The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

คู่มือนำเที่ยว 3 ภาษา (ไทย, อังกฤษ, มลายู) สำหรับไกด์นำเที่ยวทะเลหมอกจาเราะกางา

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by sumu.smile022, 2022-06-20 23:08:52

Jarokanga Guidbook

คู่มือนำเที่ยว 3 ภาษา (ไทย, อังกฤษ, มลายู) สำหรับไกด์นำเที่ยวทะเลหมอกจาเราะกางา

Keywords: guidbook

The Sea of Mist’s Jarokanga

The Sea of Mist Jarokanga It is a viewpoint for the sea of mist
on 2 lands (Thailand-Malaysia) and when there is no fog. overlooking
the city of Betong Because the distance from Betong city is only 4 . 5
km. It is a viewpoint of the sea of mist in Betong municipality. The Sea
of Mist Jarokanga area has a complete natural ecosystem. Can see
fern, lotus, swallowtail It is one of the most ancient ferns in the world.
Swamp lotus fern has a family tree that was born about 2 2 5 million
years ago. can now be found at Khao Luang and only some forests in
the south

In addition, the surrounding communities of Gunungja Rakanga
are also ancient communities. From the community
Jarokangacharayam, Kapae Koto, the location of the old palace, the
ancient palace of Betong. and hula capa which is the last community
on the Malaysian border which all these communities will have a
unique eating culture Stand out like nowhere else in the land, such as
traditional coffee and bazooka. (Poo Lo Lumae)

Jarokanga Lautan Kabus

Lautan Kabus Jarokanga Ia adalah sudut pandangan untuk
lautan kabus di 2 daratan (Thailand-Malaysia) dan apabila tiada kabus.
menghadap bandar Betong Kerana jarak dari bandar Betong hanya 4.5
km. Ia adalah sudut pandangan lautan kabus di perbandaran Betong.
Kawasan Laut Kabus Jarokanga mempunyai ekosistem semula jadi
yang lengkap. Boleh melihat paku pakis, teratai, burung walet Ia adalah
salah satu paku pakis yang paling kuno di dunia. Pakis teratai paya
mempunyai salasilah keluarga yang dilahirkan kira-kira 225 juta tahun
dahulu. kini boleh ditemui di Khao Luang dan hanya beberapa hutan
di selatan

Selain itu, masyarakat sekitar Gunungja Rakanga juga
merupakan masyarakat purba. Dari masyarakat Jarokangacharayam,
Kapae Koto, lokasi istana lama, istana kuno Betong. dan hula capa yang
merupakan komuniti terakhir di sempadan Malaysia yang mana semua
komuniti ini akan mempunyai budaya pemakanan yang unik Terserlah
di tempat lain, seperti kopi tradisional dan bazooka. (Poo Lo Lumae)

การทักทาย Greetings

Greetings that you should know are as follows.

Morning Greetings (ทักทายตอนเชา )

Good morning / (Selamat Pagi)

อรุณสวสั ด,ิ์ สวัสดตี อนเชา ใชในเวลาเชา ถงึ เท่ียงวนั
Example sentence: ตวั อยา งประโยค
• Good morning, Mark. อรุณสวสั ดิ์มารค (Selamat Pagi Mark.)
• Good morning, everybody./ Good morning, everyone.
อรณุ สวสั ดทิ์ ุกคน
(Selamat Pagi semua)

Afternoon Greetings (ทักทายตอนบา ย)
Good afternoon / (selamat petang)
สวัสดตี อนบาย ใชในเวลาหลงั เทยี่ งวนั ถงึ ชวงเย็น

Example sentence / ตัวอยางประโยค :
• Good afternoon, ladies and gentlemen.

สวัสดคี รบั ทา นสภุ าพบรุ ุษและสภุ าพสตรี
(Selamat petang tuan-tuan dan puan-puan.)

Evening Greetings (ทักทายตอนเย็น)
Good evening / selamat petang
สวัสดตี อนเย็น (ใชใ นชว งเย็นถึงกลางคนื )

Example sentence / ตวั อยา ง :
• Good evening. May I have your attention, please?

