The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by soraweeinsut654, 2022-02-17 09:53:00

บันทึกรัการอ่าน

จีเนียส

บนั ทึกรกั ารอา่ น

นิทาน สองภาษา 10 เร่อื ง

ชื่อ ด.ญ.โสรวีร์ อินสุด เลขที่ 43 ม.1/8
เลขประจาตวั นกั เรยี น 36972
ปี การศกึ ษา 2564
โรงเรยี นสารวทิ ยา

กระต่ายกับเตา่ (The Hare and The Tortoise)

ในป่ าแห่งหน่ึง กระตา่ ยตวั หน่ึงชอบอวดโอต้ วั เองวา่ ว่ิงเร็วกวา่ ใครๆ ใน ป่ า เม่ือ
มนั เห็นเต่าเดินชา้ ตว้ มเต้ียมผา่ นมามนั จึงหัวเราะเยาะเยย้ เจา้ เตา่ เตา่ รู้สึกไม่พอใจจึงทา้
กระต่ายให้มาวง่ิ แข่งกนั เมื่อการแข่งขนั เร่ิมข้นึ กระตา่ ยกว็ ่งนาหนา้ เจา้ เต่าไปไกล แต่พอ
ถึงคร่ึงทางกระต่ายกลบั ชะล่าใจแวะนอนพกั ใตต้ น้ ไมใ้ หญ่และเพลอหลบั ไปนานมาก
ขณะที่เจา้ เต่าค่อยๆ เดินไปเรื่อยๆ โดยไม่ไดห้ ยดุ พกั เลย เมื่อกระต่ายตนื่ ข้นึ มากต็ กใจรีบ
วงิ่ ไปท่เี ส้นชัย แต่ก็สายเกินไปเพราะเจา้ เต่าเป็ นผชู้ นะ ยนื รออยทู่ ่เี สน้ ชยั แลว้

เรื่องนสี้ อนให้รู้ว่า : ความประมาทเป็นต้นเหตขุ องความพ่ายแพ้

Once in the forest, there was a hare who boasted of himself being the
fastest runner than anyone else. He laughed at a tortoise when he saw
that the tortoise walked very slow. The tortoise was angry to hear that,
so he challenged the hare to run the race.
The hare started running very fast and led the tortoise out very far. The
hare stopped for a nap in the middle of the race because he was
confident that the tortoise could not follow him. The tortoise kept walking
and walking all the way through the end. When the hare woke up, he
ran quickly to the finish line but it was too late. The tortoise was already
there as the winner.

Moral of the story : Slow and steady wins the race.

VOCABULARY
hare (n.) กระต่ายป่ า

boast (v.) คุยโว, อวดอ้าง

laugh at (phrv.) หัวเราะเยาะ

tortoise (n.) เต่า

lead out (phrv.) นาทางไปก่อน

เร่ือง เด็กเลีย้ งแกะ (The Shepherd Boy)

เดก็ เล้ียงแกะคนหน่ึงมีนิสัยชอบโกหก วนั หน่ึงเขาไดน้ ึกสนุก จงึ แกลง้ ตะโกนดงั ลน่ั วา่
"ช่วยดว้ ย! ช่วยดว้ ย! หมาป่ ามากินแกะของผม" ชาวบา้ นเมื่อไดย้ นิ ตา่ งรีบมาช่วยเดก็ เล้ียงแกะ
แตเ่ ม่ือมาถึงกลบั ไม่เจอหมาป่ าเลยสกั ตวั เห็นเพียงเดก็ เล้ียงแกะหัวเราะชอบใจทหี่ ลอกคนอื่น
ได้ แลว้ อยมู่ าวนั หน่ึง หมาป่ าก็มาไล่จบั แกะของเขากินจริงๆ เด็กเล้ียงแกะรีบตะโกนขอความ
ช่วยเหลือ แตไ่ ม่มีใครมาช่วยเขาเลยเพราะคดิ วา่ เขาโกหกเหมือนอยา่ งเคน ท่สี ุดแกะท้งั ฝงู จงึ ถูก
หมาป่ าจบั กินจนหมด

เร่ืองนี้สอนให้รู้ว่า : คนพูดโกหก ย่อมไม่มีใครเช่ือถือ

There was once a young shepherd boy who repeatedly
lied the other to amuse himself. One day he wanted to
have fun so he called out "Wolf Wolf, help me!" The
villagers came out to help him, but was no wolf, The boy
laughed at them happily.

