The mighty of Pul and Lud were de- ד1שורפו משמני פול ולוד ביקד ;ק
stroyed with burning conflagration, on the
Passover. :פסח
A n d ye shall say this is the sacrifice o f the :ואמךתם זבח פסח
Passover.
עוד היום בנוב ל ע מ ו ד ע ד געה עונת
He (the King) remained yet in Nob till
the approach of the Passover. :פסח
The hand wrote the extermination of Baby- :בפסח פס יד כ ת ב ה ל ק ע ק ע צ ו ר
lon, the deep abyss at the Passover. - *ו- - 1 ״ן-: 1 - * * ן * ן
The ''watch was then set," and "the table :בפסח צפה הצפית ערוך השלחן
then spread" at the Passover.
:ואמךתם זבח פסח
A n d ye shall say this is the sacrifice o f the
Passover. :קהל בגסה ה ד ס ה לשלש צום בפסח
Hadassah (Esther) assembled the congre- - *ו- - - : * - -: * : • ז:ז
gation to fast three days, at the Passover.
ראש מבית ך ש ע מ ח צ ת ב ע ץ המשים
The sworn enemy (Haman) didst thou
cause to be executed on the gallows f i f t y :בפסח
cubits high, at the Passover.
: שתי א ל ה ר ג ע ת ב י א ל ע ו צ י ת ב פ ס ח
The double punishment wilt thou in a
moment bring on Utz at the Passover. תעז ; ך ך ת ר ו ם ; מ י נ ך כ ל י ל ה ת ק ד ש
T h y hand w i l l then show itself omnipotent, :פסח חג
and thy right hand be exalted as on the night
when was celebrated the Festival of the
Passover.
A n d ye shall say this is the sacrifice o f the
Passover.
:ואמרתם זבח פסח
- 1* - 1 * * ז־ ־ ו-
T o H i m praise is becoming. T o H i m : בי לו יאה.בי לו נאה
״.ד ד ״ ד ״
praise will always be becoming.
.כהלכה בחור.במלוכה אדיר
T I N H e is all powerful in His kingdom.
H e is essentially supreme, his angelic hosts ** - * * :•
thus say unto H i m . Thine and Thine only,
Thine, yea Thine, Thine, surely Thine, . ל ך כי ל ך. ל ך ו ל ך.גדוךיו יאמרו לו
Thine, O Eternal, is the Sovereignty. T o
H i m praise is becoming: T o H i m praise w i l l כ י ל ו: ל ך ;; ה מ מ ל כ ה. ל ך א ף ל ך
always be becoming.
: כ י ל ו *י *א ה. *נ *א ה
He is most high in His kingdom, He is . הדור כהלכה.דגול במלוכה
most glorious, His servants say unto Him: . לך כי לך. לך ולך.ותיקין יאמרו לו
Thine, and Thine only, Thine, yea Thine,
Thine, surely Thine, Thine, O Eternal, is לד אף
the Sovereignty. T o Him praise is becoming:
To Him praise will always be becoming. : יאה1 כי ל.נאה
He is pure in His kingdom, He is the Most . חסין כהלכה.זכאי במלוכה
Mighty, His angels say unto Him: Thine,
and Thine only, Thine, yea Thine, Thine, . לך כי לך. לך ולך.1טפסךיו ןאמרו ל
surely Thine, Thine, O Eternal, is the Sov-
ereignty. T o Him praise is becoming: T o כי לו: לך יי הממלכה.לך אף לך
Him praise will always be becoming.
: כי לו יאה.נאה
He is the one in His kingdom, He is
Omnipotent, they say unto Him: Thine, and * * * •ד
Thine only, Thine, yea Thine, Thine, surely
Thine, Thine, O Eternal, is the Sovereignty. . כביר כהלכה.;היד במלוכה
To Him praise is becoming: T o Him praise
will always be becoming. . לך כי לך. לך ולך.1למוךיו יאמרו ל
He is the Ruler in His kingdom, He is the כי לו. לך י; הממלכה.לך אף לך
most awful, the hosts surrounding Him say:
Thine, and Thine only, Thine, yea Thine, : יאה1 כי ל.נאה
Thine, surely Thine, Thine, O Eternal, is the
Sovereignty. T o Him praise is becoming: T o ** ז * ״
Him praise will always be becoming.
