铁杵磨成针 tiě chǔ mó chéng zhēn ฝนทงให ั ้เป นเข ็ ม
คุณเคยค ิดไหมว่ าตอนเด ็ กๆด ้ วยค ํ าพูดค ําสอนเด็กไม่ ต ั งใจ ฟ งเท ่ าการเล ่ าเร ื องหร ื อเล ่ าน ิ ทาน น ิทานสุภาษิตเป นน ิทานสนุกสนาน ให้ เด ็กได้ เพล ิ ดเพล ิ น อ ี กท ั งเน ื อหาในเรื องย ังสอนให้ เด ็กๆเป นเด ็ กด ี เด ็ กเก ่ ง เสริมคุณธรรม สร้ างจร ิ ยธรรม จ ึ งเหมาะแก ่ การท ีจะสอนเด็ กผ ่ านเร ื องเล ่ าน ิทานสุภาษิ ต ซ ึ งน ิทานสุภาษิ ต เร ื องน ีจะสอนให้ เด ็ กตระหน ั กถ ึ งความข ย ั น หม ั นเพ ี ยร ม ี ความพยายามท ี แน ่ วแน ่ อดทนต ่ อความยาก ลาบากให ํ ้ได้ และประสบความสํ าเร ็จในชี ว ิ ต น ิทานสํานวนสุภาษิต 2 ภาษา (จน-ไทย) ี เรอง ฝนท ื 铁杵磨成针 งให ั ้เป นเข ็ ม tiě chǔ mó chéng zhēn
lǐbái shì táng dài de dà shīrén, dànshì xiǎoshíhòu dúshū bìng bù yòng gōng. yǒu yī tiān, tā de shū dú dào yī bàn, jiù bù nàifán le : “zhème hòu yī běn shū, shénme shíhòu cái néng dú wán a!” yúshì tā gān cuì bù dú le, bǎ shū yī rēng jiù liū chū qù wán. 李⽩是唐代的⼤诗⼈ ,但是小时候读书并不⽤功。有⼀天 , 他的书读到⼀半,就不耐烦了: “ 这么厚⼀本书,什么时 候才能读完啊!”于是他⼲脆不读了,把书⼀扔就溜出去玩。 หล ปี ายเป นน ั กกวท ี ยอดเย ี ยมในสม ี ยราชวงศ ั ์ ถ ั ง แตตอนย ่ งเด ั กเขาไม ็ ต ่ งใจในการอ ั านหน ่ ังสื อ มอยู ี ว ่ นหน ั ึ ง เขาอาน ่ หน ังสือไปไดคร ้ งเล ึ มแล ่ วก ้ รู ็ส้ ึ กเบอ : “หน ื ังสื อเลมหนาขนาดน ่ ี จะอานจบเม ่ อไหร ื ล ่ ะ!” ด ่ งน ั ั น เขาจงเล ึ กอ ิ าน และโยน ่ หน ังสื อท งไว ิ จากน ้ ั นกออกไปเท ็ ยวเล ี นข ่ ้ างนอก 1
lǐbái kuàilè de pǎo zhe, hū rán, tā kàn jiàn yī wèi lǎonǎinai zhèng zài mó dāo shí shàng yòng lì de mó zhe yī gēn tiě bàng. lǐbái juédé hěn qíguài, biàn dūn le xià lái, shǎ shǎ de kànle hǎo yī zhèn. lǎonǎinai yě bù lǐ huì tā, zhǐ shì quán shén guàn zhù de mó zhe. หล ีป ายว ิ งเล ่ นอย ่ างม ีความสุข ทันใดนั น เขาก ็ได้ เห ็ นคุณ ยายท ่ านหน ึ งท ี กาล ํ ั งล ั บเหล ็ กอยู ่ แท ่ งหน ึ งบนห ิ นล ั บม ี ด หล ีป ายรู ้สึกแปลกประหลาดใจมาก ก็ เลยน ั งยองๆ มองดู ด ้วยความสงสั ยงงงวยอยู ่ พ ักใหญ่ คุณยายก ็ไม่สนใจเขา แต ่ใจจดใจจ่อไปท ี การล ั บเหล ็ กบนห ิ นล ั บม ี ดอย ่ างเด ี ยว 李⽩快乐地跑着, 忽然,他看⻅⼀位⽼奶奶正在磨⼑⽯ 上⽤⼒地磨着⼀根铁棒。李⽩觉得很奇怪,便蹲了下 来,傻傻地看了好⼀阵。⽼奶奶也不理会他,只是全神 贯注地磨着。 2
