ANDREA GNOCCHI
KUBRICK TRA CINEMA E PITTURA
A CURA DI RICCARDO FERRUCCI
..a Ludovica..
E d’un tratto capii che il pensare è per gli stupidi,
mentre i cervelluti si affidano all’ispirazione.
(Alex,Arancia meccanica)
I viddied that thinking is for the gloopy ones
and that the oomny ones use like inspiration.
(Alex,A Clockwork Orange)
4
ANDREA GNOCCHI
KUBRICK TRA CINEMA E PITTURA
A CURA DI RICCARDO FERRUCCI
5
progetto grafico/graphic project Riccardo Vannetti
traduzioni/translations Filippo Gliozzi
stampa/print Finito di stampare da
Bandecchi & Vivaldi
marzo 2019
@ 2019 Andrea Gnocchi
@ Warner Bros per le immagini concesse di Stanley Kubrick
@ 2019 Gli autori per i testi
@ 2019 Casa d’Arte San Lorenzo
@ 2019 Tutti i diritti sono riservati/All right reserved
Nessuna parte di questo libro, foto e scritti, può essere fotocopiata, riprodotta o trasmessa
in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo elettronico, meccanico o altro, anche futuro, senza
l’autorizzazione dei proprietari dei diritti.
No part of this book, either photos or texts, can be photocopied, reproduced or transmitted
in any form or via any elettronic, mechanical or any other (also future, means whithout the
written authorization of the owners of the rights.
ISDN: 978-88-8341-731-3
www.arte-sanlorenzo.it
Andrea Gnocchi
Kubrick tra cinema e pittura
a cura di/curated by Riccardo Ferrucci
6 - 23 aprile/april 2019
Sala Staffieri, Palazzo Ducale, Lucca
mostra promossa da/exhibition promoted by Lucca Film Festival & Europa Cinema 2019
progetto e organizzazione/project and preparation Casa d’Arte San Lorenzo
contributi critici/critical contributions Alessandro Romanini,Alberto Crespi
coordinamento/coordination Roberto Milani
ringraziamenti/thanks Nicola Conati della Warner Bros Entertainment Italia
per le immagini dei film di Stanley Kubrick
Nicola Conati of Warner Bros Entertainment Italia
for the images of Stanley Kubrick’s films
Odissea Kubrick: viaggio nell’arte e nel cinema di poesia Kubrick’s Odyssey: a journey into art and poetry cinema
“La cosa migliore in un film, è quando le immagini e la musica creano “The best thing about a movie is when the images and the music create
l’effetto. Oggi il cinema opera su un piano molto più vicino alla musica e
alla pittura che alla parola scritta, i film hanno la capacità di coinvolgere the effect.Actually, film operates on a level much closer to music and to
concetti e astrazioni senza il tradizionale ricorso alla parola...”
painting than to the printed word, and, of course, movies present the
Stanley Kubrick
opportunity to convey complex concepts and abstractions without the
Il percorso artistico di Andrea Gnocchi nel cinema di Kubrick diventa
un viaggio sorprendente nel mondo di uno dei più grandi registi del traditional reliance on words...”
ventesimo secolo, creatore di film indimenticabili come 2001 odissea
nello spazio. All’opera di Kubrick il pittore si è accostato con reverenza Stanley Kubrick
ed amore, ricreando sulla tela ventotto opere di grande impatto visivo.
That carried out by Andrea Gnocchi in Kubrick’s cinema becomes an
In un paragone assolutamente pertinente viene alla mente per Kubrick amazing journey into the world of one of the greatest directors of the
l’opera di Leonardo da Vinci, perché i due artisti hanno in comune twentieth century, creator of unforgettable films like 2001: A Space
molti aspetti. I tempi lunghi della lavorazione dei film e dei dipinti per i Odyssey. Gnocchi approached the world of Kubrick with reverence
due autori, mai soddisfatti del risultato finale, hanno portato Kubrick a and love, recreating twenty-eight works of great visual impact on the
realizzare l’ultimo film a distanza di dodici anni dall’opera precedente. canvas.
Leonardo e Kubrick hanno dei progetti incompiuti e mai portati a In a relevant comparison, we could say that Kubrick recalls the work
termine sui quali hanno lavorato per molto tempo, ricordiamo per of Leonardo da Vinci, because the two artists have many things in com-
Kubrick il Napoleone, un sogno a lungo accarezzato dal regista ma non mon.The long times for processing the films and paintings of the two
realizzato. L’idea della scienza e la sperimentazione di tecniche nuove authors, never satisfied with the result, led Kubrick to make the last
accomuna i due artisti, come scienziati che giocano sapientemente con film twelve years after the previous work. Leonardo and Kubrick share
l’arte e la tecnica. Per quanto riguarda il cinema di Kubrick vengono in some never-completed projects on which they have worked for a long
mente alcuni episodi: le lenti Zeiss, utilizzate dalla Nasa nello spazio, time: as for Kubrick, we can mention Napoleon, a dream long cherished
by the director, and yet not realized.The idea of science and the expe-
8 rimentation of new techniques unite the two artists, as scientists who
play wisely with art and technique. As for Kubrick’s cinema, some epi-
sodes come to mind: the Zeiss lenses, used by NASA in space, adapted
to create the candlelight lighting on his Barry Lyndon, the Steadicam
adattate per creare l’illuminazione a lume di candela del suo “Barry making its first significant cinema appearance in Shining, the extraordi-
Lyndon”,la Steadicam che fa la prima apparizione significativa nel cinema nary special effects on the 2001: A Space Odyssey’s finale. It is natural
in “Shining”, gli effetti speciali straordinari del finale di “2001 odissea that, in the twentieth century, the most brilliant director of his time
nello spazio”. È naturale che, nel ventesimo secolo, il regista più geniale chose cinema as the most significant and popular means to express the
del suo tempo abbia scelto il cinema come mezzo più significativo e ideas and fantasies of his era.
popolare per riuscire a esprimere le idee e le fantasie della sua epoca. Twenty years after Kubrick’s death and latest film, Eyes Wide Shut,An-
drea Gnocchi traces the world of Stanley Kubrick with great affection,
A distanza di venti anni dalla sua morte e dal suo ultimo film, Eyes Wide creating a series of art photograms on the canvas, a careful selection
Shut, Andrea Gnocchi ripercorre il mondo di Stanley Kubrick con of images from the mysterious and fascinating world of the American
grande affetto, creando sulla tela una serie di fotogrammi d’autore, una director. As the young artist states: « I started analyzing Kubrick’s ae-
scelta accurata di immagini provenienti dal misterioso e affascinante sthetic sense by taking the images from the films, even if well anchored
mondo del regista americano. Come dichiara il giovane artista: “Ho to an objective realism. His films are the result of a work of integra-
iniziato ad analizzare il senso estetico di Kubrick decontestualizzando tion between different communication channels: the exhibition then
le immagini dai film, anche se ben ancorate ad un realismo oggettivo. develops on the realization of canvases that analyze all his best works,
Le sue pellicole sono il risultato di un lavoro di integrazione fra diversi decontextualizing and immortalizing those images that characterize his
canali comunicativi: la mostra si sviluppa quindi sulla realizzazione di films and that immediately make recognizable the director ».