.כהלכה נורא .מרום במלוכה*
He is the most meek in His kingdom, He * י ־ יי •ד •* ד
is the Redeemer, the righteous say: Thine,
and Thine only, Thine, yea Thine, Thine, . לך כי לך. לך ולך.סביביו ןאמרו לו
surely Thine, Thine, O Eternal, is the
Sovereignty. T o Him praise is becoming: כי לו: לך ״ הממלכה.לך אף לך
To Him praise will always be becoming.
: כי לו יאה.נאה
He is the most Holy in His kingdom, He
is the most merciful, the "Shinanim" say: ז * ז זי
Thine, and Thine only, Thine, yea Thine,
Thine surely Thine, Thine, O Eternal, is .כהלכה פודה .עניו במלוכה
the Sovereignty. T o Him praise is becoming: ־•־י:־ זו * :• זז
To Him praise will always be becoming.
. לך כי לך. לך ולך.צדיקיו יאמרו לו
He is the Almighty in His kingdom, He is
the upholder of the perfect, who say unto כי לו: לך יי הממלכה.לך אף לך
Him: Thine, and Thine only, Thine, yea
Thine, Thine, surely Thine, Thine, O Eter- : כי לו יאה.נאה
nal, is the Sovereignty. T o Him praise is
becoming: To Him praise will always be •י זו • • זו
becoming.
. רחום כהלכה.קדוש במלוכה
. לך כי לך. לך ולך.שנאניו יאמרו לו
כי לו: לך ;; הממלכה.ל ך אף לך
: כי לו יאה.נאה
ז * ז •ו
. תומך כהלכה.תקיף במלוכה
. לך כי לך. לך ולך.תמימיו יאכןךו לו
כי לו:ך י; הממלכה:אהל.אכףי ללוךי.נלאךה
»» • * 1
ד ^יו ״ • דד- ־דד
717£ £0££0\¥1770 ¥£43 0X4177 178 70 8£ 177 <7££1784££13
ברוך816836(1*11011,0 £*611121, •!טס0<א1י לם1 אלהינו מ ל ך הע.;ברוך אתה י
ס£ *1ו6 1701^6*86, 0*62*01 ־01* *116 £*111* _ : 1919 "19 11113
Drink the fourth *ן//? 0/ 10171( 071(1 50)1:
-113 Blessed art thou, O Eternal, our God, בר אתה יי אליהינו מ ל ך ה ע ו ל ם
King of the Universe, for the wine, and for
the fruit of the vine, and for the produce of the על הגפן ו ע ל פרי הגפן ו ע ל תנובת
field, and for that desirable, good, and spaci-
ous land which thou grantedst our ancestors ורחבה השדה ועל א ר ץ חמדה טובה
to inherit, to eat o f its fruit, and be satisfied
w i t h its goodness. Have compassion, O Eter- ו דד 1 •:*1*1• - ־ ** ן
nal, our God, upon us, on Israel thy people,
upon Jerusalem thy city, on Zion the residence לאבל לאבתינו והנחלת שרצית
of thy glory, and upon thy altar and thy
temple; rebuild Jerusalem, thy holy city, *• * ״ו-: - * : ו- : • ן * * •ו ד
speedily, in our days. (On Sabbath add: Be gra-
רחם יי.מפריה ולשבוע מטובה
•־ ~ ן * • -11•* י1•י
אלהינו ע ל ישראל ע מ ך ו ע ל ירושלים
• ו- •ז : - : 11•- •••:• - ״ ו71
עירך ועל ציון משכן כבודך ועל
מזבחך ו ע ל ה י כ ל ך ובנה ירושלים
עיר הקדש במהרה בימינו והעלנו
־ ~ו: - : • ״ו: • ״: • •1 ו-
פך;ה9 ונאכל,לתוכה ושמחנו בבנעה
cious to us and give us strength) and cheer us ונשבע מטובה ונברכך עליה בגןךשה
on this day of the feast of unleavened bread,
for thou, O Eternal, our God, art good and )ורצה והחליצנו ביום השבת:ובטהרה
beneficent unto all, and therefore do we give
thanks unto thee for the land, and for the ז- ־: . _5 ז ו ז וזז
fruit of the vine. Blessed art thou, O Eternal,
for the land and for the fruit of the vine. :( ושמחנו ביום חג ה מ צ ו ת הזה:הזה
ב ומטיב ל כ ל ונוךה ל ך1כי אתה ץ ט
ברוך אתה.ע ל ה א ר ץ ו ע ל פ ך י הגפן
:הגפן הארץ ועל 1!