hòulái, lǐbái rěn bù zhù le, wèndào : “nǎinai, nín zhè shì gàn shénme ne? ” “wǒ zài mó yī gēn zhēn lái fèng yīfú.” lǎonǎinǎi tóu yě bù tái, zhuān xīn dì mó หลงจากนั ั น หล ปี ายกทนไม ็ ไหว เขาจ ่ งถามว ึ า ่ :“คุณยาย คุณยายกาลํ งท ั าอะไรอยู ํ เหรอ” คุณยาย ่ ตอบเขาวา : “ฉ ่ ั นกาลํ งล ั บเข ั ็ มเลมหน่ ึ งเพื อจะมา เยบเส ็ ื อผา”้ คุณยายกย็งไม ั เงยหน ่ ้ าข ึ นมา ตงอกตั งใจ ั ในการลบเขั ็ มอยางเด่ ยว ี 后来,李⽩忍不住了,问道 :“奶奶,您这是⼲什 么呢? ” “我在磨⼀根针来缝⾐服。” ⽼奶奶头也不 抬,专⼼地磨。 3
“mó zhēn?” lǐbái gèng jiā qíguài le,“zhème cū yī gēn tiě bàng zěnme néng mó chéng zhēn?!” “磨针?”李⽩更加奇怪了, “这么粗⼀根铁棒怎么能磨成针?!” ลบเข ั ็ มเหรอ หล ปี ายย งรู ิ ส้ ึกแปลกประหลาดใจมาก “เหลกหนาและใหญ ็ ่ ขนาดน ี จะลบย ั งไง ั ให้สามารถเป นเข ็มไดเหรอ” ้ 4
lǎonǎinai zhè cái tái qǐtóu lái shuō : “háizi, tiě bàng zài cū, wǒ tiāntiān mó, hái pà tā mò bù chéng yī gēn zhēn ma! ” lǐbái tīngle, huǎng rán dà wù,“duì ya! zhǐyào yǒu héngxīn, zài nán de shìqíng yě néng zuò chénggōng de, dúshū bù yěshì zhèyàng ma! คุณยายเงยหน ้ าข ึ นมาและพูดกบเขาว ั า : “เด ่ กน ็ ้ อย ถ ึ งเหลกจะหนาและใหญ ็ ่ ยงไง ฉ ั ั นกจะล ็ บทุกว ั น แล ั ว ้ จะยงกล ั วว ั าม ่ นจะไม ั เปล ่ ยนเป ี นเข ็ มเลมหน ่ ึ งอกเห ี รอ” หล ปี ายพอไดย ้ นแล ิ วก ้ ค ็ ิดไดท ้ นท ั “จร ี งด ิ วย ้ เพ ี ยงแค ่ มความต ี งใจ ความพยายามท ั แน ี ่ วแน ่ ถ ึ งแม ้ เรองจะยากส ื ั กแค ่ไหนกจะสามารถประสบความ ็ สํ าเรจได ็ การอ ้ านหน ่ ังสื อกเป็ นแบบน ั นไมใช่ ่เหรอ!” ⽼奶奶这才抬起头来说 : “ 孩⼦,铁棒再粗,我 天天磨,还怕它磨不成⼀根针吗!”李⽩听了,恍 然⼤悟,“ 对呀 ! 只要有恒⼼,再难的事情也能 做成功的,读书不也是这样吗!” 5
yúshì tā biàn lì kè zhuǎn shēn pǎo huí jiā qù, shí qǐ rēng zài dì shàng de shū běn, zhuān xīn dì dú, cóngcǐ yě bù zài gǎn tōu lǎn le. hòulái tā zhōngyú chéngle zhōngguó lìshǐ shàng yī wèi wěidà de shīrén 于是他便⽴刻转⾝跑回家去, 拾起扔在地上的书本,专⼼地 读,从此也不再敢偷懒了。后来他终于成了中国历史上⼀位伟⼤ 的诗⼈。 6 ดงนั ั นเขาจงหึ ั นหลงและวั งกล ิ บไปท ั ี บานท้ นท ั หย ี บหน ิ ังสื อท ท ี งไว ิ บนพ ้ ื น ข ึ นมาอานอย่ างต ่ งอกต ั งใจ ต ั งแต ั น ่ ั น เป นตนมา เขาก้ ไม็ แอบข ่ ี เกยจอี กเลย ี ตอมาเขาจ่ งกลายเป ึ นนั กกวที ย ี งใหญ ิ ่ ในประวตั ศาสตร ิ ของจ ์ น ี
