The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by moh_sun3, 2015-03-16 04:25:51

Dracula

‫ال�صفحة‬ ‫المحتويات‬

‫‪2‬‬ ‫نبذة عن الم ؤ�لف‬
‫‪6‬‬ ‫الف�صل ‪ 1‬مرحبا بك في تران�سلفانيا!‬
‫‪16‬‬
‫‪30‬‬ ‫الف�صل ‪ 2‬القلعة الغريبة‬
‫‪42‬‬ ‫الف�صل ‪ 3‬ردهة الرعب‬
‫‪52‬‬ ‫الف�صل ‪� 4‬صديقات لديهن �أ�سرار‬
‫‪62‬‬ ‫الف�صل ‪ 5‬عا�صفة في البحر‬
‫‪74‬‬ ‫الف�صل ‪ 6‬و أ�خي ًرا و�صلت ر�سالة!‬
‫‪84‬‬ ‫الف�صل ‪ 7‬المر�ض الغام�ض‬
‫‪98‬‬ ‫الف�صل ‪ 8‬حياة لابد من إ�نقاذها!‬
‫‪108‬‬
‫‪118‬‬ ‫الف�صل ‪ 9‬عواء ذئب‬
‫‪132‬‬ ‫الف�صل ‪ 10‬قبلة الموت‬
‫‪148‬‬ ‫الف�صل ‪ 11‬دراكولا في لندن‬
‫‪162‬‬ ‫الف�صل ‪ 12‬الموتى ا ألحياء‬
‫‪172‬‬ ‫الف�صل ‪ 13‬م�صا�ص الدماء‬
‫‪186‬‬ ‫الف�صل ‪ 14‬حادث رهيب‬
‫‪198‬‬ ‫الف�صل‪ 15‬مينا في خطر‬
‫‪212‬‬ ‫الف�صل ‪ 16‬في أ�عقاب دراكولا‬
‫‪220‬‬ ‫الف�صل ‪ 17‬العودة إ�لى تران�سلفانيا‬
‫الف�صل ‪ 18‬إ�حكام الح�صار‬
‫الف�صل ‪ 19‬المعركة الأخيرة‬

‫نبذة عن الم ؤ�لف‬
‫ول��د برام �ستوكر في مدينة دبل��ن ب أ�يرلندا في عام ‪ ,1847‬وكان لديه أ�ربعة‬

‫�إخوة و أ�ختان‪ ,‬وكان والده يعمل في �إحدى الم�صالح الحكومية‪.‬‬
‫كان برام كثير المر�ض في �أثناء طفولته‪ .‬وبينما كان يرقد في فرا�ش��ه‪,‬‬
‫�س��اعدته والدت��ه على تم�ض��ية الوق��ت ب�أن كان��ت تحكي له عن ا أل�س��اطير‬
‫الأيرلندية الخا�ص��ة بالجنيات والأ�ش��باح وبقية الأمور الغريبة‪ ,‬وكذلك قر أ�‬

‫�ستوكر الكثير من الكتب من مكتبة والده‪.‬‬
‫وعندما �ص��ار �ش��ا ًّبا‪ ,‬التحق �س��توكر بكلية ترينيتي بمدين��ة دبلن‪ .‬وقد‬
‫عو�ض فترة طفولته المري�ض��ة ب أ�ن �أ�ص��بح بط اًل ريا�ض�� ًّيا؛ فلعب كرة القدم‬

‫وحطم ا ألرقام القيا�سية في �سباقات العدو‪.‬‬
‫وبعد تخرجه‪ ,‬عمل �س��توكر بوظيفة حكومية لبع�ض الوقت‪ .‬كان �س��توكر‬
‫يبلغ الـ ‪� 180‬س��م ط��ولاً وكانت له لحية حمراء كثيفة‪ ,‬وكان يحب م�ش��اهدة‬
‫الم�س��رحيات وقد أ��ص��بح في وقت لاحق ناق ًدا م�سرح ًّيا‪ ,‬وكان من عادته �أن‬

‫يذهب إ�لى كل الم�سرحيات التي تعر�ض في دبلن‪.‬‬
‫وفي إ�حدى الم�س��رحيات �ش��اهد ممث ًال يدعى هن��ري �إيرفنج يلعب دور‬
‫هاملت في م�س��رحية وليام �شك�سبير "هاملت"‪ ,‬وقد أ��صبح �ستوكر و �إيرفنج‬
‫�ص��ديقين مقربين‪ .‬وقد عين �إيرفنج �ص��ديقه �س��توكر لكي يدير م�س��رحه‬

‫وي�ساعده على �إدارة �أعماله كممثل محترف‪.‬‬
‫‪2‬‬

About the Author

Bram Stoker was born in Dublin, Ireland, in 1847. He had four
brothers and two sisters. His father worked in a government
office.

Bram was often sick as a child. While he lay in bed, his
mother helped pass the time by telling him Irish legends
about fairies and banshees and other strange things. He
also read many books from his father’s library.