/1066£1חג66 0/ 1116 (111)1716 3671166.
חסל00חז11ו€11ו01י2*10ו1 01 *116 .חסל סדור פסח כהלכתו
?2580^6* 1128 00\¥ 1)6611 2000ת1ק11566(1 2000*(!־ .ב כ ל מ ש ^ ^ ן ןךןקך^ן
1* קת0 1*8 0*(16*, 211 *116 0*(!1ח2מ0€8 20(1 0118*0018 .. ן .
, . ,. . . . .כאשר זכינו ל ס ה ר אותו
01 *116 1628*. 02\ז6 0660 0661116(1 \¥01ץת*־
*0 *ק6ק21־6 1* 00ץ¥, §!־20* 2180 *112* 012} ז1)6 .ה לישותו3 ן9
^0!*־1* ץך0 6116111*. ׳111011,0 ]\׳408* 0017 ^110 .זך שוכן מעונה
(1^61168* 00 0^11, *2186 !!* ק67 ק60ק16 (18*261) :מם ק ה ל מי מנה1ק
*116 10011016*21)16. 0 1128*60 *0 600(1110* 118 *116 1
ק12*מ8 0 6 *117 ^ 1 0 6 7 2 * ( ! 0 0 0 6 0 1 0 * 6 *6(166016(1 .קךב נהל נטעי כנה
with 107611 song 2100 ״ יי ״י
0*00. :חה
mn
T"TN O , may H e who is most .אדיר הוא
mighty soon rebuild H i s house; speed- . בקהו־ה.יקנה ביתו קקרוב
ily, speedily, soon, in our days; O God, . א ל קנה. קשינו קקרוב. ב ק ה ר ה
rebuild it, O Eternal, rebuild it, rebuild
thine house in good time. : קנה ביהף קקרוב.א ל קנה
O , may H e who is the supreme, the . זד ג ו ל ה ו א. זג ד ו ל ה ו א. בז ח ו ר ה ו א
greatest and most exalted, soon rebuild His
house; speedily, speedily, soon, in our days; . ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה. יבנה ביתו ב ק ר ו ב
O God, rebuild it, O Eternal, rebuild it, re-
build thine house in good time. בנה. א ל בנה. א ל בנה. ב;מינו ב ק ר ו ב
M a y H e who is all-honoured and all- :ב1ביתך בקר
worthy, most immaculate and merciful, soon,
rebuild His house; speedily, speedily, soon, . זכאי הוא. ותיק הוא.הדור הוא
in our days; O God, rebuild it, O Eternal,
rebuild it, rebuild thine house in good time. . ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה. יבנה ביתו ב ק ר ו ב
M a y H e who is most pure, the sole God, בנה. א ל בנה. א ל בנה. בימינו ב ק ר ו ב
soon, rebuild His house; speedily, speedily,
soon, in our days; O God, rebuild it, O ז •״ -ן ״ *ו: ד ״ו1
Eternal, rebuild it, rebuild thine house in good
time. :ביתך בקרוב
M a y H e who is all-powerful, omnipotent . יחיד הוא. טהור הוא.חסיד הוא
and all-ruling, soon, rebuild His house; ד י •י * י
speedily, speedily, soon, in our days; O God,
rebuild it, O Eternal, rebuild it, rebuild thine . ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה. בנה ביתו ב ק ר ו ב:
house in good time.
בנה. א ל בנה. א ל בנה. בימינו ב ק ר ו ב
M a y H e who is the most glorious and
elevated, the eternal o f strength, soon rebuild ״ ו״ ״ • ז 1 • : ז ״ו:
His house; speedily, speedily, soon, in our
days: O God, rebuild it, O Eternal, rebuild it, :ב1ביתך בפןר
rebuild thine house in good time.
