ribs.The tree has been fenced around for customer convenience in commuting. The tree is; hereby, one of a special coincidence in the hotel story.


The Hotel Entranceประตูทางเข้าโรงแรม สะท้อนภาพประตูค่ายหอรบในอดีตดี โดยประกอบด้วยซุงไม้ 6 ต้น เพื่อให้ดูเหมือมืนค่ายรบ เพิ่มพิ่ความสง่างามให้เหมือมืนทัพกษัตริย์ด้วยเสาคอนกรีตและบัวเมื่อมื่เดินดิผ่านเสาประตูเข้าไปจะพบรูปหล่อล่ ช้างทองเหลือลืงทรงเครื่องบนฐานบัว ยืนต้อนรับอยู่ 2 เชือก บริเวณพื้นทางเดินดิเข้าประตูโรงแรมนี้จะมีกมีารเรียงอิฐอนวลายก้างปลาซึ่งเป็นป็การออกแบบลายอิฐตามแบบโบราณ จากข้อมูลมูการสำ รวจทางโบราณคดีที่ดีที่มีกมีารขุดพบทางเดินดิเรียงอิฐประเภทนี้ มีกมีารสันนิษฐานว่าการออกแบบแนวลายก้างปลานั้น มีจุมีดจุประสงค์เพื่อเสริมความแน่นและความแข็งแรงของทางเดินดิเพื่อรองรับนํ้าหนักของการเดินดิผ่านของช้างสมัยมัโบราณซึ่งเป็นป็ทางเสด็จพระราชดำ เนินของกษัตริย์ที่ทรงช้างนั่นเองประตูทางเข้าโรงแรมThe entrance of the hotel resembles an architectural style of a traditional entrance of an ancient military base and an ancient battle tower.The entrance is made of 6 grand timbers, giving a magnificent look. Concrete and cornice are added up to form an image of King's regiment.Walking pass the entrance, there locates a brass statue of two elephants standing on lotus pedestals to give a warm welcome to customers.In this area, the walking paths are delicatedly decorated with bricks arranged in an ancient path design called a 'fishbone pattern.' The pattern helps thepath be more firm. Arranging the brick ribs in vertical lines gives more strength to the path. It is believed that this pattern of brick arrangement wasdesigned in order to support the weight of elephants when a procession of a king passed along.


The Brick Wallกำ แพงโรงแรมถูกถูออกแบบให้เหมือมืนกำ แพงเมือมืงโบราณ แนวกำ แพงก่อก่อรสูง 2.8 เมตรมีศิมีศิลปะบัวล่าล่งและบัวบนตลอดทั้งแนว โดยอิฐทิใช้ทำ ทั้งหมดผลิตลิจากดินดิเผาจังหวัดเชียงใหม่แม่ละลำ ปางและอิฐทุกก้อนจะประทับตราโรงแรมลายดอกพุดตานลงไปกำ แพงอิฐThe hotel's walls followed architecture of anceint Thai city wall. The height of the brick walls are 2.8 meters.The walls show the art of brick cornices. The construction employed sun-dried clay bricks from Chiang Mai province and Lam-pang provinceEach brick is stamped the Pud-Tan (cotton-rose) logo of the hotel.


The Hotel Ventilationทำ จากหินปุ้นปุ้ผูสมคอนกริตและสี จักขึ้นรูปเป็นป็ก้อนดีเดีลี่ยลี่มอายลอกพุดตานสัญจักษณ์ของโรงแรมช่องลมนี้ออกแบบเพื่อให้ลมพัดผ่านและเพื่อเพิ่มพิ่ความรู้สึกโปรังสบายให้แก่บก่ริเวณโรงแรมช่องลมTo maintain the ancient ventilation system, the air grilles were added up. They were made of crushed-stone dustsand cement concrete formed into a rectangular shape and stamped with a beautiful Pud Tan logo.The air grilles also help the site become more spacious and have more air flow.