tele che analizzano tutta la sua migliore produzione cinematografica, In particular, five films by Kubrick visually represent a true revolution,
andando ad estrapolare e immortalare quelle immagini che showing the use of a new and unique language, present in the collective
caratterizzano i suoi film e che subito rendono riconoscibile il regista.” imagination of every spectator. Let us just think of the time and space
travel in 2001:A Space Odyssey, violence and pop art in A Clockwork
Esistono in particolare cinque film di Kubrick che, sul piano visivo, Orange, history and pictorial art in Barry Lyndon, horror and fear in
rappresentano un vera rivoluzione, sperimentando un linguaggio nuovo Shining, war and death in Full Metal Jacket. All these films have deeply
e unico, rimasti nell’immaginario collettivo di ogni spettatore. Il viaggio influenced the new American directors, from Spielberg to Coppola,
nello spazio e nel tempo in 2001 odissea nello spazio, la violenza e who have found in Kubrick a point of reference and a master to be
la pop art in Arancia Meccanica, la storia e l’arte pittorica in Barry taken as an example. Kubrick has revolutionized film language like no
Lyndon, l’horror e la paura in Shining, la guerra e la morte in Full Metal one else, making 13 films that have deeply marked the history of the
9
Jacket sono film che hanno influenzato profondamente i nuovi registi «seventh art».
americani, da Spielberg a Coppola, che hanno trovato in Kubrick un The adventure undertaken and carried out by Andrea Gnocchi aims
punto di riferimento e un maestro da prendere ad esempio; Kubrick ha at approaching images with lightness and levity, trying to capture the
rivoluzionato il linguaggio cinematografico come nessun altro autore, essential elements of cinematographic construction with a succession
realizzando 13 film che hanno segnato profondamente e, per sempre, of freeze-frames, which give life to a new poetic vision, respectful of the
la storia della settima arte. original frame and the unique Kubrick’s look.The director, who started
his artistic career as a photographer, has an obsessive attention to the
L’avventura intrapresa e realizzata da Andrea Gnocchi è di avvicinarsi
alle immagini con leggerezza, lievità, cercando di cogliere gli elementi
essenziali della costruzione cinematografica con una successione di
fermi/immagine, che danno vita ad una nuova visione poetica, rispettosa
dell’ originale fotogramma e dello sguardo unico kubrickiano. Il regista,
che ha iniziato il suo percorso artistico come fotografo, ha un’attenzione
maniacale all’immagine, alla costruzione dell’inquadratura, alla cura
dei particolari. Le opere di Gnocchi ricreano uno sguardo magico
attraverso i volti di alcuni personaggi o una selezione delle scene più
indimenticabili dei film. Un’attenzione particolare è dedicata al film
2001 odissea nello spazio, un’opera che resta tra le più belle pagine
del cinema e che affida il suo senso profondo all’incontro/scontro
tra musica e immagine. Per Andrea Gnocchi questo film rappresenta
un momento centrale della creazione artistica del regista e riesce a
costruire una serie di visioni uniche, capaci di influenzare la cultura e
l’arte contemporanea.
“Penso che sia molto importante la mia formazione di fotografo,
in quanto è impossibile - dichiara Kubrick - essere un buon regista
10
senza essere esperto di fotografia. È impensabile mettere in scena image, to the framing construction, to the attention to detail. Gnocchi’s
delle immagini senza sapere come saranno filmate. Un buon regista works recreate a magical look through the faces of some characters
deve avere tutto nella sua testa, i colori, il decor, l’inquadratura, deve or a selection of the most unforgettable scenes in the films. He pays
conoscere tutte le tecniche utilizzate. Nessuno meglio di lui può avere particular attention to the film 2001: A Space Odyssey, a work that
una visione definitiva di questa o quella scena del suo film.” remains among the most beautiful pages of cinema and entrusts its pro-
found meaning to the encounter / clash between music and image. For
Gnocchi avverte la lezione della pop art, autori come Warhol o Andrea Gnocchi, this film is a central moment in the artistic creation
Lichtenstein hanno inspirato il suo modo di lavorare, ma come of the director and manages to build a series of unique visions, capable
dimenticare la modernità e la novità di un opera come Arancia of influencing contemporary culture and art.
meccanica che diventa un viaggio ironico e divertito nella pop art: dai
costumi al linguaggio, dagli oggetti di arredo ai movimenti di macchina. As stated by Kubrick, «I think my training as a photographer is very
È l’originalità assoluta di Kubrick che fa amare questo artista anche important, as it is impossible to be a good director without being an
alle nuove generazioni, come quella di Gnocchi, che trovano, nelle sue expert in photography. It is unthinkable that we should stage images
opere, un’immagine di futuro difficile da superare o reinventare con la without knowing how they will be filmed. A good director must have
stessa poesia. everything in his head, the colors, the decor, the framing, must know all
La costruzione pittorica di Gnocchi, con i suoi segni, la prevalenza del the techniques used. No one better than him can have a final view on
this or that scene in his film».
Gnocchi feels the lesson of pop art: authors like Warhol or Lichten-
stein have inspired his way of working, but how can we forget the mo-
dernity and novelty of a work like A Clockwork Orange, that becomes
an ironic and fun journey into pop art, from costumes to language,
from furnishing to machine movements. It is because of his absolute
originality that even the younger generation love Kubrick, like Gnocchi,
who find an image of the future that is difficult to overcome or reinvent
with such a poetry.
Gnocchi’s pictorial construction, with its signs, the prevalence of design
11
disegno e chiaroscuro, ha attraversato le immagini delle nostre città, and chiaroscuro, has crossed the images of our cities, industrial places,
luoghi industriali, icone come la Vespa o la Ferrari, ma trova nel cinema icons such as the Vespa or Ferrari, but finds in the cinema an ideal
un contenitore ideale di storie da raccontare, per elaborare un proprio container for stories to tell, to develop his own world. Kubrick’s space-
mondo. Le astronavi di Kubrick, il balletto di Eyes Wide Shut, i drughi ships, the Eyes Wide Shut ballet, the A Clockwork Orange droogs, the
di Arancia meccanica, le stanze del potere del Dottor Stranamore, le halls of power in Dr. Strangelove, Barry Lyndon’s parties are symbols of
feste di Barry Lyndon sono simboli del nostro immaginario collettivo, our collective imagination, elements of a poetry constructed fragment
elementi di una poetica costruita frammento dopo frammento, con after fragment, with a meticulous attention to detail. Gnocchi’s manual
una minuziosa cura dei particolari. La manualità e la ricerca dei skill and research into details recalls the work of a skilled artisan and
particolari di Gnocchi ricorda il lavoro di un abile artigiano e, anche even Kubrick’s cinema is built slowly, over time, frame on frame, with
il cinema di Kubrick, si costruisce lentamente, nel tempo, fotogramma the ancient wisdom of the artisan workshops, shooting the same scene
su fotogramma, con la sapienza antica delle botteghe artigiane, girando repeatedly and finding innovative solutions for every problem to face
l’identica scena infinite volte e trovando soluzioni innovative per ogni on the set.
