The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Good Friday . Reproaches . Traditional Chant Adapted to . The Text Given in the 2010 English Edition of the Roman Missal . By Bruce E. Ford, 2012 ...

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2016-04-05 03:21:03

Reproaches - Church Music Association of America

Good Friday . Reproaches . Traditional Chant Adapted to . The Text Given in the 2010 English Edition of the Roman Missal . By Bruce E. Ford, 2012 ...

Good Friday
Reproaches

Traditional Chant Adapted to
The Text Given in the 2010 English Edition of the Roman Missal

By Bruce E. Ford, 2012

<rtvyuyGttrtvTcmcyz7zjiviuvyvuyvtyvYcmccryvz z
My peo- ple, what have I done to you? Or
<jizo‹pzLoioivuyvuivhyuivyuyGttc,vyuyGttrvyuvTv/vz z z z
how have I grieved you? An- swer me.
<tvtytrvyz7zhiviiuHyuvttYcmcyvrvyvjizo‹pzLoioivuyvui
 Be- cause I led you out of the land of E-

<yycmcyvrvyvjizo‹pzLoioivyuvzioivuvyvuivIv/ccccz z
gypt, you have pre- pared a cross for your Sa- vior.

One choir sings:

<KivuyvuiJuuyvFrvtvuiLooIv/
Ha- gi os o The- ós.

Another choir responds:

<zjizuiJuuyvrvtvuiLooIv/
Ho- ly is God.
First choir:

<KivuyvuiJuuyvFrvtvuiLooIv/
Ha- gi- os Is- chy- ros.

Second choir:

<jizuiJuuyvFrz vtvuiLooivIv/
Ho- ly and Migh- ty.

First choir:

<iovivoiLo‹poKiivuvKivovoŸz0zJ[po:ppOcmcKivoJ[[pLovz
Ha- gi- os A- tha- na- tos e- le-
<ivoioivutvuiLooIv/vvvvvvvvvvvvvvvz z z z
i- son hy- mas.

Second choir:

<ioiLo‹zpoKiivuvKivovoŸz0zH[po:ppoviovOccmciovz[[pz z
Ho- ly and Im- mor- tal One, have mer-

<oioivutvuiLooivIv/vvvvvvvvvvvvvvvvz
cy on us.

Then [one or] two cantors from the second choir sing:

<tvtytrvyz7zhiviiuvyuvttYvmvrvz yvjiopLoioivzz
Be- cause I led you out through the des-
<uyvuyvuivuuYvmcucctycctccrcctyJuuyzzzYccmcyvzKivz z z
ert for- ty years, and fed you with man- na, and brought

<iovoivyvivuuyvtrvtyJuuyvYc,ccyvrvyvjizo‹pzLoioiz
you in- to a land of plen- ty, you have pre- pared

<yuvzioivuvyvuivIv/vvvvvvvvvvvvvvz z z
a cross for your Sa- vior.

The choirs alternately respond: Hagio o Theós, etc., Holy God, etc., The first choir always sings
Hagios o Theós, as above.

Then [one or] two cantors from the first choir sing:

<rtvtytvzyz7zKivuzvyvz zuyvtyvzytRccmccFrvztvz z z z
 What more should I have done for you, and have

<tytvrrTc.vtvctyvctrvyz7zKiuvyuvTcmcHyvrvtuvuz8zLo
not done? In- deed, I plant- ed you as my most beau-

<ivuvyvtyvtrvttRc,crtvuiviuviovvovivuyvztz
ti- ful and cho- sen vine, and you have turned ve- ry bit- ter

<zzyz zzttRv.cctvFrvtuvUYcmcyvtvyvJuvyvtvyvttRz ,z
to me, for in my thirst you gave me vin- e- gar to drink,
<rtvuivuviovovivcuyvz uvioKivuvyuIv/vvvvv
and with a spear you have pierced your Sa- vior’s side.

The choirs alternately respond, Hagio os Theós, Holy God.
The following verses of reproach are sung alternately by [one or] two cantors from each choir, both choirs
together responding, My people.

<rvtyvzHyvyvyvGtvYcmvyvuvhivguvytRc.crvtyvgyvcz
 I scourged E-gypt for your sake with her first-born sons, and you scourged

<HyvtvJuvtvyuvytHytrvRv/vvvvvvvvvvvvz z z z
me and hand-ed me o- er.

MrvtyvyvHyvyvGtvYvmvrvtyvyvzyuvivuvuvytvz z I led you out of E-gypt,
as Pha- raoh lay sunk in the Red

<Rv,vrvtyvHyvyvyvHyvtvuvtvyuvytytRv/vvzz z z z
Sea, and you hand-ed me o- ver to the chief priests.

<rvtyvyzvHyvuvKivuvytrvRv,vrvtyvHyvyvztvJuv
 I o- pened up the sea be- fore you, and you o-pened my side

<tvyuvytytRv/vvvvvvvvvvvvvvvvvvz z z z
with a lance

<rvtyvyvHyvyvyvuvKivuvuvytRv,vrvtyvHyvyvz z
 I went be- fore you in a pil- lar of cloud, and you led me

<yvtvutvyuvytHytrvRv/vvvvvvvvvvvvvv
in- to Pi- late’s pal- ace.

<rvtyvyvyvzHyvuvivuvytrvRv,vrvtyvHyvyvytv
 I fed you with man-na in the des- ert, and on me you rained

<utvyuvytHytrvRv/vvvvvvvvvvvvvvvvz z z z
blows and lash- es.

<rvtyvyvHyvyvHyvyvzyvuvLivuvytRv,vrvtyvHyvz
 I gave you sav- ing wa- ter from the rock to drink, and for drink

<yvHyvtvutvyuvytHyvtrvRv/vvvvvvvvvvz z z z z
you gave me gall and vin- e- gar.

<rzvtyzzvHyzvyvyvuvKivuvuvHyvtrvRv,vrvtyvyv
 I struck down for you the kings of the Ca- naan- ites, and you struck
<tvzuvtvyuvytytRv/vvvvvvvvvvvvvvvv
my head with a reed.

<rvtyvyvyvHyvuvKivuvytrvRv,vrvtyvHyvyvtvz z
 I put in your hand a roy- al scep- tre, and you put on my

<JuvtvzHyvuvytytRv/vvvvvvvvvvvvvvvzz z z
head a crown of thorns.

<rvtyvHyvyvyvuviuvytrvRv.vrvtyvHyvyvyvtv
 I ex- alt- ed you with great pow- er, and you hung me on the

<JuvtvyvuvytytRv/vvvvvvvvvvvvvvvz z z z
scaf-fold of the cross.

Chant adaptaion copyright © 2012 by Bruce E. Ford. All rights reserved.
Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International

Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.


Click to View FlipBook Version