The Drum Towerหอกลองชัย เป็นป็สัญลักลัษณ์แห่งความฮึกเหิมของนักรบในสมัยมัโบราณ กลอง นับว่าเป็นป็เครื่องดนตรีที่มีคมีวามสำ คัญอย่างสูงไม่ว่ม่ ว่าจะในฐานะเครื่องดนตรีสำ หรับงานมหรสพ หรือเป็นป็เครื่องดีที่ดีที่ใช้บอกเวลาและเป็นป็อาณัต์สัญญาณ กลองประเภทกลองศึกถูกถูใช้เพื่อส่งสัญญาณในการรบและปลุกใจให้ทหารรู้สึกอีกเหิม สำ หรับหอกลองแห่งนี้เป็นป็หอกลองที่ทำ ด้วยไม้ซุง ปูพื่นด้วยไม้ประดู่แดู่ละเทคอนกรีตเสริมในส่วนของหลังลัคามีกมีารประดับดัหน้าบันรูปหน้าราหู บริเวณชั้นล่าล่งปูพื้นด้วยอิฐลายโบราณ์อันสวยงามหอกลองชัยDrums have been considered one of the musical instruments that play a significant role in an ancient community. They were used as a musicalinstrument in different occasions. For example, they were usually played in important rituals or recreational activities in Thai communities. They were alsoused to tell time and a signal. Traditional military drums were used to send signals in a battle and to embolden soldiers. The Drum Tower is made of grandtimbers. The floors are made of Champaca woods (Mai Praduak in Thai) and concrete. The basement of the tower is elaborately decorated with bricksin an ancient decorative art pattern. The pediment of the roof locates stucco of the face characteristics of Rahu.


The Roof of the Drum Towerช่อฟ้า- จัดเป็นเครื่องประดับหลังคา ซึ่งหมายถึง ‘สิ่งที่ยื่นออกไปในฟ้า’ เป็นสัญลักษณ์ทางสถาปัตยกรรมเพื่อให้ดูอ่อนช้อย สง่างามทางผู้สร้างเลือกใส่ช่อฟ้าที่ทำ ด้วยไม้ สะบัดยอดเสียดแทนขึ้นไปในอากาศ มีจะงอยปากงุ้มลงอย่างปากนก (หางหงส์) ซึ่งหงส์ ตามคติความเชื่อถือเป็นพาหนะของพรหมหางวันหรือเหงาติดปั้นลม - เป็นลายที่อยู่ตอนล่างและอยู่ข้างหน้า มีโครงสร้างขมวดก้นหอยควํ่าหน้าลงปลายยอดตั้งขึ้นแสดงความรู้สึกเศร้า ๆ เหงาๆ เป็นตัวรองรับกาบและตัวยอด นับเป็นลายตัวต้นและเป็นส่วนที่หนึ่งหน้าบัน - (คำ ช่างล้านนาเรียก ‘หน้าแหนบ’) เป็นงานไม้แกะสลักรูปพระราหู ตามตำ นานราหูของล้านนาโบราณ จะมีการสร้างสัญลักษณ์ของพระราหูไว้ตามปราสาทเนื่องจากความเชื่อและศรัทธา ว่าพระราหูเป็นเทพนพเคราะห์ซึ่งช่วยพิทักษ์ ปัดเป่าภัยพิบัติให้ออกไปได้หลังลัคาหอกลองชัยGable Apex (Chor-Fah) - The traditional Thai gable apex of the hotel is designed and located on top of the roof of the Drum Tower. It represents a meaningful symbol ofreaching out to the sky. This Thai architectural style of roof decoration shows delicacy and magnificence of a traditional Thai building. The gable apex was made of wood.The finial of the apex outstandingly rides to the sky having a shape of Hang Hong. It also resembles the belief of it as a vehicle of Brahma.Ngao Pan-Lom (Pan-Lom in Ngao Thai art pattern or Hang-Wan) - Pan Lom is a tranditional Thai gable-end of Thai buildings. Pan Lom is usually added on top of a purlinof a roof. Traditional Thai Pan Lom is usually decorated with a beautiful art pattern called Ngao pattern. This pattern is categorized in a group of ancient Thai pattern called Lai Kanok.This architectural decroative pattern is usually covered on the bottom and in the front of Pan-Lom. The pattern resembles the pattern of a spiral art pattern with the front facing downand the back end rising up. The pattern reflects the solitary mood. It is built as a base to support the gable. This pattern is a starting part of the gable.Nha-Bun (Nha-Nhab in Lanna language) - Nha Bun is a decorative part on a roof. It is made of wood engraved in a face characteristic of Rahu. It is designed based on a myth ofRahu in Lanna mythology. During Lanna period, many palaces were usually decorated with Rahu symbols resembling a belief that Rahu was one of the navagrahas(nine planets) in Vedic Astrology and could give protection and could chase bad lucks away.