problema da affrontare sul set. The most fantastic work of cinema, Kubrick’s odyssey, is a journey to
discover ourselves. It is a search for man pushing the spaceship beyond
L’opera più fantastica del cinema, l’odissea di Kubrick, è un viaggio alla infinity; it is our desire for knowledge. A similar process is that car-
scoperta di noi stessi, è una ricerca dell’uomo che spinge oltre l’infinito ried out by Gnocchi who, in his Kubrick-style portraits or in scenic
la navicella spaziale, è il nostro desiderio di conoscenza. Un processo views, undertakes an inner journey through the human person through
analogo è messo in campo dalla pittura di Gnocchi che, nei suoi ritratti a skillful external representation. The fragments taken from the films
kubrickiani o nelle vedute sceniche, compie un viaggio interiore become a long sequence shot on the existence, joys, and fears of con-
nell’uomo attraverso una sapiente raffigurazione esterna. I frammenti temporary man. Gnocchi, through his work, manages to create a magi-
estrapolati dai film diventano un lungo piano sequenza sull’esistenza, le cal space, where he can reflect on the life, anxieties, and adventures of
gioie, le paure dell’uomo contemporaneo; Gnocchi, attraverso la sua the human race.
opera, riesce a creare uno spazio magico, dove riflettere sulla vita, le As suggested by Michel Ciment, « For Kubrick, the labyrinth is in the
inquietudini e le avventure del genere umano. heart of man, and the increasingly ghostly way in which he leads us is,
Suggerisce Michel Ciment: “Per Kubrick, il labirinto è nel cuore as we already know, without a way out, just like the hell in which his
dell’uomo, e la strada sempre più spettrale nella quale ci conduce characters move, much often unable to love ».The entry into the maze
12
è, come già sappiamo, senza uscita, proprio come l’inferno in cui si by Jack Torrance in Shining ends with the death and the frost that im-
agitano i suoi personaggi, molto spesso incapaci di amare.” L’entrata nel prisons him for eternity; in fact, his films often celebrate the defeat of
labirinto di Jack Torrance in Shining si conclude con la morte e il gelo their protagonists.
che lo imprigiona per l’eternità, in effetti i suoi film celebrano spesso Gnocchi manages to contrast Kubrick’s restlessness with a more solar
la sconfitta dei loro protagonisti. response. Kubrick’s pessimistic vision, to some extent, is attenuated,
softened by the movements of painting and drawing. The final image
Gnocchi all’inquietudine di Kubrick riesce a contrapporre una risposta of the painting is full of beauty and utopia, almost as if, from the world
più solare, la visione pessimistica di Kubrick è come attenuata, addolcita of the director, the artist had taken a series of symbolic visions that
dai movimenti della pittura e del disegno; l’immagine finale del dipinto look to the future, to hope, to a different tomorrow. Gnocchi in his
è carica di bellezza ed utopia, quasi che, dal mondo del regista, l’artista paintings manages, as suggested by Italo Calvino, to «Seek and be able
avesse estrapolato una serie di visioni simbolo che guardano al futuro, to recognize who and what, in the midst of hell, is not hell, and make it
alla speranza, ad un domani diverso. Gnocchi nei suoi dipinti riesce, last, and give it space».
come suggerisce Italo Calvino, a “cercare e saper riconoscere chi e
cosa, in mezzo all’inferno, non è inferno, e farlo durare, e dargli spazio.” Riccardo Ferrucci
Riccardo Ferrucci
13
14
Le relazioni pericolose. Cinema e pittura. The dangerous liaisons. Cinema and painting.
Stanley Kubrick rappresenta sicuramente l’epitome e il simbolo Stanley Kubrick certainly is the epitome and symbol of that ultra-
di quella relazione ultrasecolare che lega cinema e arti visive, come secular relationship that links cinema and visual arts, as the artist
ci viene acutamente sottolineato dall’artista Andrea Gnocchi, che Andrea Gnocchi, who wisely performs a metalinguistic operation on
sapientemente compie un’operazione metalinguistica sull’opera del the work of the English film director, keenly highlights.
regista inglese. An operation, that brought forward by Gnocchi, that analyzes shots
Un’operazione, quella di Gnocchi, che analizza con l’occhio del that Kubrick built as real paintings with the eye of the producer of
produttore di immagini le inquadrature che Kubrick costruiva come images, calibrating lights, colors, compositional structure, equilibria,
veri e propri dipinti, calibrando luci, colori, struttura compositiva, etc... every single aesthetic component.
equilbri ed ogni singola componente estetica. A metalinguistic operation because,while analyzing and then transposing
Un’operazione metalinguistica perchè mentre analizza e poi traspone the cinematographic approach onto canvas in an expressive key, he
su tela in chiave espressiva l’impostazione cinematografica, compie una performs a double operation: he reflects on the expressive modalities
doppia operazione: riflette sulle modalità espressive del cinema e su of cinema and on those of (his) painting.
quelle del (suo) fare pittura. Above all, he provides an opportunity to consider - as he does -
Soprattutto invita lo spettatore a riflettere – come fa lui - sul concetto the concept of cadrage (framing), which links cinema, painting, and
di “cadrage”, “framing”, che accomuna cinema e pittura (ma anche photography.The principle of selection of the real is also a metaphysical
fotografia). È il principio di selezione del reale che è anche un punto di point of view, which requires artists to choose what is on stage and
vista metafisico, che impone agli artisti la scelta di cosa è “in scena” e what is off-stage.
cosa è “fuori campo”. In the movie Design for Living (1933), director Ernst Lubitsch ends
Nel film Partita a Quattro (1933) il regista Ernst Lubitsch dirime la the quarrel between a painter and a playwright in love with the same
querelle amorosa fra un pittore e un commediografo innamorati della woman suggesting a platonic ménage à trois - as indicated by a historical
stessa donna suggerendo un platonico menage à trois, come indica uno text by Antonio Costa.
storico testo di Antonio Costa. During the twentieth century, until the present day, the dialectic
Nel corso del XX secolo , fino ai giorni nostri, la dialettica fra cinema e between cinema and visual arts (first and foremost painting) was
arti visive (pittura in primis) è stata alimentata dall’attrazione da parte fueled by the attraction by the oldest muse, by the ambition to access
della musa più antica dall’ambizione di accedere al grande pubblico the great cinema audience, and cinema was driven by its dual nature
cinematografico e il cinema è stato spinto dalla sua duplice natura towards the visual arts.