. מ ל ך הוא. למוד הוא.כביר הוא
M a y H e who is the Redeemer, the all-
righteous, the Most H o l y , soon rebuild His . ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה.בנה ביתו בכןרוב:
house, speedily, speedily, soon, in our days;
O God, rebuild it, O Eternal, rebuild it, בנה. א ל בנה. א ל בנה.בימינו בלןרוב
rebuild thine house in good time.
:ב1ביתך בל!ר
M a y H e who is the most compassionate,
the Almighty, Omnipotent, soon rebuild His . עזוז ה ו א. מגיב ה ו א. נאור ה ו א
house speedily, speedily, soon, in our days;
O God, rebuild it, O Eternal, rebuild it, •ד ־
rebuild thine house in good time.
. ב מ ה ך ה. ב מ ה ר ה. בנה ביתו ב ק ר ו ב:
בנה. א ל בנה. א ל בנה. בימינו ב ק ר ו ב
:ביתך בקרוב
. קדוש הוא. צךיק הוא.פוךה הוא
. ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה. בנה ביתו ב ק ר ו ב:
בנה. א ל בנה. א ל בנה. ב;מינו ב ק ר ו ב
:ביתך בקרוב
. ת ק י ף ה ו א. ש ד י ה ו א. רחום ה ו א.
. ב מ ה ך ה. ב מ ה ך ה. בנה ביתו ב ק ר ו ב:
בנה. א ל בנה. א ל בנה. בימינו ב ק ר ו ב
- ו- ו- ״: - 1 •ד: ד ״ו:
^111?? ביתך
Solo: A-DEER HU, A-DEER HU
Chorus: Y1V-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
BIM-HAY-RAW, B1M-HAY-RAW
B'YAW-MAY-NU B'KAW-ROV
AYL B'NAY, AYL B'NAY
B'NAY VAY-S'CHAW B'KAW-ROV.
BAW-CHUR HU, GAW-DOL HU, DAW-GUL HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
3.
HAW-DUR HU, VAW-SEEK HU, ZA-KAY HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
4.
TAW-HOR HU, YAW-CHEED HU, KA-BEER HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
5.
LAW-MUD HU, ME-LECH HU, NO-RAW HU,
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV - L
Chorus
6.
SA-GEEV HU, EE-ZUZ HU, PO-DEH HU, TZA-DEEK HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
7.
KAW-DOSH HU, RA-CHUM HU, SHA-DAI HU, TA-KEEF HU
YIV-NEH VAY-SO B'KAW-ROV
Chorus
On the second Seder-Night i ברוך א ה ה יי אלהינו מ ל ך ה ע ו ל ם
ז ^ ז1*1* * ״ו1 * 1 * -
-p-Q Blessed art thou, O Eternal, our God,
K i n g o f the Universe, w h o hast sanctified us אשר קזישנו במצו־תיו וצונו ע ל ס פ י ר ת
w i t h t h y commandments and commanded us
to count the days of the Omer. :העמד
7 ־7
\ T M a y it be thy will, O Eternal, our , אלדזינו ו א ל ה:ן מ ל פ נ י ך ן1יהי ךצ
God, and the God of our ancestors, speedily אבותינו שיבנה ב י ת ה מ ק ך ש ב מ ה ך ה
to rebuild thy holy temple in our days, and
grant us our share i n t h y L a w .
i m W h o knoweth one? I , saith Israel, א ח ד. א ח ד אני יודע.אחד מי יודע
know One: One is the Eternal, who is above ״ו ־ זו ז זו ז- ״ ו
heaven and earth. •ג־
W h o knoweth two? I, saith Israel, know : אלהיגו שבשמים ו ב א ר ץ
t w o : there are t w o tablets o f the covenant; 1 •די ~ו * ־ • ־ ו • *ידו
but One is the Eternal who is above heaven
and earth. שני. שנים אני י ו ד ע. שרם מי י ו ד ע
W h o knoweth three? I, saith Israel, know א ח ד א ל ה י נ ו ש ב ש מ י ם. לחות ה ב ר י ת
three: there are three Patriarchs, the two
tablets o f the covenant; but One is the Eternal :ובארץ
who is above heaven and earth.