Klong Pu Jaa (a Worship Drum) & Klong Sabad Chai (a Victory Drum)รูปลักษณ์ของกลองปู่จา หรือ 'กลองบูชา' (บางแห่งเรียกว่า 'ปู่เจ่) เป็นกลองในขนบล้านนาที่ถูกสร้างมาเพื่อใช้บอกเวลาในแต่ละวัน, เรียกระดมพลในหมู่บ้าน,หรือตีส่งสัญญาณเวลาเดินทัพออกจากเมืองหรือค่ายทัพ กล่องปู่จา ประกอบไปด้วย 'แม่กลอง' เป็นกลองสองหน้าขนาดใหญ่ หน้ากว้างประมาณ 30 นิ้วยาวประมาณ 60 นิ้ว จำ นวนหนึ่งใบ และกลองใบเล็กเรียกว่า ลูกตุบ\" หน้ากลองกว้างประมาณ 7-10 นิว ยาวประมาณ 12-15 นิว จำ นวน 2-3 ใบซึ่งให้เสียงสูงตำ ไม่เท่ากัน โดยหน้ากลองทุกใบจะหุ้มด้วยหนังวัว ทั้งสองหน้าและตรึงด้วยหมุดโดยรอบกลองสะบัดชัย เป็นกลองที่มีมานานแล้วนับหลายศตวรรษ ในสมัยก่อนใช้ตียามออกศึกสงครามเพื่อเป็นสรีมงคล และเป็นขวัญกำ ลังใจให้แก่เหล่าทหารหาญในการต่อสู้ให้ได้ชัยชนะ ทำ นองที่ใช้ในการตีกลองสะบัดชัยโบราณมี 3 ทำ นอง คือ ชัยเภรี, ชัยดิถี และชนะมารกลองสะบัดชัยการตีกลองสะบัดชัยเป็นศิลปะการแสดงพื้นบ้านล้านนาอย่างหนึ่ง ซึ่งมักจะพบเห็นในขบวนแห่หรืองานแสดงศิลปะพื้นบ้านกลองปู่จปู่าและกลองสะบัดชัยPu Jaa drum, or a worship drum, is sometimes called Pu Jee. These kinds of drums appeared in rituals in Lanna belief. It was used to tell time and to call for acommunity meeting. It was also used to send a signal to move an army troop.'Klong Pu Jaa' is consisted of a main two-sided drum called'Mae Klong' (30 inches in width and 60 inches in length) and 2-3 small drums called 'Look Toob' (7-10 inches in width and 12-15 inches in length).Each gives different sounds and tones. Both sides of a drum are usually covered with leather and are stretched and wrenched with knots.'Klong Sabad Chai' has been made for many centuries. In the past, it was used to call for luck and to embolden soldiers before the start of a battle.There were 3 types of the beat and rhythm for this type of drums including Chai Pe Ree beat, Chai Dee Thee beat, and Chana Marn beat.'Klong Sabad Chai' is a musical instrument used in a traditional Lanna performing art such as in a parade or a local performing art show for centuries.


Floor Tile Arrangement at the Basementof the Drum Towerเป็นลายอิฐโบราณราเรียกว่า \"ลายดอกเก้า (ไม่ปรากฏแน่ขัดว่าสมยใบราณว่ารียกยี่อนี้หรือไม่) โดยบุดพบลายนที่เจดียภูเขาทอง จ.พระนครศรีอยุธยาสำ หรับเจดีย์แห่งนี้มีประวัติว่าถูกสร้างในช่วงเสียกรุงครั้งที่ 1 โดยพระเจ้าบุเรงนอง ซึ่งมีการค้นพบว่ามีการปูพืนด้วยอธลักษณะ 9 ดอก สลับลายกันไปเรื่อยๆทางโรงแรมจังได้ลอกแบบจากตรงนั้นมาใช้ถ้าหากสังเกตจะเห็นว่าอิฐจะวางไขว้กินไปเรื่อยๆ แต่ดุมุมไหนก็จะเป็น 9 ดอกเสมอกระเบื้องพื้นใต้หอกลองThe floor pattern at the basement area in the drum tower shows an ancient architectural tile arrangment called 'Lai Dok Kao?'There is no evidence whether this name was used in the past. Evidence of this pattern was found in Phu Khao Thong Stupa in Ayutthaya.The Stupa was built by Burengnon, the Burmese King, during the fall of the first independent of Ayutthaya Kingdom. The pattern of 'Lai Dok Kao'consists of bricks in a crisscross layout of 9 floral decorative patterns. The floor at the basement; hereby, resembles the characteristic of the pattern.