15
verso le arti visive. Duplice natura che vede la settima musa costituita A dual nature that sees the seventh muse as consisting of a figurative
da una vocazione figurativa (come sottolineato e analizzato nei testi vocation (as underlined and analyzed in the texts of the 30s by Carlo
degli anni ‘30 di Carlo Ludovico Ragghianti1) ed un’altra eminentemente Ludovico Ragghianti1) and an eminently narrative one; on the one hand
narrativa, da una parte la passione per l’intreccio e dall’altra il gusto per the passion for the plot, and on the other the taste for the image.
l’immagine. The 20th century has disseminated symbols of this lively relationship.Let
Il XX secolo ha disseminato simboli di questa vivace relazione, basti us just think of the faces of Marilyn Monroe and Liz Taylor reproduced
pensare ai volti di Marilyn Monroe e di Liz Taylor riprodotti da Andy by Andy Warhol, that of Joan Crawford by James Rosenquist, the icons
Warhol, Joan Crawford di James Rosenquist, le icone dell’immaginario of cinema imagery reproduced in the assembled boxes by Joseph
cinematografico sulle scatole assemblate di Joseph Cornell o le opere di Cornell or the works by George Segal, up to the recent objectification
George Segal, fino alla recente reificazione delle sale cinematografiche of cinemas by Hiroshi Sugimoto.
di Hiroshi Sugimoto. The link between cinema and visual arts has been synergistic in the
context of historical avant-gardes, when the technological device (cine-
Il connubio cinema–arti visive è stato sinergico nel contesto delle camera and projector) caused numerous visual artists to use of this
avanguardie storiche, quando il dispositivo tecnologico (macchina da new - in the 20s – piece of technology, experimenting its expressive
ripresa e proiettore) hanno coinvolto numerosi artisti visivi nell’utilizzo potential like an enhanced brush.
di questo nuovo (negli anni ’20) ritrovato della tecnica,sperimentandone Such instrument allowed to temporarily abandon the pictorial, static
le potenzialità espressive alla stregua di un pennello potenziato. and space-related muse, to access the dynamic dimension and thus
obtain the right of citizenship in the arts of the time (together with the
1 Carlo Ludovico Ragghianti “Cinema Arte Figurativa” in “Arti della Visione” (I: Cinema, more noble muses of music and poetry).
16 Torino 1975) Without going too far, it is sufficient to recall the authors of the so-
called visual symphonies of the 20s of the last century, who, inspired
by a Wagnerian spirit, produced synesthetic works under the banner of
the gesamtkunstwerk.
These include Hans Richter, Lázló Moholy-Nagy, Oskar Fischinger,
Walter Ruttmann, Norman McLaren, and Viktor Eggeling, along with
authors, still coming from painting, who opt for a more narrative – and
1 Carlo Ludovico Ragghianti “Cinema Arte Figurativa” in “Arti della Visione” (I: Cinema,
Turin 1975)
Uno strumento che permetteva di abbandonare temporaneamente la yet surrealistic-Dadaist, expressive dimension like Marcel Duchamp ,
musa pittorica, statica e legata alle arti dello spazio, per accedere alla Man Ray, and Fernand Léger, to name a few.
dimensione dinamica e quindi ottenere il diritto di cittadinanza nelle We must not forget the collaboration between painters and film
arti del tempo (assieme alle muse più “nobili”: musica e poesia). directors for the creation of cinematographic works or film inserts and
Senza dilungarsi è sufficiente ricordare gli autori delle cosiddette segments, among which those Buñuel - Dalí (Un chien andalou, 1929,
”sinfonie visive” degli anni ’20 del XX secolo, che, animati da uno spirito and L’Âge d’Or, 1930) and Dalí - Hitchcock (Spellbound, 1945) are the
wagneriano, sono spinti a produrre opere sinestetiche all’insegna della most important ones.
gesamtkunstwerk.
Tra questi Hans Richter, Lazlo-Moholy Nagy, Oskar Fishinger, Walter The so-called historical films offered a wide range of possibilities for
Ruttmann, Norman McLaren,Viktor Eggeling, a cui si aggiungono autori experimentation to directors who wanted to try their hand at painting.
- sempre provenienti dalla pittura – che optano per una dimensione In this context, the forefather is certainly Jacques Feyder with his
espressiva più narrativa ma di impianto surrealista-dadaista, come Carnival in Flanders (1935), with the systematic and skillful re-
Marcel Duchamp, Man Ray, Fernad Lèger per citarne alcuni. interpretation of the Flemish painting, along with a masterpiece, not
Non bisogna dimenticare le collaborazioni pittore-regista per la only for the precision in the use of composition, light and color, as
creazione di opere cinematografiche o inserti-segmenti filmici, dove Barry Lyndon by Stanley Kubrick (impossible not to mention John
spiccano le coppie Bunuel–Dalì (Un chien andalou del 1929 e l’Age Alcott, director of photography) certainly is.
d’Or del 1930) e Dalì-Hitchcock (Io ti salverò del 1945). Also worth mentioning is Peter Greenaway with his filmography,
Il film cosiddetto storico ha offerto un’ampia gamma di possibilità di
sperimentazione a registi che volevano cimentarsi in una dimensione di 17
elaborazione pittorica.
In questo contesto, il capostipite è sicuramente Jacques Feyder
con il film La kermesse eroique del 1935, con la sistematica e acuta
rivisitazione della pittura fiamminga e l’opera capolavoro, non solo per
la maniacalità dell’impostazione compositiva, luministica e cromatica, è
sicuramente Barry Lyndon di Stanley Kubrick (impossibile non citare il
direttore della fotografia John Alcott).
Una menzione merita anche Peter Greenaway con la sua filmografia starting from The Draughtsman’s Contract (1982), through A Zed &
da I Misteri dei Giardini di Compton House (1982) passando per Two Noughts (1985) and Prospero’s Books (1991), up to the most
Lo Zoo di Venere (1985) e La Tempesta (1991) fino ai più recenti recent Nightwatching (2007) and Goltzius and the Pelican Company
Nightwatching (2007) e Goltzius e la Compagnia del Pellicano (2012), (2012), in which the framing setting and the aptitude for quotes are
in cui l’impostazione del “framing” e l’attitudine citazionista dominano. dominant.
Film di riferimento per l’assunzione di una struttura pittorica che si Reference films for the establishments of a pictorial structure that
estende a tutti gli aspetti, dal profilmico alla struttura complessiva sono extends to all aspects, starting from the pre-film stage up to the overall
sicuramente L’anno scorso a Marienbad di Alain Resnais del 1961 e La structure, are certainly Last Year at Marienbad by Alain Resnais (1961)
Marchesa von O di Erich Rohmer del 1976. and The Marquise of O by Erich Rohmer (1976).
Nel filone delle relazioni cinema e pittura, non possiamo esimerci As regards the relationship between cinema and painting, we cannot
da citare il figlio d’arte Jean Renoir, in particolare il suo Partie de fail to mention Jean Renoir (who followed his family’s example), in
campagne (1936) o Dreyer del film Mikael (1924), che dedica anche un particular his A Day in the Country (1936), as well as Michael (1924)
bel documentario allo scultore danese Thorvaldsen nel 1949. by Dreier, who also dedicated a beautiful documentary to the Danish
Il filone tedesco dell’espressionismo cinematografico crea un vero sculptor Thorvaldsen in 1949.
e proprio linguaggio “pittorico”, dove autori come Wiene, Wegener, German cinematographic expressionism creates a real pictorial
language, in which authors such as Wiene,Wegener, Lang, and Leni give
18 life to films where each component is pictorially designed, like The
Cabinet of Dr. Caligari (1919), The Golem: How He Came into the
World (1920), Destiny (1921), and Waxworks (1924).