สวสั ดตี อนเย็นคะ ฉันขอเวลาสักครู จะไดไหมคะ ?
(Selamat petang. Boleh saya minta perhatian awak?)

การแนะนำตวั introduction

ในการแนะนำตวั เราจะตอ งบอกชื่อและรายละเอียดเกย่ี วกับตวั เองวา เปน ใครมา
จากไหน ทำหนาท่ีอะไร โดยใช My name is…………... / I’m ……………... เชน

• My name is ……………. / Nama Saya………………..
ฉนั ชอ่ื ………………………..

• I’m a guide from Jarokanga’s sea of mist.

ฉันเปนไกดจากทะเลหมอกจาเราะกางา
Saya seorang pemandu dari Jarokanga laut kabus.

• My name is ……………... I’m a guide from Jarokanga’s sea of

mist.
ผมชื่อ……………..เปน ไกดจ ากทะเลหมอกจาเราะกางา
Nama saya …………………… Saya seorang pemandu dari lautan
kabus Jarokanga.

นอกจากนเ้ี ราอาจถามไถน ักทองเท่ยี วเกี่ยวกับการเดนิ ทางวา

• How was your trip? / Bagaimana perjalanan anda?

การเดินทางเปนอยา งไรบา ง? ดวยกไ็ ด
ตวั อยา งบทสนทนา
Guide: Hello, Sir. Good morning. I’m ………….. as your tour guide.
Welcome to Jarokanga’s sea of mist.

(สวัสดคี รับ ฉันชื่อ......ปนไกดน ำเทยี่ วของคณุ ยนิ ดตี อนรบั สทู ะเลหมอกจา
เราะกางา)

Selamat Pagi. Apa khabar tuan.Saya …………….. sebagai
pemandu pelancong anda. Salamat datang ke lautan kabus
Jarokanga.
Tourist: Hi ………….. How do you do? / salam………..gembira
berjumpa.
(สวัสด…ี …….. ยินดีท่ีไดร จู กั )
Guide: Pleased to meet you. / gembira berjumpa
(ยินดีทไ่ี ดรูจัก)

ถามถงึ ทกุ ข-สุข

รวมประโยคทักทายภาษาอังกฤษ เปนยังไงบา ง? ทุกอยางเปนยงั ไง? ชีวติ เปนยัง?

ตัวอยางการถาม
• How are you? ฮาว-อา-ยู
คุณเปนไงบาง? (เนนเร่อื งสขุ ภาพ)
(Apa khabar?)
• How are you doing? ฮาว-อา-ยู-ดู-อง้ิ
คุณเปนอยา งไรบาง?
(Apa khabar?)
• How’s it going? ฮาว-อิท-โก องิ้
เปนอยา งไรบาง? (เนนความเปน อยูในชวี ิตประจำวัน)
(Apa khabar?)
• How have you been? ฮาว-แฮฟ-ย-ู บีน
คณุ เปนอยา งไรบาง? (ในกรณนี าน ๆ เจอกนั ท)ี
(Apa khabar?)
• How’s your life? ฮาว-ยวั -ไลฟ
ชวี ิตคุณเปน อยางไรบาง?
(Bagaimana kehidupan anda?)
• How’s everything? ฮาว-เอ็ฟ-ฟรี-ตงิ
ตอนนท้ี ุกอยา งดไี หม?
(Bagaimanakah segalanya?)
• How are things (with you)? ฮาว-อา-ธิง-วทิ -ยู
คณุ เปนอยา งไรบาง?
(Bagaimana keadaan anda?)