The Lantern at the Bridge of the Hotelเจาะรูเป็นรูปปีกกาล้านนา ซึ่งสมัยก่อนใช้เป็นช่องเสียบปีนบนกำ แพงเมืองด้านในพ่นสีทองเพื่อให้สะท้อนแสงไฟออกมาได้สวยงามโคมไฟที่เสาสะพานThe lantern at the bridge is drilled into a shape of 'Peek Ga', a Lanna art pattern.In the past, this type of decorative pattern was designed to be used as a hole to place a firearmon city walls. Inside the lantern was sprayed in golden color to make a beautiful reflection.


The painting of Lanna troop strategies - ‘Scorpion Troop’ชื่อศิลปิน: พงษ์พรรณ เรือนนันชัย ประเภทสี: สีะคริลิค, ทองคำ เปลวบนผ้าใบขนาด 200 X 300 ซ.ม.ภาพเขียนนี้เป็นการจำ ลองการจัดยบวนทัพ ซึ้งแสดงถึงกลศึกในการแต่งขบวนทัพท์มีการจัดตำ แหน่งให้แม่ทัพอยู่ตรงใจกลางของขบวน และมีการจัดแถวให้ดูเหมือนมีทหารป้องกันเพียงแนวแถวเดียวเท่านั้น การจัดทัทรูปแบบนี้ เป็นอุบายเพื่อล่อหลอกให้ฝ่ายตรงข้ามชะล่าใจและคิดว่าสามารถที่จะบุกเข้ามาเพื่อพิชิตและจับสังหารแม่ทัพที่อยู่ในขบวนได้อย่างง่ายดายในการจัดทัพแนวนี้ หากมองให้ลึกซึ่ง จะพบว่าแม้แม่ทัพอยู่ใจกลางและมีทหารอยู่ปกป้องเพียงแถวเดียว แต่ในด้านปีกซ้ายและขวา มีการจัดแนวทัพทหารเพื่อรอโอบล้อมข้าศึกที่หมายมั่นจะบุกมาสังหารแม่ทัพไว้ โดยทหารในทัพทั้งสองปีกต่างมีอาวุธยุทโธปกรณ์ทั้งอาวุธยาวและธนู ในกลศึกนี้ เมื่อข้าศึกหลงกลเข้าหมายชิงตีแม่ทัพ ช้างศึกก็จะถอยไปอยู่เบื้องหลังของทัพข้าศึกที่ตีทัพเข้ามาที่หวังจะได้พบกับแม่ทัพ ก็จะพบเจอกับกองกำ ลังที่เฝ้ารอ ไม่ว่าจะเป็น กองทหารม้า ทหารพลหอก ทหารดาบเขน และทหารหอดเขน ซึ่งมีเครื่องป้องกันและ อาวุธยาวโดยกองกำ ลังเหล่านี้จะเข้าปะทะและโอบล้อมข้าศึก ขณะเดียวกัน กองกำ ลังปีกซ้าย-ขวาก็จะโอบปิดล้อมทัพข้าศึกจากด้านหลังข้าศึกอีกทีภาพวาดกลยุทยุธ์กธ์ารจัดทัพล้านนา -‘ทัพแมงป่อป่ง’Artist: Phongpan Reunnanchai Color: Acrylic Color, Gold Leaves Material: Canvas 200 x 300 centimetersThe painting illustrates an army troop and its military tactics in which the chief commander of the troop would be set in the heart of the troop. In the painting, the soldiersof the troop are lined up in only one side. This is one of its tactics to trick an opposite side to become careless in moving into the heart of the troop to kill the chief commander.Looking closely, there are more forces in both right and left wings of the troop. Both wings are set to besiege an enemy troop in which would be tricked into the trap (In the painting,the soldiers in both wings have different kinds of military weapons like spears and archeries. Based on the painting, when the enemy is fallen into the trick and heads its troop to getthe commander killed, war elephants in the troop will then move back. The enemy troop; then, will face groups of cavalry, armed forces with spear weapons, swords and otherlong weapons instead of finding the commander of the troop. Being outmaneuvered; then, the enemy troop is besieged by the armed forces from both wings of the troop.