1 • ד זו
, ש ל ש ה אני יודע.שלשה מי יודע
- ו- • —. * : - •! • • •־
א ח ד. שני ל ח ו ת ה ב ר י ת. שלשה א ב ו ת
* * • 1- \ -1 • •1
Who knoweth four? I, saith Israel, know . אךבע אני יודע.או־בע מי יודע
four: there are the four matrons, three patri-
archs, two tablets of the covenant; but One שני לחות. שלשה אבות.ארבע אמהות
is the Eternal who is above heaven and earth.
: אחד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
W h o knoweth five? I, saith Israel, know
five: there are five books of Moses, four 1 ••• • * •ו1זו• וזו ״ו ד ־ ד ־ • ז-
matrons, three patriarchs, two tablets of the
covenant; but One is the Eternal who is . חמשה אני יודע.חמשה מי יודע
above heaven and earth.
. אךבע אמהות.חמשה חמשי תורה
W h o knoweth six? I, saith Israel, know
six: there are six books of the Mishnah, five אחד. שני לחות הברית.ת1שלשה אב
books of the Law, four matrons, three patri-
archs, two tablets of the covenant; but One is * * •: - \ ו־ • •:
the Eternal who is above heaven and earth.
:אלהינו שבשמים ובארץ
W h o knoweth seven? I, saith Israel, know
seven: there are seven days in the week, six 1 •ו • ד •ו- • - וזו ••ו זו
books of the Mishnah, five books of the
Law, four matrons, three patriarchs, two ששה. ששה אני יודע.ששה מי יודע
tablets of the covenant; but One is the Eternal
who is above heaven and earth. .רה1 חמשה חמשי ת.סדרי משנה
• •• : ו
W h o knoweth eight? I, saith Israel, know י ד-. •: • - :•
eight: there are eight days preceding circum-
cision, seven days in the week, six books of שני לחות. שלשה אבות.או־בע אמהות
the Mishnah, five books of the Law, four
matrons, three patriarchs, two tablets of the : אחד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
covenant; but One is the Eternal who is
above heaven and earth. 1 ו • • •ו זו- • - זו• וזו ״ו זו •:־
W h o knoweth nine? I, saith Israel, know . שבעה אני יודע.שבעה מי יודע
nine: there are nine months preceding child-
birth, eight days preceding circumcision, seven - ־• ״ ו: • : • • • •*• ־: ־
days in the week, six books of the Mishnah,
five books of the Law, four matrons, three . ששה סדרי משנה.שבעה ימי שבתא
patriarchs, two tablets of the covenant; but
One is the Eternal who is above heaven and • :• •• • : - -1 • 1 •
earth.
. אךבע אמהות.חמשה חמשי תוךה
אחד. שני לחות הברית.שלשה אבות
• ו• זו- \ ״1 • •*
:אל־הינו שבשמים ובארץ
. שמונה אני יודע.שמונה מי יודע
. שבעה ימי שבתא.שמונה ימי מילה
• : - ״: • : • •• ~1 • ז
. חמשה חמשי תורה.ששה סדרי משנה
• - :\ • • ־: •: • - 1• יד
שני לחות. שלשה אבות.אךבע אמהות
: אחד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
1 • ־• • • דו זו- זו• וזו ״ו זו • ו-
. תשעה אני יודע.תשעה מי יודע
־1" • • : • - • • ״ו1 •
. שמונה ימי מילה.תשעה ירחי לידה
• • - • ן: • ־ו1•
. ששה סדרי משנה.שבעה ימי שבתא
• :• -1• •• •:- ״: ד1י
. או־בע אמהות.חמשה חמשי תוךה
אחד. שני לחות הברית.שלשה אבות
* * • ז- \ ו״ •
:אלהינו ?בשמים ובארץ
W h o knoweth ten? I, saith Israel, k n o w ע ש ך ה אני יודע״.עשרה מי יודע
ten: there are ten commandments, nine months
preceding childbirth, eight days preceding . תשעה ירחי ליךה.עשרה דבריא
circumcision, seven days in the week, six
books of the Mishnah, five books of the • : ז ־: • ־ ז: • ־דד:
Law, four matrons, three patriarchs, two
tablets of the covenant; but One is the Eternal . ש ב ע ה ימי ש ב ת א. שמונה ימי מ י ל ה
who is above heaven and earth.