การอำลา

ประโยคพูดอำลา ลากอ นภาษาอังกฤษ ทค่ี วรรู

• See you again….. ซ-ี ย-ู อะเกน’
(Jumpa lagi)
แปลวา พบกนั ใหม ….. (ใชเ ปน ทางการ) เชน
¤ See you again tomorrow. ซี-ย-ู อะเกน’-ทมู อ’โร
(Jumpa lagi esok)
¤ See you again next time. ซี-ยู-อะเกน’-เนคซทฺ -ฺ ไทมฺ
(Jumpa lagi lain kali)
¤ See you again next week. ซี-ย-ู อะเกน’-เนคซทฺ -ฺ วคี
(Jumpa lagi minggu hadapan)
¤ See you again next month. ซี-ยู-อะเกน’-เนคซฺทฺ-มันธฺ
(Jumpa lagi bulan depan.)
¤ See you again next year. ซี-ย-ู อะเกน’-เนคซทฺ -ฺ เยยี ร
(Jumpa lagi tahun hadapan)
¤ See you again on Monday. ซี-ยู-อะเกน’-ออน-มนั ’เด
(Jumpa lagi pada hari Isnin)

• Have a nice day. แฮฟว-อะ-ไนส-ฺ เด
(Semoga hari anda indah)
Have a nice time. แฮฟว-อะ-ไนสฺ-ไทมฺ
(Mempunyai masa yang baik)
แปลวา โชคดีนะ / วนั นข้ี อใหม ีความสุขนะ

• Have a nice holiday. แฮฟว-อะ-ไนสฺ-ฮอล’ลิเดย
(Selamat bercuti)
แปลวา ขอใหม คี วามสขุ ในวันหยดุ นะ

การอำลา

• Have a nice weekend. แฮฟว-อะ-ไนสฺ-วีค’เอนดฺ
แปลวา ขอใหมคี วามสุขในวันสุดสัปดาหน ะ
(Selamat berhujung minggu)

• Have a good time. แฮฟว-อะ-กูด-ไทมฺ
ขอใหม คี วามสุขนะ/ขอใหเ ทีย่ วใหสนุกนะ
(Selamat bersenang-senang)

• Have a good trip. แฮฟว-อะ-กูด-ทริพ
Have a nice trip. แฮฟว-อะ-ไนส-ฺ ทริพ
(Semoga selamat perjalanan)
ขอใหเ ดนิ ทางโดยสวัสดภิ าพนะ

• Take care (of yourself). เทค-แคร-ออฟ-ยัวรเ ซลฟฺ
ดแู ลตวั เองดว ย, รักษาเนื้อรกั ษาตัวดว ย
(Jaga diri sendiri)

• Sweet dreams สวที -ดรมี
ฝน ดนี ะ / นอนหลบั ใหส บายนะ
(Mimpi indah)

• Good night. กูด-ไนทฺ
ราตรสี วัสดิ์ / ไปแลว นะ (ใชลาตอนกลางคนื )
(selamat Malam)

• Goodbye. กูด-บาย
Bye. บาย
ไปแลว นะ / ไปละ
(selamat tinggal)

สอบถามความตองการของนักทอ งเท่ยี ว

การถามความตองการอยา งสภุ าพ เชน

• What would you like to do?
คุณตองการทำอะไรบา ง?
(Apa yang anda ingin lakukan?)

• Where would you like to go?
คณุ ตอ งการไปท่ไี หนบา ง?
(Mana awak nak pergi?)

• Would you like to go to a floating market?
คุณตองการไปเทย่ี วตลาดนำ้ ไหม?
(Adakah anda ingin pergi ke pasar terapung?)

• Would you like to go to a museum?
คุณตองการไปเทย่ี วพิพธิ ภณั ฑไ หม?
(Adakah anda ingin pergi ke muzium?)

การแนะนำแหลง ทองเท่ียว

ไกดต องมคี วามรเู กย่ี วกบั แหลงทองเท่ยี วนน้ั เชน ตำแหนง ท่ีตง้ั ระยะทาง ส่ิงที่
นาสนใจ เพอื่ ตอบหรือบอกขอ มลู ไดอ ยางถูกตอ ง

การบอกทำเล / ตำแหนง ท่ตี ั้งของแหลง ทองเที่ยว เชน

• Jaraokanga ‘s Sea of Mist is close to Betong town.
ทะเลหมอกจาเรากางาอยใู กลกบั ตัวเมืองเบตง
(Lautan Kabus dari Jaraokanga dekat dengan bandar Betong.)