A precise strategic line is that of the biographical-pictorial film,
including masterpieces such as Utamaro and His Five Women (1946)
by Mizoguchi (based upon the life of the Japanese painter Utamaro
Kitagawa who lived between 1753 and 1806) and Andrei Rublëv
(1966) by Tarkovskij (based upon the icons by Andrej Rublëv who lived
between 1360 and 1430).
As regards this Russian director, we cannot fail to mention the use of
Lang, Leni, danno vita a film dove ogni componente è progettata the pictorial system in films like Solaris (1972), featuring quotes from
“pittoricamente”, come Il gabinetto del Dottor Caligari (1919), Golem Brughel, and Mirror (1974) and The Sacrifice (1986), featuring quotes
(1920), Destino (1921), Il gabinetto delle figure di Cera (1924). by Leonardo Da Vinci.
Una precisa linea strategica è quella del film biografico-pittorico, dove Still in this attempt to trace the figurative universe of a painter, it is
spiccano gli esiti di film come Utamaro (1946) di Mizogouchi (ispirato necessary to remember Piromanisvili (1969) by Georgian director
alla vita del pittore giapponese Utamaro Kitagawa vissuto fra 1753 e il Georgij Senelaja, The Legend of Suram Fortress (1985) by Sergej
1806) e Andrej Rublev (1966) di Tarkovskij (ispirato e strutturato sulle Paradžanov and Esther (1985) by Israeli director Amos Gitai, who
icone di Rublev vissuto fra il 1360 e il 1430). organizes the scenic-narrative space as punctuated by long sequence
Del regista russo non possiamo dimenticare l’utilizzo dell’impianto shots, tracing it on ancient Persian miniatures.
pittorico in film come Solaris (1972) con le citazioni di Brughel e quelle Many films opt for a quotationist strategy, similar to the phenomenon
di Leonardo da Vinci in Lo specchio (1974) e Sacrificio (1986). of pictorialism, which had characterized the relationships between the
In questo solco di calco dell’universo figurativo di un pittore è necessario newborn photography and painting in the mid-nineteenth century.
ricordare Piromanisvili (1969) del regista georgiano Georgij Senelaja, Inevitable are the quotes from La Ricotta [Curd Cheese, TN] (1963)
La leggenda della fortezza di Suran (1985) di Sergej Paradzanov e by Pier Paolo Pasolini, featuring the Crucifixion by Rosso Fiorentino,
Esther (1985) del regista israeliano Amos Gitai, che organizza lo spazio or the Dead Christ by Mantegna in Mamma Roma (1962), used − with
scenico-narrativo scandito da lunghi piano sequenza ricalcandolo sulle different purposes − also by Giuliano Montaldo in Giordano Bruno
antiche miniature persiane. (1973).
Molti film optano per una strategia “citazionista”, simile al fenomeno In this context, Luchino Visconti and his film Senso offer a real pictorial
del “pittorialismo” che aveva caratterizzato le relazioni fra la neonata catalog featuring specific quotes (The Kiss by Hayez above all).
fotografia e la pittura a metà del XIX secolo. Actually, Senso is a real journey through the Italian 19th-century
Immancabile la citazione de La ricotta (1963) di Pier Paolo Pasolini painting, from Lega to Fattori, from Signorini to Hayez, from Feuerbach
con la crocefissione di Rosso Fiorentino o quella del “Cristo Morto” to D’Ancona.
di Mantegna in Mamma Roma (1962) utilizzata – con finalità diverse – However, this Lombard film director has made painting a source of
anche da Giuliano Montaldo in Giordano Bruno (1973). formal and semantic-metaphorical solutions; let us just think of the
In questo contesto, Luchino Visconti e il suo film Senso ci offrono un influence of 17th-century Naturalism in the first films, Ossessione
vero e proprio catalogo pittorico e con specifiche citazioni (“Il bacio” [Obsession,TN] and The Earth Trembles. Furthermore,The Leopard is
19
di Hayez su tutte). In effetti Senso è un vero e proprio percorso nella a veritable pictorial manual, ranging from the Macchiaioli as regards the
pittura dell’800 italiano, da Lega a Fattori, da Signorini ad Hayez, da lighting and chromatic structure, while works by Lega and D’Ancona
Feuerbach a D’Ancona: il regista lombardo ha fatto della pittura una are the basis for the women’s clothing and poses in the sequences of
fonte di soluzioni formali e semantico-metaforiche, basti pensare Villa Salina and Donnafugata.
all’influenza del Naturalismo seicentesco nei primi film, Ossessione e In the film, there is a lot of scope also for Signorini, Fattori and Manet
La terra trema. (Luncheon on the Grass inspires the rural picnic of the Salina family),
Il Gattopardo è un vero e proprio manuale pittorico: i Macchiaioli sono as well as for Delacroix (the painting Liberty Leading the People is
modelli per l’illuminazione e la struttura cromatica del film, mentre le practically reproduced in the scene of the Garibaldi soldier flying the
opere di Lega e D’Ancona ispirano l’abbigliamento e le pose femminili tricolor). Finally yet importantly,Van Gogh (The Potato Eaters) is the
nelle sequenze di Villa Salina e Donnafugata. model for the prince’s breakfast with Father Pirrone, while Boldini, with
Nel film trovano ampio spazio anche Signorini, Fattori e Manet (“Le his Portrait of Giuseppe Verdi is similar to the clothing of Prince Salina.
Dejeuner sur l’Herbe” ispira il picnic agreste della famiglia Salina) fino a Max Beckmann (the scene from Night of the Long Knives) and James
Delacroix ( il dipinto “La Libertà” viene praticamente riprodotto nella Ensor (see the final scene, featuring a real quote from The Strange
scena del garibaldino che sventola il tricolore) eVan Gogh (“Mangiatori Masks) dominate instead in the film The Damned.
di Patate”) è il modello per la colazione del principe con padre Pirrone, In Death in Venice, there are several quotes of the Impressionists, and
mentre Boldini con il “Ritratto di Giuseppe Verdi” è sovrapponibile Verrocchio’s David is the source of inspiration for Tadzio’s posture and
all’abbigliamento del principe Salina. movements.
Max Beckmann (la scena della notte dei lunghi coltelli) e James Ensor (si Some artists have catalyzed the attention of the directors, by virtue
veda la scena finale con una vera e propria citazione de “Les Masques of their ability to structure the expressive space and the use of light
Singuliers”) dominano invece nel film La caduta degli dei. In Morte a effects. Let us just think of Edward Hopper, used by directors such as
Venezia, il clima generale è impressionista e il David di Verrocchio è la Robert Altman in Fool for Love (1985), Wim Wenders in Paris, Texas
fonte di ispirazione per la postura e le movenze di Tadzio. (1984), or Jean-Jacques Beinex in Betty Blue (1986).