.רה1 ח מ ש ה ח מ ש י ת.ששה ס ד ר י משנה
W h o knoweth eleven? I, saith Israel,
know eleven: there are eleven stars, ten com- * -: — י ד. ד: • - :• יד
mandments, nine months preceding child-
birth, eight days preceding circumcision, שני ל ח ו ת. ש ל ש ה א ב ו ת.ת1א ך ב ע אמה
seven days in the week, six books o f the
Mishnah, five books of the Law, four ma- : א ח ד אלדזינו שבשמלם ו ב א ר ץ.הברית
trons, three patriarchs, two tablets of the
covenant; but One is the Eternal who is א ח ד ע ש ר אני.אחד עשר מי יודע
above heaven and earth.
• ** - - - ••ו • דד --
W h o knoweth twelve? I, saith Israel,
know twelve: there are twelve tribes, eleven עשךה. אחד עשר כוכברא.יודע
stars, ten commandments, nine months pre-
ceding child-birth, eight days preceding cir- שמונה ימי. תשעה ירחי לידה.דבריא
cumcision, seven days in the week, six books
of the Mishnah, five books of the Law, four - ד ו: ״ד -ו- ד:• •ד- : •
matrons, three patriarchs, two tablets of the
covenant; but One is the Eternal who is ששה ס ד ר י. שבעה ימי שבתא.מילה
above heaven and earth.
ארבע .תורה חמשי חמשה .משנה
W h o knoweth thirteen? I, saith Israel,
know thirteen: there are thirteen divine : • -:,ו ־•ד: ד:•
attributes, twelve tribes, eleven stars, ten
commandments, nine months preceding child- לחות שני. ש ל ש ה א ב ו ת.אמהות
birth, eight days preceding circumcision,
seven days in the week, six books o f the : א ח ד אלהינו שבשמים ובארץ.הברית
Mishnah, five books of the Law, four ma-
trons, three patriarchs, two tablets of the ד דו * ו • ו- * — ד ו* ״ו דד •: -
covenant; but One is the Eternal who is שנים ע ש ר אני. שנים ע ש ר מי י ו ד ע
above heaven and earth. . -: ן ״ יד זי- •• •ך •ך • ״ן:
א ח ד ע ש ר. שנים ע ש ר ש ב ט י א.יודע
דז -- ד-:• דד ן ״- ~ו
רחי: תשעה. עשרה דבריא.כוכב;א
שבעה ימי.מילה שמונה ימי .לידה
- ד ו1 • יד ן״ ־ז
.שבתא
חמשה חמשי.משנה ששה סדרי
ד:־
־:\ ן ־ • •ד ••ו •ו״ ••ד
. ש ל ש ה א ב ו ת. א ר ב ע א מ ה ו ת.ךה1ת
א ח ד א ל ד ז י נ ו. שני ל ח ו ת ה ב ר י ת
ו * ״ו ** • ו- ~ן
: שבשמים ו ב א ר ץ
ז זו* ו • ו- ד ־ ד
עשר שלשה .יודע שלשה עשר מי
דד *נ ״ו ־ ד דד1
שנים .מדיא עשר ש ל ש ה. אני י ו ד ע
-ו ד-• דד *: -״ו •־:
.בוכביא עשר אחד .שבטיא עשר
*- : זז ־־ ־ד: י דד
.לידה תשעה ירחי.דבריא עשרה
״ד -ו- ••ו *-•ו ד זז
. ש ב ע ה ימי ש ב ת א. שמונה ימי מ י ל ה
. ח מ ש ה ח מ ש י ת ו ר ה. ששה ס ד ר י מ ש נ ה
ד •ן״ * ד-: ד1 י - 1• יד
עני לחות. שלשה אבות.ארבע אמהות
: א ח ד אלהינו עבשמלם ובארץ.הברית
• CHOD • MEE • TTO • ?
E-CHOD MEE YO-DAY-A?
E-CHOD A-NEE YO-DAY-A
E-CHOD E-LO-HAY-NU SHE-BA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
SH'NA-YIM MEE YO-DAY-A?
SH'NA-YIM A-NEE YO-DAY-A
SH'NAY LU-CHOS HA-BREES, E-CHOD E-LO-HAY-NU SHE-BA-SHAW-MA-YIM
U-VAW-AW-RETZ.