• Jaraokanga ‘s Sea of Mist is a on two lands is able to see the sea of
mist that covers both Thailand and Malaysia.
ทะเลหมอกจาเรากางาเปนทะเลหมอกสองแผนดิน คอื สามารถมองเห็นทะเลหมอกที่
ปกคลมุ ทงั้ ฝง ไทยและมาเลเซีย
(Lautan Kabus dari Jaraokanga adalah lautan kabut di dua daratan.
mampu melihat lautan kabus yang meliputi kedua-dua Thailand dan
Malaysia)

ตวั อยา งประโยค
Tourist : Where is Jaraokanga ‘s Sea of Mist?

ทะเลหมอกจาเรากางาอยทู ีไ่ หน
Guide : It’s located at Jarokanga Community, Kapae Koto Road, Betong
Subdistrict, Betong District, Yala Province

ต้ังอยูท่ชี ุมชนจาเราะกางา ถ.กาแปะ กอตอ ต.เบตง อ.เบตง จ.ยะลา
( Terletak di Komuniti Jarokanga, Jalan Kapae Koto, Mukim Betong,

Daerah Betong, Wilayah Yala)

หรอื ใชส ำนวน It’s situated …….. บอกทำเลที่ตงั้ เชน
It’s situated near Betong town. / (Terletak berhampiran pekan Betong.)

ตั้งอยูใกลต ัวเมืองเบตง

การบอกระยะทางของแหลงทอ งเท่ยี ว เชน

The Jarokanga Sea of Mist is only 4 kilometers from Betong Municipality.
ทะเลหมอกจาเราะกางาอยหู า งจากเทศบาลเมอื งเบตงเพียง 2.2 กโิ ลเมตร

(Laut Kabut Jarokanga hanya 4 kilometer dari Perbandaran Betong.)
Take a distance of 400 meters from the ascent to the hillock, the Jarokanga
sea of Mist.
ใชระยะทาง 400 เมตร จากทางข้นึ จนถงึ ยอกเขาทะเลหมอกจาเราะกางา
Ambil jarak 400 meter dari pendakian ke bukit, lautan kabut, Jarokanga.

การบอกขอมลู ความนาสนใจ, ความสวยงาม และลักษณะพิเศษเกีย่ วกบั แหลงทอ งเที่ยว
อยางเชน มชี อ่ื เสียงในเรอ่ื ง....., มีความสำคัญคือ...., เปน ศูนยกลางเร่ือง.... เชน
The Jarokanga Sea of Mist has a complete natural ecosystem.that can be seen
a swallowtail fern, It is one of the most ancient ferns in the world. It is one of
the most ancient ferns in the world.
ทะเลหมอกจาเราะกางามรี ะบบนเิ วศทางธรรมชาติทสี่ มบูรณ สามารถพบเห็นเฟร น บวั แฉก
เปน เฟรน ดึกดำบรรพท ี่สุดชนิดหนง่ึ ของโลก

คำศพั ททค่ี วรรู

the center of the town (pusat bandar) ใจกลางเมือง
outside of the town (luar bandar) นอกเมือง
the North (utara) ทิศเหนือ
the South (selatan) ทศิ ใต
the East (timur) ทศิ ตะวนั ออก
the West (barat) ทศิ ตะวันตก
beyond (jauh) ทอี่ ยูหา ง
ออกไป
famous (bereputasi) มีช่อื เสียง
famous for… (Ia terkenal dengan...) มีช่ือเสยี งใน
เร่ือง...
important (penting) สำคัญ
ancient (sangat tua) เกาแกมาก
customary (asal) ดั้งเดมิ
enormous (sangat besar) ใหญมาก
heritage (warisan) มรดก,
ประเพณที ส่ี ืบทอดกนั มา
heritage tourism (pelancongan budaya) การทอ งเท่ียวเชิงวฒั นธรรม


Click to View FlipBook Version