But stortly after this, the wolf truly appeared and
attacked his sheep. The shepherd boy cried out of help
louder than before, but this time nobody came to help him.
And finally, the wolf ate up his and then slipped away in
the forest.

Moral of the story : A liar's truth is seldom believed.

VOCABULARY

Shepherd (n.) คนเลี้ยงแกะ
lie (v.) โกหก
villager (n.) ชาวบ้ าน
appear (v.) ปรากฎตัว
attack (v.) โจมตี, ทาร้ าย
eat up (phrv.) กินให้ หมด

เร่ือง ไก่ไดพ้ ลอย (The Cock and The Jewel)

เช้าวันหนึ่ง ขณะทีแ่ ม่ไก่กาลงั เดินคุ้ยเข่ียหาอาหารทีล่ านหน้าบ้านขของ
ชาวนาอยู่น้ันเอง มนั ก็เหลือบไปเหน็ พลอยเม็ดงามเมด็ หน่ึงส่องประกาย
ระยิบระยับอยู่บนพืน้ ดนิ แม่ไก่ได้แต่คดิ ในใจว่า "ถ้าชาวนาได้มาพบพลอยเม็ด
งามเม็ดนี้ เขาคงจะดใี จมาก แต่สาหรับเราแล้ว ข้าวเปลือก 1 เมลด็ ยังมคี ่ากว่า

พลอยเมด็ นี้ต้งั มากมาย" แล้วมันก็เดินผ่านพลอยเมด็ น้ันไป

เรือ่ งน้ ีสอนใหร้ ูว้ า่ : ส่ิงที่มีคา่ สาหรบั บางคน อาจไม่มีคา่ เลยสาหรบั อีกคน

One morning, a cock was busily scratching for food in
font of a farmer's house. He unexpectedly a glittery jewel
on the floor. He mumbled to himself "If the farmer was the

one who found this precious stone, he would be really
happy. Well, it's nothing for me. I would rather have a tiny
grain than this jewel." Then, the cock walk away and kept

scratching for food.

Moral of the story : What is a treasure to one may be worthless to another.

VOCABULARY
cock (n.) ไกต่ วั ผู้
scratch (v.) คุย้ , เขี่ย
glittery (adj.) ซ่ึงระยิบระยบั
mumble (v.) พดู พมึ พำ
precious (adj.) มีคำ่
grain (n.) ขำ้ วเปลือก
jewel (n.) เพชรพลอย

เรื่อง ชาวนากบั งูเห่า (The Farmer and The Snake)

เชา้ วนั หน่ึงในฤดูหนาว ชาวนาไดเ้ ดินออกจากบา้ นเพ่ือไปทางาน ระหว่างทางน้นั เขาไดพ้ บงูเห่าตวั
หน่ึง นอนตวั แขง็ ใกลต้ ายอยบู่ นคนั นา ดว้ ยความเหน็บหนาว แมจ้ ะรู้ว่าอนั ตรายแต่ชาวนารู้สึก
สงสารมนั มาก จึงกม้ ลงประคองมนั ข้ึนมาแลว้ อมุ้ มนั ไวใ้ นออ้ มแขนของเขา เพื่อใหม้ นั หายหนาว
เพื่อมีชีวิตตอ่ ไป
เมื่องูเห่าไดร้ ับความอบอนุ่ มนั กเ็ ร่ิมดีข้ึนและมีกาลงั มากข้ึน มนั จึงกดั ชาวนาที่ไดช้ ว่ ยเหลือมนั
ก่อนท่ีจะเล้ีอยหนีไป ชาวนาทนพิษบาดแผลไมไ่ หวก็ส้ินใจตายในเวลาตอ่ มา

เร่ืองน้ีสอนใหร้ ู้วา่ : ทาคณุ กบั คนชวั่ มีแตจ่ ะไดร้ ับความเดือนร้อน
One morning in winter, the farmers have left home to work on
the way he met the snake. On the ground lay snake, stiff and
frozen with the cold. The farmer knew how deadly the snake could
be, and yet he picked it up and put it in his bosom to warm it back
to life.
When a snake gets warm, It's getting better and more
powerful. A Snake bites a farmers who had been so kind to it and
go away. The farmer's very painful and die.