SH'LO-SHAW MEE YO-DAY-A?
SH'LO-SHAW A-NEE YO-DAY-A
SH'LO-SHAW AW-VOS, SH'NAY LU-CHOS HA-BREES, E-CHOD E-LO-HAY-NU
SHEBA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
AR-BA MEE YO-DAY-A?
AR-BA A-NEE YO-DAY-A
AR-BA EE-MAW-HOS, SH'LO-SHAW AW-VOS, SH'NAY LU-CHOS HA-BREES,
E-CHOD E-LO-HAYrNU SHE-BA-SHAW-MA-YIM U-VAW-AW-RETZ.
i n One only kid, one only kid, which אבא "חד גדיא חד גדיא דזבן
my father bought for t w o zuzim; one only
kid, one only kid. ־ד 1- : • •ד: ־ - ד:-
And a cat came and devoured the kid, :א ח ד גדיא: ח ד גך.בתרי זוזי
which my father bought for two zuzim; one
only kid, one only kid. דזבן. ואכל לגדיא.ואתא שונרא
And a dog came and bit the cat, which had ־י:• ד: ־: ד ־: ד: ־ד:־
devoured the kid, which my father bought
for two zuzim; one only kid, one only kid. : ח ד גך;א ח ד גדיא.אבא בתרי זוזי
Then a staff came and smote the dog, ד א כ ל. ונשך לשונרא. ואתא כ ל ב א
which had bitten the cat, which had devoured
the kid, which my father bought for two ו *־ ד: : 1-1•: ד:- ־ ז:־
zuzim; one only kid, one only kid.
ח ד גדיא. דזבן א ב א ב ת ר י זוזי.לגדיא
Then a fire came and burnt the staff,
which had smitten the dog, which had bitten *ו- •• ־ ••:• * - 1- : • ד:- :
the cat, which had devoured the kid, which :חד גדיא
my father bought for two zuzim; one only ד:־
kid, one only kid.
ךנשך. והכה ל כ ל ב א.ואחא חוטךא
Then water came and extinguished the fire,
which had burnt the staff, which had smitten ךזבן א ב א.א: ך א כ ל לגך.לשונךא
the dog, which had bitten the cat, which had
devoured the kid, which my father bought :א:א ח ד גך: ח ד גך.בתרי זוזי
for two zuzim; one only kid, one only kid.
ד ה כ ה. ושרף לחוטרא.ואתא נורא
Then the ox came and drank the water,
which had extinguished the fire, which had ו •ז ז: : 1 - * : ־ ז ז: ־
burnt the staff, which had smitten the dog,
which had bitten the cat, which had devoured . ד א כ ל לגדיא. דנשך לשונרא.לכלבא
the kid, which my father bought for two
zuzim; one only kid, one only kid. ד:-: -ד: ד: : 1 • ־: *:ן־
Then the slaughterer came and slaughtered : ח ד גןץא ח ד גדיא.ח ב ן אבא בתרי זוזי
the ox, which had drunk the water, which
had extinguished the fire, which had burnt the ךש_רף. ו כ ב ה ל נ ו ך א.ואחא מ;א
staff, which had smitten the dog, which had
bitten the cat, which had devoured the kid, ךנשך. ך ה כ ה ל כ ל ב א.לחוטרא
which my father bought for two zuzim; one
only kid, one only kid. אבא דזבן. ד א כ ל לגדיא.לשונרא
־ד 1- : • •ד: ־: ד־: ד: :
: ח ד גןץא ח ד גדיא.בתלי זוזי
רכבה . ושתא ל מ י א.תו־רא ואתא
דד: ד-: דד: ד ־ד:־
ךהכה . ךש_רף ל ח ו ט ך א .לנוךא
. ך א כ ל לגך;א. ךנשך לשונךא.לכלבא
: ח ד גךדיא ח ד גדיא.דזבן א ב א ב ת ר י זוזי
דשתא.רא1 ושחט לת.ואתא השוחט
דד: ד: ד־: ״- ־ד:־
. דשרף לחוטרא. ר כ ב ה לנורא.למיא
ד: : 1 ד ־: ד: דד: ־ד:
ד א כ ל. דנשך לשונרא. דהכה ל כ ל ב א
ד־: ד: : • נ ד ־ ד:-: •ד:
ח ד גדיא. דזבן א ב א בתרי זוזי.לגדיא
:חד גדיא
*:-
* This poem is generally regarded as a parable, descriptive of incidents in the history of the Jewish nation, with some reference
to prophecies yet unfulfilled. More than one interpretation has been given to it, substantially differing from each other.