The painting of Lanna troop strategies - ‘Lotus Troop’ชื่อศิลปิน : อาจารย์โพธิมินทร์ สิงห์กวาง ประเภทสี: สีจะคริลิค บนผ้าใบขนาด 200 X 300 ซ.ม.ภาพเขียนนี้เป็นการจำ ลองการจัดขบวนทัพตำ ราพิชัยสงครามในสมัยอยุธยา โดยมิการจัดแถวเป็นรูปดอกบัวตุมลักษณะคล้ายมี่บริเวณส่วนยอดหรือส่วนหน้าเป็นรูปทรงลิ่มแหลมในการรบ กองร้อยส่วนยอดหรือส่วนหน้าจะเข้าตะลุมบอนแหวกแนวข้าสึกให้แตกออกเป็นลำ ดับแรก จากนั้นกองม้าจะบุกตามมาตี เพือให้ฝ้ายข้าศึกเกิดกำ ลังระสํ่าระสาย และจิงให้กองทหารอื่นๆหนุนเข้ามาเสริม เพื่อทีฉึกแนวแตวของข้าศึกให้กว่าป็น จนข้าคึกเสียกระบวน บนภาพเขียนนี้จะเห็นว่ากองทัพประกอบด้วยเหล่าทหารจากหลากหลายชาติพันธุ์ ซึ่งล้วนเป็นกองทหารอาสาจากชาติต่างๆเช่น ญี่ปุ่น อาหรับ โปรตุเกส ฯลฯ ซึ่งมาร่วมรบต่อสู้กับข้าศักเพื่อช่วยปกป้องรักษาแผ่นดินเอาไว้ อนึ่ง ภาพนี้สะท้อนให้เห็นว่าอาณาจักรอยุธยานั้นเต็มไปด้วยชาติพันธุ์ต่างๆ มากมายที่เข้ามาค้าขายและอยู่อาศัย ถือเป็นเมืองท่าสำ คัญทางการค้าเมืองหนึ่งในยุคสมัยนั้นภาพวาดกลยุทยุธ์กธ์ารจัดทัพอโยธยา -‘ทัพดอกบัว’Artist: Professor Pomin Singkwang Color: Acrylic Color Material: Canvas 200 x 300 centimetersThe painting illustrates the troop strategies based on a treatise on the Ayutthaya art of war. The troop is set into lines like a lotus bud with a sharp head. In this tactic, the forces at thehead of the troop would firstly wade through an enemy troop; then, groups of its cavalry would follow in order to beat up the enemy forces. Other forces would follow afterwardswhen the enemy seemed to get overwhelmed. In the drawing, the forces consisted of different ethnic groups of people. The painting presents volunteered army forces from differentcountries such as Japan, Arab countries or Portugal, etc. Based on the story, these forces join the troop in order to help protect the kingdom. The painting also portrays how Ayutthayawas full of different ethnic groups of people who came to live or do business there. This shows that Ayutthaya was once a major trading port.


Phitsanulok Swordsดาบสกุลช่างพิษณุโลกนั้นมีเอกลักษณ์ที่โดดเด่นและแตกต่างไปจากดาบภาคกลางสกุลอื่นๆ กล่าวคือโครงสร้างภายนอกของดาบนั้นจะประดับหรือตบแต่งด้วยงานหุ้มซึ่งเรียกว่างานหลูบ (หุ้ม) โดยหุ้มด้วยเงินทั้งฝักและด้ามอย่างสกุลช่างล้านนา การออกแบบเช่นนี้ เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกถึงเมืองพิษณโลกซึ่งถือเป็นเมือง \" เขตกันชน\"หรือเมืองหน้าด่านปราการสำ คัญระหว่างอาณาจักรล้านนาและอยุธยา สำ หรับดาบสกุลพิษณโลกที่จัดทำ ขึ้นเล็มนี้สร้างด้วยเหล็กน้ำ พี้แห่งเมืองอุตรดิตถ์ ซึ่งถือว่าเป็นหนึ่งนึ่ ในแร่เหล็กมีค่าที่ได้รับการยกย่องมาแต้สมัยใบราณแล้วดาบสกุลกุพิษณุโลกSwords made in Phitsanulok province had unique features, different from swords from other provinces.A Phitsanulok sword was decorated with 'Lhoob' (Hoom) - a type of a sword cover. Its handle and sheath were fully covered with silver.This desgin represented the idea that Phitsanulok province was a buffer city or a major fortress between Lanna and Ayutthaya kingdom.A Phitsanulok sword exhibited here was made of Nam Pee steel from Uttaradit province which is famous for its good-quality steel.