Moral of the story : The greatest kindness will not bind the ungrateful.

VOCABULARY

the farers ชาวนา

Winter ฤดู

Snake งู

Die ตาย

Picked เลอื ก

เร่ือง จิ้งจอกนอ้ ย (The Little Fox)

เจา้ จ้งิ จอกนอ้ ยแอบย่องออกไปล่าเหย่ือโดยลาพงั เมื่อมนั ไดน้ กกระทาตวั อว้ นกลับมา

มนั จึงพูดกบั พ่อว่า "ผมออกล่าไดเ้ อง โดยไม่ตอ้ งมีพ่อไปดว้ ยเลย" ตงั้ แตน่ ัน้ มามนั จึงไม่ฟัง

คาส่งั สอนของพ่อ คนื หน่ึง จ้งิ จอกนอ้ ยแอบย่องตามพ่อท่ีกาลังออกหาอาหาร เมื่อเดินเขา้

ไปใกลบ้ า้ นของชาวนา พ่อจ้งิ จอกก็รบี ว่ิงไปอีกทาง แตจ่ ้งิ จอกนอ้ ยมองเห็นไก่อย่ทู ี่ลานยุง้

ขา้ วของชาวนา มนั คิดในใจว่า "พ่อคงแก่จนมองไม่เห็นไก่เสียแลว้ " จากนนั้ มนั ก็ว่ิงเขา้ ไป

ตระครบุ ไกท้ ันที ป๊ับ! แลว้ มนั ก็ถกู กบั ดกั จบั ตวั เขา้ จนได้ มนั จึงไดแ้ ตค่ ดิ ในใจว่า

"พ่อมองเห็นกบั ดกั แตฉ่ นั มองไม่เห็น"

เรือ่ งน้ ีสอนใหร้ ูว้ า่ : ไมเ่ ชื่อฟังผใู้ หญอ่ าจไดร้ บั อนั ตราย

One day a little fox went for a hunt by himself, and he got a big quail
home. "I can go hunting without you, dad" The little fox said to his dad.
Since then, the little fox did not listen to hid dad. One night, the little fox
sneaked out and follow his dad when he was out for the hunt. When they
both were close to the farmer's house, the dad run to the other way. On the
other hand, the little fox run to the house because he saw a chicken in the
framer's barnyard. He thought "Dad is probably too old to see the chicken"
After that, he ran to the barnyard and snapped at the chicken. He was
suddenly caught in the framer's trap. Then he realized that his dad was not

too old to see the chicken, but he saw the trap.

Moral of the story : People have more experience is good teacher.

VOCABULARY

quail (n.) นกกระทา
go hunting (v.) หาอาหาร
listen (v.) เชอื่ ฟัง
sneak out (phrv.) แอบยอ่ งออกไป
barnyard (n.) ลานยงุ้ ขา้ ว
snap (v.) ตระครุบ

เรื่อง ตน้ โอ๊คกบั ตน้ ออ้ (The Oak and The Reeds)

