สำนวน คำคม สุภำษติ ภำษำองั กฤษน่ำรู้
Part 2
– A change of pasture makes fat calves.
= ประสบการณ์ใหม่ๆ ทาใหว้ ิสยั ทศั น์กวา้ งไกล
– Advice after mischief is like medicine after death.
= กวา่ ถว่ั จะสุก งากไ็ หม้ (สายเกินแก)้
– When the building is about to fall down all the mice desert it.
= เม่ือหมดอานาจวาสนา คนนาพากล็ าจาก
– Don’t wash dirty linen in public.
= (อยา่ เอาเรื่องในบา้ นไปเล่านอกบา้ น) อยา่ สาวไสใ้ หก้ ากิน
– If you can’t bite better not show your teeth.
= อยา่ ขใู่ ครเขาถา้ เราไม่แน่จริง
– Make hay while the sun shines. (Tide and time wait for no one.)
= น้าข้ึนใหร้ ับตกั
– A stitch in time saves nine.
= ตดั ไฟแต่ตน้ ลม
– There is no rose without thorns.
= ไม่มีกหุ ลาบใดปราศจากหนาม ไม่มีความสาเร็จใดท่ีปราศจากอุปสรรค
– Too many cooks spoil the broth.
= มากหมอมากความ
– Every dog has his day.
= วนั พระไม่มีหนเดียว (ทุกคนยอ่ มมีโอกาสเสมอ)
– Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your
pockets. (American Prov.)
= ความสาเร็จเกิดข้ึนไดเ้ พราะความเพยี ร
– If you don’t value what you have, you’re sure to lose it.
= กวา่ จะรู้คา่ สิ่งที่มีอยกู่ ส็ ายเสียแลว้
– A man of word not a man of deed is like a garden full of weed.
= ค่าของคนอยทู่ ี่ผลของงาน (ไม่ใช่ท่ีคาพดู )
– If you would enjoy the fire you must put up with smoke.
= ถา้ จะเล่นไฟกไ็ ม่ควรกลวั ควนั (สุขกบั ทุกขเ์ ป็นของคู่กนั )
– What’s sauce for the goose is sauce for the gander.
= ทุกคนมีสิทธิเท่ากนั
– Don’t put all eggs in one basket.
= อยา่ ต้งั ความหวงั ไวก้ บั ส่ิงเดียว (พลาดพล้งั จะเหมือนนกปี กหกั )
– Faults are thick when love is thin. (Danish)
= ยามรักจืดจางกม็ องเห็นแต่ขอ้ เสีย (ของกนั และกนั )
– It’s impossible to judge someone without judging yourself.
= จงพจิ ารณาตนเองก่อนไปตดั สินคนอื่น
– When men are friendly even water is sweet. (Chinese)
= ยามเมื่อเรามีสมั พนั ธ์ภาพท่ีดีต่อกนั แมน้ ้ากย็ งั หวาน
– Beware of little expenses, a small leak can sink a great ship.
= เรื่องเลก็ อาจกลายเป็นเรื่องใหญ่ ถา้ ไม่ใส่ใจระมดั ระวงั
– A man with little learning is like a frog who thinks its paddle a great sea.
= คนมีความรู้นอ้ ยเปรียบดงั กบในแอ่งน้าขงั ท่ีมนั คิดวา่ นน่ั คือทะเล (กบในกะลา)
– By a sweet tougue and kindness you can drag an elephant with a hair.
= ปิ ยะวาจาและความเมตตาชนะทุกส่ิง
– The best way to fight an evil man is to pay no attention.
= จงสูก้ บั คนชวั่ ดว้ ยวธิ ีอหิงสา
– Love your neighbors, but don’t pull down the fence.
= จงรักเพอ่ื นบา้ นแต่ตอ้ งมีขอบเขต
– He who asks a question is fool for five minutes; He who does not ask remains
a fool forever.
= ยอมโง่หา้ นาทีเพ่ือถามสิ่งท่ีไม่รู้ดีกวา่ ไม่ถามแลว้ โง่ตลอดชีวิต
– Life is a struggle For those who want more than life itself.
= ชีวติ คงตอ้ งดิ้นรนเร่ือยไป ถา้ ไม่รู้จกั คาวา่ “พอ”
– Don’t bite the hand that feed you.
= อยา่ กินบนเรือน แลว้ ถ่ายบนหลงั คา
– Criticism comes easier than craftsmanship.
= วิจารณ์ง่ายกวา่ ลงมือทา
– With money, a dragon without it, worm. (Chinese)
= ยามร่ารวยเปรียบดงั พระยา หมดวาสนากเ็ หมือนไสเ้ ดือน ก้ืงกือ
– The one who understands does not speak; the one who speaks does not understand.
= คนฉลาดมากพดู นอ้ ย คนฉลาดนอ้ ยพดู มาก
– If you don’t have a plan for yourself you’ll be part of someone else’s.
= ถา้ ไม่คิดทาอะไรเอง กต็ อ้ งเป็นผตู้ ามเรื่อยไป
– Don’t ignore the small things the kite flies because of its tail.
= อยา่ ดูถกู สิ่งเลก็ นอ้ ยวา่ ดอ้ ยค่า ทุกอยา่ งมีราคาในตวั เอง
– Misfortune shows those who are really friends.
= ยามทุกขย์ ากจึงรู้วา่ ใครคือเพอ่ื นแท้
– The crab that walks too far falls into pot. (Haitian)
= คนอวดเก่งมกั ถึงหายนะในท่ีสุด
– Behind an able man there are always other able men.
= เหนือฟ้ ายงั มีฟ้ า
– When the head is under the influence of wine, many a thing swims out of heart.
(Yugoslav)
= พอเหลา้ เขา้ ปาก ความยากกห็ ายไป