A Set of Ramayana Art Piece:Hanuman crossing a river or Hanuman diverting waterงวนแกะสลักไม้ ถือว่าเป็นงานศิลปกรรมที่เก่าแก่ประเภทหนึ่งนึ่ ซึ่งมีการสรรค์สร้างอย่างสวยงามและประณีตบรรจง ปรากฏอยู่ทุกยุคทุกสมัย ช่างแกะสลักไม้สืบทอดทักษะฝีมือและรูปแบบของศิลปกรรม มาจากบรรพบุรุษ และภูมิปัญญาท้องถิ่น งานฝีมือชิ้นงานนี้เรียกว่า 'หนุมานข้ามน้ำ หรือ 'หนุมานทดน้ำ ' ผลงานชิ้นนี้สร้างจากไม้สึกทองซึ่งเป็นไม้เก่าที่รื้อมาจากบ้านเก่าเรือนเก้า ความยากในการทำ คือการแกะสลักลวดลายให้ออกมามิลกษณะที่มีความสวยงาม ประณีต และอ่อนพลิ้วงานประติมากรรมThis art piece is wood carving which is considered an ancient art work. The type of art work is usually delicately and finely created.A sculptor usually learns this art work from their ancestor. This set of art work is called Hanuman crossing a river or Hanuman diverting water.It is made of golden teak wood. The wood pieces were from old traditional Thai house.The diffiuclt part of the making was its delicate decorative pattern in which must be done by a person with skills.


The Lifting Towerออกแบบมาให้เหมือน ซุ้มจระนำ (ซุ้มดูหาประเภทหนึ่ง ซึ้งนิยมสร้างไว้ท้ายวิหาร ) ซุ้มจระนำ นี้ถูกนำ มาสร้างเป็นซุ้มกระจก ก่ออิฐเปลือยครอบโถงบันไดซุ้มจระนำ มีลักษณะช่องเว้าประกอบด้วยเสาและซุ้ม นิยมสร้างไว้สำ หรับประดัษฐานพระพุทธรูปหรือสิ่งเคารพบูชาเป็นการออกแบบเชิงสัญลักษณ์เช่นเดียวเรือนแก้ว อันหมายถึงอาคารหรือปราสาทหอลิฟลิท์The Lifting Tower resembles 'Jar Nam Suum' (a door arch). This door arch is built with glass and plain bricks to cover the staircase.'Jar Nam' is a door niche consisting of pillars and a door arch built on the purpose of enshrining a Buddha image or other sacred objects.This design is a symbolic design similar to 'Reun Kaew' which means a building or a palace.


Wooden Sa La with hight gable roofsเป็นศาลาเรือนไทยที่ผสมผสานศิลปะล้านนาและอยุธยา โดยลักษณะหลังคาจั่วทรงสูงระนาบหลังคาอ่อนโค้ง ป้านลมไม้ยอดแหลมสูง ปลายทั้ง 2 ข้างทำ เป็นตัวเหงาหรือหางปลาโครงสร้างไม้สักใช้การยึดด้วยสลักไม้เป็นส่วนใหญ่ศาลาไม้หลังลัคาจั่วทรงสูงThe thai wooden Sa La reflexcts a combination of a decorative art of Lanna and Ayutthaya styles. The Sa La is designed withhigh-gable roof structure with delicated curved roof planes. the top of Pan-Lom of the Sa La is made of wood and is desingedinto a sharp and high shape. Both ends of Pan-Loms are decorated with Ngao or Hang-Pla art decorative patterns.Regarding the sturcture of the Sa La, the building is mostly locked and tightened with bars made of teakwood


Click to View FlipBook Version