ณ ริมบึงน้าแห่งหน่ึง มีต้นโอ๊คต้นใหญ่ขึน้ อยู่ริมฝ่ัง และมีต้นอ้อขึ้นอยู่ริมน้า เม่ือลมพดั มา ต้น
อ้อก็ไหวเอนไปตามลม ต้นโอ๊คเห็นเช่นน้ันจงึ พูดขึ้นว่า "แค่ลมพดั เบาๆ เจ้าก็โอนเอนเสียแล้ว
ช่างไม่มีความกล้าหาญเอาเสียเลย”ไม่เหมือนข้าต้งั ตรงไม่หว่ันไหวต่ออะไรท้ังน้ัน"
ในคืนน้ันเอง ก็เกิดพายุพัดรุนแรงมาก ต้นโอ๊คพยายามยืนต้านพายุแต่ก็ต้านไม่ไหว จึงหักโค่น
ลง ส่วนต้นอ้อน้ันเอนลู่ตามแรงพายุ และเม่ือพายุผ่านไป ต้นอ้อก็กลับชูใบขึ้นเช่นเดิม

เรื่องน้ีสอนใหร้ ู้ว่า : โอนออ่ นตามสถานการณ์ ดีกวา่ กา้ วร้าวจนเกิดอนั ตราย

By the riverbank, there were a very large oak stood near some
reeds. When the wind blew, the reeds bowed low in the wind. The oak
said "You are so weak, my friend. Only the light breeze, you couldn't
even stand up." " Unlike, I'm not scared of anything. I stand upright
when the wind blows" the oak continued.

On the night, the great storm came and the oak fought against the
storm. Afttrr all his effort, he still could not stand against the wind.
Finally, the oak fell but the reeds were survived.

Moral of the story : It is better to be bend than to be broken.

VOCABULARY

oak (n.) ตน้ โอ๊ค
breeze (n.) สายลมพดั เบาๆ
upright (adj.) ท่ีตัง้ ข้ึน
reed (n.) ตน้ ออ้
to be scared (v.) กลัว
effort (n.) ความพยายาม
bow (v.) โคง้
storm (n.) พายุ

เร่ือง สิงโตกบั แพะ (The Lion and The Goat)

ในฤดูรอ้ นท่ีอบอำ้ ววนั หนึ่ง สิงโตและแพะตำ่ งกระหำยน้ำ จนเดินมำพบกนั ที่แอ่งน้ำเล็กๆ แห่ง
หน่ึง ท้งั สองแยง่ กนั กินน้ำ จนเกิดทะเลำะ และตอ่ สกู้ นั ข้ นึ ในทีส่ ุดท้งั สิงโตและแพะก็เหนื่อยหอบ
ดว้ ยกนั ท้งั คู่ ในขณะทีน่ อนหมดแรงอยู่น้ัน เจำ้ สงิ โตก็มองเห็นฝงู แรง้ กำลังบนิ คอยทำ่ อยู่ มนั จงึ
พูดข้ นึ วำ่ “เรำควรแบ่งน้ำกนั กนิ ดีกวำ่ ตอ่ สกู้ นั จนตำย แลว้ กลำยเป็นอำหำรของแรง้ นะ” เจำ้

แพะเห็นดว้ ยกบั สงิ โต ท้งั สองจงึ แบง่ น้ำกนั กนิ แต่โดยดี

เรอ่ื งน้ ีสอนใหร้ ูว้ ่า : แบง่ ผลประโยชนก์ นั ดีกวา่ ตอ้ งสูญเสียทง้ั หมด

One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of
thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the

water. They fought and became really tired. After a battle, they
laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying
circle around in the sky. “I think we better compromise and share
the water or we keep fighting until one loses and becomes their
food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the

end they share water to drink.

Moral of the story : Share something better than lose everything.

VOCABULARY

humid (adj.) อบอ้าว
battle (n.) การต่อสู้
thirst (n.) ความกระหายน้า
vulture (n.) นกแร้ง
puddle (n.) แอ่งน้าเลก็ ๆ
compromise (v.) ประนีประนอม

หมาจ้ิงจอกหางดว้ น(The Tailless Fox)