Alcuni artisti hanno catalizzato l’attenzione dei registi, in virtù della A list including the works and genres that have marked this loving liaison
loro capacità di strutturazione dello spazio espressivo e dell’uso dei between cinema and art would be a long one. However, it is important
tagli di luce. to say that it continues until this day and, as already mentioned, it has
Si pensi a Edward Hopper, “utilizzato” da registi come Robert Altman achieved extraordinary heights with characters like Kubrick, as it is well
20
in Follia d’Amore (1985), Wim Wenders in Paris, Texas (1984) o da described in the above text by Riccardo Ferrucci.
Jean-Jacques Beinex in Betty Blue (1986). In this list, it is important to mention authors who have moved from
Sarebbe lunga la lista delle opere e dei generi che hanno scandito cinema to art and vice versa, with different results.
questa liason amorosa fra cinema e arte, ma è importante dire che è In Johnny Mnemonic (1995), Robert Longo moved from the canvas
continuata fino ai nostri giorni e, come già detto, ha avuto picchi eccelsi to the big screen, and so did Julian Schnabel, director of films such as
con personaggi come Kubrick, come viene ben descritto nel testo di Basquiat (1996), Before Night Falls (2000), and the recent and award-
Riccardo Ferrucci in esergo al catalogo. winning At the Eternity’s Gate (2018) dedicated to Van Gogh.
In questa lista è importante citare anche il transito di autori fra cinema A different path is that followed by directors who have been irresistibly
e arte e viceversa, con esiti diversi. attracted by canvas and painting, such as Michelangelo Antonioni, Marco
È passato dalla tela al grande schermo Robert Longo che ha diretto nel Bellocchio and David Lynch.
Johnny Mnemonic (1995), lo stesso tragitto ha compiuto con continuità Digital technologies, far from discouraging the attraction of filmmakers
Julian Schnabel regista di film come Basquiat (1996), Before Night Falls for painting, have encouraged it. Painting continues to feed the gaze of
(2000) e il recente e pluripremiato At the Eternity’s Gate (2018) filmmakers, because the oldest muse is genetically linked to the scope
dedicato a Van Gogh. drive, to the function of seeing, and thus represents an insuppressible
Percorso inverso hanno compiuto registi che sono stati attratti element.
irresistibilmente dalla tela e dalla pittura, tra i quali vale la pena citare
Michelangelo Antonioni, Marco Bellocchio e David Lynch. Alessandro Romanini
Le tecnologie digitali, lungi dallo scoraggiare l’attrazione degli autori
cinematografici per la pittura, l’hanno incoraggiata e la pittura continua 21
ad alimentare lo sguardo dei registi, perché la musa più antica è
legata geneticamente alla pulsione scopica, alla funzione del vedere e
rappresenta quindi un elemento insopprimibile.
Alessandro Romanini
Su Christiane, Stanley e Andrea, intorno alla pittura On Christiane, Stanley and Andrea, around painting
Sono passati vent’anni. Il 7 marzo 1999 moriva Stanley Kubrick.
Nell’estate del medesimo anno si compiva il destino di Eyes Wide Twenty years have passed. On March 7, 1999, Stanley Kubrick passed
Shut, il suo ultimo film. La Warner decise di terminare il montaggio away. In the summer of the same year, the destiny of Eyes Wide Shut,
(non si è mai ufficialmente saputo se Kubrick lo avesse consegnato in his latest film, took its course.Warner decided to finish the editing (no
modo definitivo) e di lanciare il film, prima in America poi in Europa. one ever has official word that Kubrick had delivered it definitively) and
La stampa internazionale lo vide in alcune anteprime mirate, poi il film launch of the film, first in America and then in Europe.The international
andò fuori concorso alla Mostra di Venezia e uscì nelle sale. Venezia press saw it in some targeted previews; then, the film went out of
fu l’occasione, per tutti noi, di vedere di persona Christiane Harlan, la competition at the Venice Film Festival and it was released in theaters.
moglie del genio. E oggi, a distanza di vent’anni, è di lei che vorremmo Venice was an opportunity for all of us to see Christiane Harlan, the
parlare. wife of the genius, in person.Today, twenty years later, she is precisely
the one about whom we would like to talk.
Ancora oggi, molti spettatori rimangono stupefatti quando scoprono
che la giovane fanciulla tedesca che canta una canzone, davanti ai militari Even today, many viewers get very astonished when they discover that
francesi, alla fine di Orizzonti di gloria è colei che sarebbe diventata the young German girl who sings a song, in front of the French military,
la moglie del regista di quello stupendo film. Nulla, dai titoli di testa, at the end of Paths of Glory is the one who would become the wife
of the director of that wonderful film. Nothing, from the headlines,
22 suggests anything.The girl appears as Susanne Christian: looking for her
in the depths of the history of cinema, her tracks are lost in that scene,
though so beautiful and moving. An extensive research reveals that
Susanne has shot seven other films in Germany before Paths of Glory.
In addition, the first one of those films, actually a TV work entitled Das
Lächeln der Gioconda from 1953,sees her credited as Christiane Harlan.
This surname explains some things. First, her screen name: “Harlan”
was not a comfortable surname to show off in post-war Germany.
Veit Harlan (1899-1964), Christiane’s father, had been one of the most
important German directors of the 30s and 40s. Furthermore, unlike
other giants of that cinema, who had emigrated since they resented
lascia presagire alcunché. La ragazza vi figura come Susanne Christian: the Nazi dictates (such as Fritz Lang, Friedrich Murnau, Billy Wilder),
cercandola nei meandri della storia del cinema le sue tracce si perdono Harlan had happily worked during Hitler’s regime and had signed the
in quella scena, pur così bella e toccante. Una ricerca approfondita most disgusting propaganda film that has ever been shot: the infamous
permette di scoprire che Susanne ha girato altri sette film in Germania Jew Süß (1940). Although Harlan had started working again in 1951
prima di Orizzonti di gloria. E il primo di quei film, in realtà un lavoro per after six years of “purgatory”, his beautiful young daughter had seen fit
la tv intitolato Das Lächeln der Gioconda del 1953, la vede accreditata to pursue an acting career by choosing a pseudonym. Nevertheless, the
come Christiane Harlan. Questo cognome spiega alcune cose. In primis, meeting with Kubrick, on the set of Paths of Glory, changed the lives
il nome d’arte: “Harlan” non era un cognome comodo da sfoggiare of both. She was divorced and already had a baby girl, Katharina; he
nella Germania del dopoguerra. Veit Harlan (1899-1964), il padre di had married twice, and had no children.They married in 1958, had two
Christiane, era stato uno dei più importanti registi tedeschi degli anni other daughters (Anya and Vivian) and never left each other. Not only
’30 e ’40; e a differenza di altri giganti di quel cinema, che erano emigrati that: Susanne Christian disappeared from the civil registry and from
per non sottostare ai diktat nazisti (come Fritz Lang, Friedrich Murnau, the history of cinema as well, because Christiane decided to abandon
Billy Wilder), Harlan aveva felicemente lavorato durante il regime di acting and to go into painting, which inspired her more and perhaps
Hitler e aveva firmato il più disgustoso film di propaganda che sia mai best pleased a reserved character, who did not like the spotlight.