When he grew up, Bram enrolled in Dublin’s Trinity
College. He made up for his sickly youth by becoming a
champion athlete. He played soccer and broke records in track.

After he graduated, Stoker took a government job for a
while. He was six feet tall and had a big red beard. He loved
to see plays and later became a theater critic. He went to all
the plays that were put on in Dublin.

In one of them he saw an actor named Henry Irving
playing in Shakespeare’s Hamlet. He and Irving became
friends. Irving hired Bram to run a theater for him and to
help manage his acting career.

3

‫وف��ي الوقت ذاته‪ ,‬تزوج �س��توكر ورزق بابنه الوحيد نويل‪� .‬ألف �س��توكر‬
‫كتا ًبا عن الحكايات الغريبة للأطفال تحت ا�سم ‪.Under the Sunset‬‬

‫�سافر �ستوكر إ�لى جميع �أرجاء المعمورة ب�صحبة �صديقه هنري إ�يرفنج‪,‬‬
‫بم��ا فيها الذهاب �إل��ى الولايات المتح��دة‪ ,‬وهناك قابل �س��توكر عد ًدا من‬
‫الر ؤ��س��اء الأمريكيين ال�س��ابقين والكثير من الم�ش��اهير‪ .‬وقد عمل �ستوكر‬
‫بمهن��ة المحاماة بع�ض الوقت‪ .‬وفي عام ‪ 1890‬تقري ًبا‪ ,‬كتب �س��توكر روايته‬

‫الأولى‪.‬‬
‫وكان �س��توكر قد قر أ� ق�ص��ة عن م�صا�ص��ي الدماء وقد �أث��ارت إ�عجابه‬
‫ب�ش��كل كبير؛ فق�ض��ى وق ًتا طوي�ل� ًا في ق��راءة الحكايات ال�ش��عبية المتعلقة‬
‫بتلك المخلوقات الما�ص��ة للدماء‪ .‬وقد ن�شرت رواية دراكولا في عام ‪,1897‬‬
‫عندما كان �ستوكر على م�شارف الخم�سين من العمر‪ ,‬وقد أ��صبحت الرواية‬

‫أ��شهر �أعماله‪.‬‬
‫وب�ش��كل إ�جمالي‪ ,‬أ�لف �س��توكر ‪ 18‬كتا ًبا‪� ,‬أربعة منه��ا عبارة عن روايات‬
‫عن الظواهر الخارقة‪ .‬وقد تو ِّفي �س��توكر �سنة ‪ ,1912‬عن عمر يناهز الـ ‪64‬‬

‫عا ًما‪.‬‬
‫‪4‬‬

Meanwhile, Stoker married and had one son, Noel. He
wrote a book of weird tales for child­ ren called Under the
Sunset.

Bram travelled all over the world with Henry Irving,
including America. He met seve­ral American presidents
and other famous people. He also became a lawyer. Around
1890 he wrote his first novel.

Bram had read a story about vampires and it impressed
him very much. He spent a long time reading the folklore
about these bloods­ ucking creatures. Dracula was published
in 1897, when Bram was almost fifty. It became his most
famous work.

In all, Bram Stoker wrote 18 books, four of them novels
of the supernatural. He died in 1912 at the age of 64.

5





‫الف�صل ‪1‬‬

‫مرح ًبا بك في تران�سلفانيا!‬
‫ي��ا لها من رحلة طويلة منذ �أن غادرت إ�نجلت��را! هكذا فكر جوناثان هاركر‬
‫وه��و يتطلع إ�لى الفندق القديم الذي ح�ص��ل على غرف��ة فيه‪ ,‬وقد خيل إ�ليه‬
‫�أن المر�أة العجوز التي تعتني بالمكان تكاد تكون في مثل قدم الفندق ذاته‪.‬‬
‫قالت الم��ر أ�ة وهي تناول جوناثان مظرو ًفا‪" :‬ه��ذا الخطاب من �أجلك‪,‬‬

‫أ�يها ال�شاب"‪.‬‬
‫ف���ض جوناث��ان المظروف ب�س��رعة‪ ,‬وهو يعل��م �أنه لا يمك��ن أ�ن ي أ�تي �إلا‬
‫من �ش��خ�ص واحد ـ ال�شخ�ص نف�سه الذي أ�ح�ض��ره إ�لى هنا في تلك الرحلة‬

‫الغريبة‪.‬‬
‫قر�أ جوناثان ا أل�سطر القليلة التي يحويها الخطاب‪:‬‬
‫"�صديقي ال�شاب ـ مرح ًبا بك في تران�سلفانيا‪ .‬غ ًدا ا�ستقل عربة الخيول‬
‫إ�لى ممر بورجو با�س‪ ,‬وهناك �س��وف تنتظرك عربتي الخا�ص��ة التي �ست�أتي‬

‫بك إ�لى ق�صري‪� .‬صديقك‪ ,‬دراكولا"‪.‬‬

‫‪6‬‬

CHAPTER 1

Welcome to Transylvania!