หมาจ้ิงจอกตวั หน่ึงหางขาดเพราะถกู กบั ดกั ของนายพราน มนั รู้สึกอบั อายท่ีตอ้ งกลายเป็นจิ้งจอกหาง
ดว้ น เม่ือกลบั เขา้ ฝงู มนั จึงพดู จาหวา่ นลอ้ มใหห้ มาจ้ิงจอกตวั อื่นๆ ตดั หางท้ิง เพ่อื จะไดห้ างดว้ น
เหมือนมนั “หางน่ีท้งั เกะกะ ท้งั รุ่มร่าม ทาใหว้ ่ิงชา้ ขา้ ตดั หางทิ้งไปแลว้ วิ่งเร็วกว่าเดิมต้งั เยอะ พวก
เจา้ น่าจะตดั หางใหม้ นั เหมือนขา้ นะ” แตห่ มาจิ้งจอกเฒ่าตวั หน่ึงรู้ทนั จึงพูดว่า “เพราะเจา้ อบั อายท่ี

หางดว้ น ก็เลยคิดจะหลอกพวกเราให้ตดั หางทง้ิ จะไดเ้ หมือนเจา้ ใช่ไหมล่ะ” เมื่อหมาจิ้งจอกตวั อ่ืนๆ
ไดฟ้ ัง จึงไมม่ ีตวั ไหนหลงเชื่อเจา้ หมาจิ้งจอกหางดว้ นเลย

เรื่องน้ีสอนให้รู้วา่ : ไม่ควรหวา่ นลอ้ มให้ผอู้ ่ืนเห็นดีในสิ่งทีไ่ ม่ดี

A fox was caught in a hunter trap and lose his tail. He was
ashamed that he now became a tailless fox. So when he met his

friends, he convinced all the other foxes to chop off their
tails.“Our tails are heavy to carry around and make us run so
slow. Look! How fast I can run now?” said the fox. “Let’s cut your
tails like me” said the fox. Then there was an old fax said “You
lied to everyone, didn’t you? I know you were ashamed that you
lose your tall, and you wanted us to be like you.” Once the other
foxes heard that, none ot them believed in what the fox said.

Moral of the story : Distrust interested advice.

VOCABULARY

trap (n.) กับดกั
convince (v.) โน้มน้าว
ashamed (adj.) อับอาย
chop off (phrv.) ตดั ออก
tailless (adj.) ไร้หาง
carry around (phrv.) นาติดตัวไป

เรื่อง เทพารักษก์ บั คนตดั ไม้ (The Fairy and The Woodcutter)

คนตดั ไมย้ ำกจนคนหนึ่งไดอ้ อกไปตดั ไมท้ ่ีริมแมน่ ้ำ ขณะท่ีเขำกำลงั ใชข้ วำนบ่ินที่แสนจะเก่ำครำ่ ครำ่ ของเคำ้

ตดั ไมอ้ ยนู่ ้ัน เขำก็ทำขวำนหลุดมือและตกลงไปในแม่น้ำ เขำรสู้ ึกหงุดหงิด และเสยี ดำยขวำนของเขำมำก

เพรำะเขำไมม่ ีเงินที่จะซ้ ือขวำนอนั ใหมอ่ ีก

ทนั ใดน้ันเทพำรกั ษก์ ็ปรำกฏตวั ออกมำชว่ ยคนตดั ไม้ ดว้ ยกำรไปงมขวำนมำให้ ไมน่ ำนนกั เทพำรกั ษก์ ็
กลบั มำพรอ้ มกบั ขวำนทองคำ แลว้ ถำมคนตดั ไมว้ ำ่ "อนั น้ ีของเจำ้ ใชไ่ หม?" คนตดั ไมต้ อบวำ่ "ไม่ใชข่ องขำ้ "
เทพำรกั ษ์กลบั มำอีกครง้ั พรอ้ มกบั ขวำนเงิน แลว้ ถำมคนตดั ไมว้ ำ่ "อนั น้ ีของเจำ้ ใชไ่ หม?" คนตดั ไมต้ อบวำ่
"ไมใ่ ชข่ องขำ้ " เทพำรกั ษก์ ลบั มำอีกคร้งั พรอ้ มกบั ขวำนเกำ่ ๆ แลว้ ถำมคนตดั ไมว้ ำ่ "อนั น้ ีของเจำ้ ใชไ่ หม?"