stato girato,il famigerato Suss l’ebreo (1940).Nonostante Harlan avesse
ripreso a lavorare nel 1951 dopo sei anni di “purgatorio”, la sua giovane 23
e bellissima figliola aveva pensato bene di intraprendere la carriera di
attrice scegliendosi uno pseudonimo. Ma l’incontro con Kubrick, sul
set di Orizzonti di gloria, cambiò la vita di entrambi. Lei era reduce
da un divorzio e aveva già una bambina, Katharina; lui si era sposato
due volte, non aveva figli. Si sposarono nel 1958, ebbero altre due figlie
(Anya eVivian) e non si lasciarono mai più. Non solo: Susanne Christian
sparì dall’anagrafe e dalla storia del cinema, perché Christiane decise
di abbandonare la recitazione e di darsi alla pittura, che l’appassionava
di più e forse soddisfaceva maggiormente un carattere riservato, poco
amante delle luci della ribalta. Sui risvolti etnico/politico/psicologici di
un matrimonio fra un ebreo del Bronx e la figlia di un nazista, non ci On the ethnic / political / psychological implications of a marriage
pronunciamo: non abbiamo la penna di Freud! between a Jew from the Bronx and the daughter of a Nazi, we do not
say anything: we do not have Freud’s pen!
Christiane Kubrick, quindi, è una pittrice. Molto brava. Sue opere
appaiono in Arancia meccanica e appunto in Eyes Wide Shut, nelle Christiane Kubrick, therefore, is a painter.A very good one. Her works
varie, lussuose magioni dove si dipana la tormentata storia d’amore appear in A Clockwork Orange, and precisely in Eyes Wide Shut, in
dei coniugi Harford. Bisogna quindi apprezzare il coraggio di Andrea the various, luxurious mansions where the troubled love story of the
Gnocchi, il pittore che ha rielaborato le immagini dei film di Kubrick: Harford spouses unfolds. It is therefore necessary to appreciate the
si è dovuto confrontare non solo con la potenza visionaria dei film, courage of Andrea Gnocchi, the painter who reworked the images of
ma anche con l’artista di vaglia che Kubrick aveva in casa. In Kubrick la Kubrick’s films: he had to deal not only with the visionary power of the
pittura è un tema forte. In certi casi le influenze pittoriche dei suoi film films, but also with the skillful artist Kubrick had at home. In Kubrick,
sembrano addirittura specchietti per le allodole. Quando uscì Barry painting is a strong theme. In some cases, the pictorial influences of his
Lyndon, non ci fu critico al mondo che non cascasse nel trabocchetto films even look like illusions. On the release of Barry Lyndon, every
di definirlo “una galleria di quadri del ‘700”. Non che non fosse vero. single critic fell into the trap of calling it «a gallery of paintings of
Reynolds,Gainsborough,Turner e Zoffany grondavano da ogni immagine, the 18th century». Not that it was not true. Every image was full of
ma erano la struttura visuale che doveva portare lo spettatore a vedere references to Reynolds, Gainsborough, Turner and Zoffany, but they
altro: la Storia in azione, i meccanismi sociali che condizionano ascesa were just the visual structure that was to lead the viewer to see more:
e caduta degli individui. Per lui il ‘700 era una cartina di tornasole: e History in action, the social mechanisms that influence the rise and fall
non è certo un caso che le pallottole che uccidono Clare Quilty in of individuals. For him, the 18th century was a litmus test. In this regard,
Lolita trapassano il quadro settecentesco dietro il quale l’uomo si è it is no coincidence that the bullets killing Clare Quilty in Lolita pierce
vanamente nascosto. In questo caso, è come se la pittura fosse un velo the 18th-century painting behind which the man has vainly hidden
al quale l’uomo chiede inutilmente di proteggerlo dalla morte. Come se himself, as if painting were a veil to which man uselessly asks to protect
essere “immortalato” su un quadro potesse salvarci dalla caducità della him from death.As if being “immortalized” on a painting could save us
vita. Le immagini pittoriche di Barry Lyndon sono veramente simulacri from the frailty of life. The pictorial images of Barry Lyndon are real
di vite ormai terminate. simulacra of lives now finished.
24
Christiane Kubrick è un’artista che adora i colori. La sua pittura è un Christiane Kubrick is an artist who loves colors. Her painting is a
inno alla natura, alla vegetazione, ai fiori. Ma qualche volta ha dipinto tribute to nature, to vegetation, to flowers. However, sometimes she
anche il marito, e quei dipinti – che non sono mai semplici ritratti, has also painted her husband, and those paintings − which are never
ma collocano il regista in ambienti variegati, spesso di lavoro – sono simple portraits, but place the director in varied environments, often
diventati famosi. Sembrano quasi “rubati”, come se il soggetto venisse working ones − have become famous. They seem almost “stolen”, as
ritratto a sua insaputa. Kubrick era un grande fotografo, quindi praticava if she portrayed the subject without his / her knowledge. Kubrick
a sua volta un’arte/tecnica che secondo Susan Sontag e Roland Barthes was a great photographer, so he practiced in turn an art / technique
è un modo, al tempo stesso, di eludere la morte e di cristallizzare la vita. that, according to Susan Sontag and Roland Barthes, is a way to avoid
Chissà se gli piaceva essere “immortalato” dalla moglie, che era stata da death and crystallize life at the same time. I wonder if he liked being
lui “immortalata” in quella sequenza di Orizzonti di gloria. Certo prima “immortalized” by his wife, who had been “immortalized” by him in
o poi bisognerà costruire una mostra, un evento, un luogo, una “cosa” that sequence of Paths of Glory. Of course, eventually we will have to
in cui i film di Stanley e i quadri di Christiane possano stare insieme, e set up an exhibition, an event, a place, a “thing” in which Stanley’s films
parlarsi gli uni con gli altri. and Christiane’s paintings can be together, and talk to each other.
Alberto Crespi Alberto Crespi
25
Casa d’Arte San Lorenzo segue l’opera di Andrea Gnocchi oramai da Art Gallery «San Lorenzo» has been following the work of Andrea
oltre dieci anni. Gnocchi for over ten years, and in these long years, we have had a great
Ed in questi lunghi anni ha avuto modo e maniera di constatarne la opportunity to verify its validity.
validità. We followed his entire path, from the first exhibitions up the great
Ne ha seguito l’intero percorso, dalle prime esposizioni fino a produrre exhibitions that led him to this crucial moment in his career.
le grandi mostre che lo hanno portato a questo momento cruciale
della sua carriera This tribute to Stanley Kubrick, within the Film Festival of Lucca, allows
Questa mostra tributo a Stanley Kubrick, all’interno del Film Festival di us to make a couple of reflections.