tiě chǔ mó chéng zhēn” zhè ge chéngyǔ jiù shì bǐyù zhǐyào chángqí nǔlì bùxiè, zài nán de shì yě néng chénggōng de. zhè ge chéngyǔ yě shuō chéng “zhǐyào gōngfū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn” “铁杵磨成针” 这个成 语就是⽐喻只要⻓期努⼒ 不懈,再难的事也能成功 的。这个成语也说成 “只要⼯夫深,铁杵磨成 针”。 ฝนทงให ั ้เป นเข็ม” สุภาษิ ตน ีเป น คําอุปมาท เปร ี ยบเท ี ยบว ี า เพ ่ ี ยง แค่ คุณมความตี งใจ ความ ั พยายามอยางแน่ ่ วแน่เป นเวลา นานและไมท่ อถอย ต ้ อให ่ ้เป น เรองทื ยากส ี ั กแค่ไหนคุณกจะ็ สามารถประสบความสํ าเรจได ็ ้ สุภาษิ ตน ี ยงสามารถพูดได ั อ ้ กว ี า ่ “ขอเพี ยงแค่ มความขยี นต ั งใจ ั และความพยายามท มากพอ ก ี จะ ็ ฝนทงให ั ้เป นเข็มได”้ (เปรยบเที ยบว ี า ขอแค ่ ่ มความี ขยน ตั งใจและความพยายามท ั ี มากพอ กจะท็ าเร ํ องท ื ยากให ี ้ ประสบความสํ าเรจได ็ เหม ้ อนก ื บ ั การลบเหลั กให ็ ้เป นเข็ มเช่ นกน) ั 7
lǐbái bèi rénmen chēng wèi “shī xiān”, shì gè hěn yǒu cái huá de wěi dà shīrén, dànshì lián zhè me yǒu cái huá de rén dōu xūyào kèkǔ dì xuéxí, nà me pǔ tōng rén bù jiù gèng xūyào nǔlì le ma? yīncǐ tóng xué men, wú lùn wǒmen de cái huá, tiānzī rúhé, dōu yīnggāi nǔlì xuéxí ; wúlùn yào shénme shì dōu yīnggāi chí zhī yǐ héng, zhè yàng cái néng chénggōng หล ปี ายถูกผูคนขนานนาม ว ้ า “เซ ่ ี ยนกว”(เทพแห ี ่ งกว) เป ี นน ั กกวท ี ย ี งใหญ ิ ่ และมความสามารถพ ี ิเศษทางการประพั นธท ์ านหน ่ ึ ง แตว ่ าแม ่ แต ้ คนท ่ ม ี ี ความสามารถพิเศษแบบน ี กย ็ งจ ั าเปํ นตองขย ้ นหม ั นเพ ั ียรในการเรยน ี หน ังสื อ แลวคนธรรมดาท ้ วไปก ั ย ็ งต ิ องขย ้ นหม ั นเพ ั ียรให้ มากข ึนไมใช่ ่ เหรอ ดงน ั ั น น ั กเรยนทุกคน ไม ี ว ่ าความสามารถหร ่ อพรสวรรค ื ์ ของพวก เราจะเป นอยางไร พวกเราก ่ ควรท ็ จะขย ี นหม ั นเพ ั ี ยรเรยนหน ี ังสือ และไมว ่ า ่ เรองใดๆก ื ควรย ็ นหย ื ดด ั วยความอดทน ก ้ จะท ็ าให ํ ้เราประสบความสํ าเรจได ็ ้ 李⽩被⼈们称为 “诗仙”,是个很有才华的伟⼤诗⼈,但是连这么有才华的⼈都需要刻苦地学习,那么普通 ⼈不就更需要努⼒了吗? 因此同学们,⽆论我们的才华、天资如何,都应该努⼒学习;⽆论要什么事都应该持之 以恒,这样才能成功。 8