คนตดั ไมต้ อบวำ่ "นัน่ แหละของขำ้ ขอบคุณท่ำนมำก" คนตดั ไมต้ อบ พรอ้ มดว้ ยรอยย้ มิ อยำ่ งมีควำมสุข

เทพำรกั ษ์เหน็ วำ่ คนตดั ไมม้ ีควำมซื่อสตั ยค์ วรใหร้ ำงวลั จึงไดม้ อบขวำนท้งั 3 เลม่ น้ัน ใหแ้ กค่ นตดั ไมผ้ ู้

ยำกจน แลว้ หำยตวั ไป

เรอ่ื งน้ ีสอนใหร้ ูว้ า่ : ความซ่ือสตั ยไ์ มส่ ูญเปลา่

A poor woodcutter working near the river with his very old axe, he accidentally
dropped his axe into the river. He was very upset, as he had no money to buy

another axe.

Suddenly, the fairy appeared to help the woodcutter, the fairy go to the river to
find axe. Shortly a fairy return with the golden axe and ask “I found this axe in the

river. Is this yours?” “That’s not mine” replied the woodcutter.
The fairy return again with the silver axe and ask “I found this axe in the river. Is

this yours?” “That’s not mine” replied the woodcutter.
The fairy return again with the very old axe and ask “I found this axe in the river.
Is this yours?” “That’s mine. Thank you very much.” replied a woodcutter and smiling

with happiness.
The fairy seeing his honesty, such honesty deserves a reward. She gave the poor

woodcutter all the three axes and disappeared.

Moral of the story : Honesty never go waste.

เทพารักษก์ บั คนตดั ไม้ (The Fairy and The Woodcutter)

VOCABULARY
River แม่น้ำ

The Fairy เทวดำ-เทพำรกั ษ์
The Woodcutter คนตดั ไม้

Old เก่ำ
Axe ขวำน

เร่ือง หมากบั เงา (The Dog and The Shadow)

หมำตวั หน่ึงกำลงั คำบช้ นิ เน้ ือว่งิ ขำ้ มสะพำน ขณะท่ีมนั อยบู่ นสะพำนมนั ก็กม้ มองลงไปในน้ำและมนั ก็เหน็
หมำตวั หนึ่งกำลงั คำบเน้ ือช้ นิ ใหญ่กวำ่ ดว้ ยควำมอยำกได้ มนั จึงอำ้ ปำกเหำ่ เพ่ือแยง่ เอำเน้ ือช้ นิ น้ันมำเป็ น
ของมนั แตท่ นั ทีที่มนั อำ้ งปำก ช้ นิ เน้ ือที่มนั คำบอยกู่ ็หลดุ รว่ งลงน้ำไป กวำ่ จะคิดไดว้ ำ่ หมำคำบช้ นิ เน้ ือท่ีมนั
เห็นน้ันก็คือเงำในน้ำของมนั เองก็สำยไปเสยี แลว้

เรื่องน้ ีสอนใหร้ ูว้ ่า : โลภมาก ลาภหาย

There was a dog running cross the bridge with a piece of meat in his mouth. While
he was on the bridge, he looked down and saw another dog with larger piece of
meat. He immediately let go of his own, and fiercely barked and attacked another
dog to get that larger piece. But as he opened his mouth, his own meat was
dropped into the water. So he lost both, but it was too late for him to realize that
what he saw was his own shadow reflected in the water.

Moral of the story : Beware lest you lose the substance by grasping at
the shadow.

VOCABULARY
bridge (n.) สะพาน
bark (v.) เหา่
reflect (v.) สะทอ้ นกลบั
let go of (phrv.) ปล่อย
realize (v.) ตระหนัก
fiercely (adv.) อย่างดรุ า้ ย
shadow (n.) เงา

ขอบคุณคุณครูทุกท่ำนสำหรบั กำรเขำ้ อ่ำน E-book ของหนูนะคะ

https://www.action-family.com/2020/02/dog-and-shadow.html
Google

แหลง่ อา้ งอิงขอ้ มลู นิทาน 2 ภาษา และรูปภาพ

-Thank you-


Click to View FlipBook Version