Lucca, ci offre il pretesto per un paio di riflessioni. This artist has gone from an aesthetic gesture linked to a universally
L’artista è passato da un gesto estetico legato ad un linguaggio pleasing language to a more cultured, more committed art, while
universalmente gradito ad un fare arte più colto, impegnato, pur maintaining the visual component linked to an enjoyable expression,
mantenendo ben salda la componente visiva legata ad un’espressione within everyone’s reach.
fruibile e godibile a tutti. The public, customers and collectors, have fully understood all of this,
Il pubblico, i clienti ed i collezionisti, tutto questo lo hanno compreso and have respected what the artist wanted to convey to them through
pienamente e hanno rispettato quello che attraverso la propria ricerca, his own research.
l’artista ha voluto trasmettere loro. He devoted to this project almost three years, including the initial
A questo progetto si è dedicato quasi tre anni. idea, the development of the entire series of works (over 25), the
Dall’iniziale idea, allo sviluppo dell’intero ciclo di opere (oltre 25), dalla presentation to us − his reference gallery, and the curator, up to the
presentazione a noi, sua galleria di riferimento, e al curatore, fino alla
ricerca del giusto “contenitore” che lo potesse ospitare.
Una mostra che offre allo sguardo di tutti,una oramai raggiunta maturità
del gesto e del segno, della tecnica e del contenuto, dimostrando che
Andrea Gnocchi, una volta smessi i panni del giovane pittore talentuoso,
ha indossato le vesti dell’artista riconosciuto ed affermato.
Da parte nostra, partner in tutta l’operazione, i nostri ringraziamenti
agli organizzatori del Festival ed in particolar modo ad Alessandro
26
Romanini, al curatore Riccardo Ferrucci e a tutti coloro che hanno search for the right “container” that could host it.
contribuito a questo risultato. An exhibition that offers a fully-achieved maturity of gesture and sign,
Ultimo ma non ultimo un sentito augurio all’autore che in questi anni, technique and content for anyone to see, proving that Andrea Gnocchi,
ci ha permesso di condividere con lui, l’intera sua avventura artistica. once he has given up the role of the young talented painter, wears the
clothes of the recognized and established artist.
Casa d’Arte San Lorenzo For our part, as his partners in the whole operation, our thanks go to
the Festival organizers, and particularly to Alessandro Romanini, the
curator Riccardo Ferrucci and all those who contributed to this result.
Finally yet importantly, we want to express our warmest wishes to this
author who, in recent years, has allowed us to share his entire artistic
adventure with him.
Casa d’Arte San Lorenzo
27
STANLEY KUBRICK
cm 8Ox12O - polimaterico su tavola - multimaterial on wood
2O19
28
29
30
FRAMES
“Odio che mi si chieda di spiegare come “funziona” il film, cosa avevo in mente
e così via. Dal momento che si muove su un livello “non-verbale” l’ambiguità
è inevitabile. Ma è l’ambiguità di ogni arte, di un bel pezzo musicale o di un
dipinto. “Spiegarli” non ha senso, ha solo un superficiale significato “culturale”
buono per i critici e gli insegnanti che devono guadagnarsi da vivere.”
Stanley Kubrick
“I hate being asked to explain how the film“works”,what I had in mind and so on.
In any case, once you’re dealing on a nonverbal level, ambiguity is unavoidable.
But it’s the ambiguity of all art, of a fine piece of music or a painting.“Explaining”
them contributes nothing but a superficial “cultural” value, which has no value
except for critics and teachers who have to earn a living.”
Stanley Kubrick
31
1956 RAPINA A MANO ARMATA - THE KILLING
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O18
“É il momento clou, in cui avviene la rapina, si spalanca la porta
e Johnny irrompe nella sala della cassaforte col fucile spianato”
“It is the highlight, when the robbery occurs, the door is thrown open
and Johnny breaks into the safe room with his gun planted”
32
33
1957 ORIZZONTI DI GLORIA - PATHS OF GLORY
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O18
“Il Colonnello Dax gira per le trincee prima dell’inizio della battaglia,
l’attacco al formicaio si rivelerà poi disastroso”
“Colonel Dax goes around the trenches before the battle begins,
the attack on the anthill will then prove to be disastrous”
34
35
196O SPARTACUS
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O16
“La fierezza dell’armata di Spartaco”
“The intrepidity of Spartacus’ army”
36
37
1962 LOLITA
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O16
“La sintesi del fascino e del potere che Lolita
esercita sul Professor Humbert”
“The synthesis of the charm and power that Lolita
lays on professor Humbert”
38
39
1964 IL DOTTOR STRANAMORE
Ovvero: come ho imparato a non preoccuparmi e ad amare la bomba
DR. STRANGELOVE
Or: how I Learned to Stop Worrying an Love the Bomb
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O18
“La sala del comando del Pentagono dove si prendono le decisioni per
controbattere l’offensiva dei sovietici, in realtà mai verificatasi”
“The Pentagon’s control room where they take decisions to
counterattack the Soviets offensive, which actually never occurred”
40
41
1968 2OO1: ODISSEA NELLO SPAZIO
2OO1: A SPACE ODYSSEY
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O16
“Questo è probabilmente il film simbolo di Kubrick e in questa
scena è sintetizzata tutta la sua ricerca per l’inquadratura in
prospettiva centrale, che utilizzerà spesso nelle sue future pellicole”
“This is probably Kubrick’s most symbolic film,
and in this scene all his research is summarized for the
central framing, which he will often use in his future films”
42
43
1971 ARANCIA MECCANICA - A CLOCKWORK ORANGE
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O18
“Alex ristabilisce la sua leadership nel gruppo dei drughi”
“Alex restores his leadership in the droogs’ group”
44
45
1975 BARRY LYNDON
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O18
“La storia viene continuamente ridotta a quadro,
ricco di immagini e riferimenti estetici”
“The story is repeatedly reduced to a picture,
full of images and aesthetic references”
46
47
198O SHINING
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O16
“Danny che gira con il suo triciclo per i corridoi dell’Overlook
Hotel è la sintesi dell’angoscia che sale per tutta la durata del film.
Anche qui l’utilizzo di un’inquadratura in prospettiva centrale
ne esalta il coinvolgimento dello spettatore”
“Danny, riding his tricycle through the corridors of the Overlook
Hotel, is the synthesis of the anguish that rises for the whole
duration of the film. Here too, the use of a central framing enhances the
involvement of the viewer”
48
49
1987 FULL METAL JACKET
cm 1OOx15O - polimaterico su tela - multimaterial on canvas
2O16
“L’addestramento del severissimo Sergente Istruttore Hartman
è la parte di questo film che rimane più impressa e anche questa volta
c’è l’utilizzo dell’inquadratura centrale”
“The training of super-strict Drill Sergeant Hartman is the most
unforgettable part of this film, still using the central framing”
50