9 造句 ประโยค 1. 只要功夫深,铁杵磨成针。 zhǐyào gōngfū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn เพ ี ยงแค ่ เราขย ั น ตงใจ พยายามอย ั ่ างแน ่ วแน ่ ก ็จะประสบความสํ าเร ็จได้ 2. 只要功夫深,铁杵磨成针,⽆论困难多⼤,他都能克服。 zhǐyào gōngfū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn, wúlùn kùnnán duōdà, tā dōu néng kèfú เพ ี ยงแค ่ ม ี ความตงใจ พยายามท ั ี มากพอ ก ็จะประสบความสํ าเร ็จได้ ไม่ ว ่ าจะล ํ าบากหร ื อม ีอุปสรรคแค่ไหน เขาก็สามารถฝ าฟ นม ันไปได้ 3. 只要你努⼒学习,⼀定铁许磨成针,取得好成绩。 zhǐyào nǐ nǔlì xuéxí, yī dìng tiě xǔ mó chéng zhēn, qǔdé hǎo chéngjī เพ ี ยงแค ่ คุณขย ั นเร ี ยนหน ังสื อ ก ็ จะท ําให้คุณสอบได้และได้ ร ั บคะแนน สอบท ี ด ี แน ่ นอน
⽣词 ค ําศั พท ์ 1. 诗⼈ 2. 读 3. 耐烦 4. 厚 5. ⼲脆 6. 磨 shīrén dú nàifán hòu gāncuì mó น ั กกว ี อาน ่ อดทน หนา ตรงไปตรงมา/ชั ดเจน ถู/ลบ/ข ั ั ด 10
⽣词 ค ําศั พท ์ 7. 铁 8. 蹲 9. 缝 10. 粗 11. 抬 12. 恍然 tiě dūn fèng cū tái huǎngrán เหลก ็ น ั งยองๆ เยบ ็ หยาบ/หนาและใหญ่ เงย ทนใดน ั ั น 11
⽣词 ค ําศั พท ์ 13. 恒⼼ 14. 拾 15. 懒 16. 懈 17. 诗仙 18. 才华 19. 刻苦 héngxīn shí lǎn xiè shīxiān cáihuá kèkǔ ความขยนหม ั นเพ ั ี ยร เกบ/หย ็ บ ิ ข ี เกยจ ี ประมาท เทพแห ่ งกว ี ความสามารถพิเศษ พยายาม 12
13 แบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
14 แบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
15 แบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
16 แบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
17 แบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
18 คะแนนแบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
19 คะแนนแบบฝ กห ั ดหลงเร ั ยน ี
铁杵磨成针 ฝนทงให ั ้เป นเข็ ม tiě chǔ mó chéng zhēn ประเภท : นิทานสํานวนสุภาษิตสองภาษา เรองื 铁杵磨成针 ฝนทงให ั ้เป นเข็ ม จั ดทาโดย ํ 1.นางสาวธนยา ธรรมดา 106ั 2.นางสาวน าทพยิ ์ ทองอ้ น 108 3.นางสาวพิ ชชาพร จนสุพรม 110 ั 4.นางสาวพิยดา สมนึ ก 111 5.นางสาวรววรรณ จิ นทร 113 ั 6.นางสาววชญาพร เสนาจ 116 ิ 7.นางสาวสุดารตนั ์ แกนท่ าว 121 ้ 8.นางสาวรศมั ค ี ํ าด้ วง 214 ชนปั ท 3 น ี ักศึกษาสาขาวิชาการสอนภาษาจี น คณะครุศาสตร มหาว์ ิ ทยาลั ยราชภฏศร ั สะเกษ ี ป ท พี ิ มพ์ : 2566 IGOT7(E-Book) : xxx-xxx-xxx-x ราคา 193 ฿