Then the angel of death came and slew . ועחט לעוחט.ואתא מלאך־ המות
the slaughterer, who had slaughtered the ox,
which had drunk the water, which had extin- ו- • ־ *וי ו1 - ו- ־ י:•
guished the fire, which had burnt the staff,
which had smitten the dog, which had bitten רכבה.תא למיא# ד.דעחט לתורא
the cat, which had devoured the kid, which **ז *- ן**• ז *: -*ן
my father bought for two zuzim; one only
kid, one only kid. ךהכה. ךשךף לחוטךא.לנוו־א
Then came the Most Holy, blessed be He, . דאכל לגדיא.ך לשונרא# דנ.לכלבא
and slew the angel of death, who had slain
the slaughterer, who had slaughtered the ox, •1-1 - • : • ז ו1 - * • ן: - ן
which had drunk the water, which had ex-
tinguished the fire, which had burnt the staff, : חד גדיא חד גדיא.דזבן אבא בתרי זחי
which had smitten the dog, which had bitten
the cat, which had devoured the kid, which • ן- - *1 ־ ־- ־1 • • - 1 - 1 •
my father bought for two zuzim; one only
kid, one only kid. ושחט.ואתא ה^קדו־ש ברוך הוא
דשחט. דשחט לעוחט.למלאך המות
- ז: - ו-•ו • •יו- 1 - 1 - 1
. רכבה לנורא. דשתא למיא.רא1לת
• 1 • ו ז י-1 * • : *ו
דנשך. רחבה לכלבא.ד&רף לחוטרא
1-•! •1.-1 • • ו י: : • - • ו
דזבן אבא. דאכל לגדיא.לשונרא
•- 1-ז• •ו- ו- • ו •ו ז
:• גדיא חד גדיא70 .זוזי
CHAD GAD-YAW, CHAD GAD-YAW
D'ZA-BEEN A-BAW BIS-RAY SU-SAY
CHAD GAD-YAW, CHAD GAD-YAW
•
VA-A-SAW%HUN-RAW, v'AWCH-LAW L'GAD-YAW
D'ZA-BEEN A-BAW BIS-RAY ZU-ZAY
CHAD GAD-YAW, CH• AD GAD-YAW.
VA-A-SAW CHUT-RAW v'HEE-KAW L'CHAL-BAW, D'NAW-SHACH
L'SHUN-RAW, D'AWCH-LAW L'GAD-YAW.
D'ZA-BEEN
•
VA-A-SAW MAY-YAW, V'CHAW-VAW L'NU-RAW, D'SAW-RAF L'CHUT-RAW
D'HEE-KAW L'CHAL-BAW, D'NAW-SHACH L'SHUN-RAW, D'AWCH-LAW
L'GAD-YAW
D'ZA-BEEN
VA-A-SAW HA-KAW-DOSH BAW-RUCH HU, V'SHAW-CHAT L'MAL-AWCH
HA-MAW-VES, D'SHAW-CHAT L'SHO-CHAYT, D'SHAW-CHAT
L'SO-RAW, D'SHAW-SAW L'MA-YAW, D'CHAW-VAW L'NU-RAW,
D'SAW-RAF L'CHUT-RAW, D'HEE-KAW L'CHAL-BAW, D'NAW-SHACH
L'SHUN-RAW, D'AWCH-LAW L'GAD-YAW,
D'ZA-BEEN
FORM N O . 4866
THROUGHOUT THE HOLIDAYS.
13 the
^ original
Kosher for Passover
1 - 1 0 3 * 3 —11133
GENERAL FOOOS
FINE PRODUCTS OF GENERAL FOODS.
Deluxe Edition
C O M P L I M E N T S OF T H E
K O S H E R FOR P A S S O V E R
nost) —i i n n