What a long way this is from England, Jonathan Harker
thought as he looked over the old hotel he had been given a
room in. The old woman who kept the place looked nearly as
ancient herself.

"Here’s a letter for you, young man," she said, handing
Jonathan an envelope.

He opened it quickly, knowing it could come from only
one person—the very one who had brought him here on
this strange journey.

Jonathan read the few lines it contained.
"My Friend—Welcome to Transylvania.Tomorrow take
the coach to the Borgo Pass. My carriage will meet you and
bring you to me. Your Friend, DRACULA."

7

‫كان جوناثان �س��عي ًدا بقراءة الر�سالة؛ فهي تعني �أن رحلته الطويلة على‬
‫و�شك الانتهاء؛ فقد �سافر من إ�نجلترا مرو ًرا بالقارة الأوربية ب�أكملها‪ ,‬عاب ًرا‬
‫الجبال والأنهار‪ ,‬ومجتا ًزا الغابات العميقة المظلمة‪ .‬وقد كانت تران�سلفانيا‬
‫واح��دة من �أ�ش��د ا ألجزاء البري��ة المقفرة في القارة‪ ,‬بل �إن��ه في الواقع لم‬
‫ي�ستطع العثور على قلعة م�ضيفه‪ ,‬الكونت دراكولا‪ ,‬في أ�ية خريطة للمنطقة‪.‬‬
‫كان جوناث��ان يتطل��ع إ�ل��ى مقابل��ة الكونت و�س�� ؤ�اله عن بع���ض الأماكن‬
‫الغريب��ة التي �ش��اهدها عل��ى طول الطري��ق في أ�ثن��اء رحلته‪ .‬كان �س��كان‬
‫المنطقة ينح��درون من قبائل الهون وا ألتراك‪ ,‬والرجال يطيلون �ش��عورهم‬
‫ولديهم �ش��وارب �س��وداء كثيفة‪ .‬أ�ما تلال المنطقة فكانت �شديدة الانحدار‬
‫ومقفرة للغاية‪ .‬حر�ص جوناثان على تدوين كل �ش��يء في دفتر يومياته حتى‬
‫يكون بمقدوره �أن ي�صف كل المعالم المده�شة لخطيبته‪ ,‬مينا‪ ,‬عندما يعود‪.‬‬
‫كان جوناث��ان محام ًي��ا �ش��ا ًّبا‪ ,‬وقد �س��افر كل هذه الم�س��افة لكي يقابل‬

‫الكونت دراكولا‪ ,‬الذي ا�شترى منزلاً في �إنجلترا‪ ,‬دون أ�ن يراه م�سب ًقا‪.‬‬
‫وعندما �س���أل �ص��احب الفن��دق والم��ر�أة العجوز‪ ,‬زوجته‪ ,‬ع��ن الكونت‬
‫دراكولا‪ ,‬ر�س��م كلاهما علامة ال�صليب ورف�ض��ا أ�ن ينطقا بكلمة؛ مما جعل‬
‫جوناثان يتعجب من غرابة ت�ص��رفهما‪ ,‬بيد �أنه �ش��عر بانزعاج �أكبر عندما‬
‫قال��ت له المر�أة العج��وز‪" :‬هل لابد �أن تذهب �أيها ال�ش��اب النبيل؟ أ�وه‪ ,‬هل‬

‫لابد �أن تذهب؟"‪.‬‬
‫�س�ألها جوناثان عما ق�صدته بكلامها هذا‪.‬‬
‫فقال��ت‪" :‬الليل��ة هي عيد القدي�س �س��انت جورج‪ ,‬وعند منت�ص��ف الليل‬
‫تنطلق كل ا أل�ش��ياء ال�ش��ريرة في العالم بمنتهى الحرية"‪ ,‬ثم �س���ألته‪" :‬هل‬

‫تعرف إ�لى أ�ين أ�نت ذاهب؟"‪.‬‬
‫جث��ت الم��ر�أة عل��ى ركبتيها وتو�س��لت �إلي��ه أ�لا يذهب في تل��ك الرحلة‪.‬‬

‫‪8‬‬

Jonathan was glad to read the message. It meant his long
journey was almost over. He had travelled from England
all the way across Europe, over mountains, across rivers
and through deep dark forests. Transylvania was one of the
wildest parts of the continent. In fact he couldn’t find the
castle of his host, Count Dracula, on any map.

He was looking forward to meeting the Count and asking
him about some of the strange sights he’d seen along the
way. The people here were descendants of the Huns and the
Turks. The men wore their hair long and had thick black
mustaches. The hills were steep and wild. Jonathan made
sure he noted everything in his journal so that he would
be able to describe all the marvelous sights to his fiancee,
Mina when he returned.

Jonathan was a young lawyer. He had come all this way
to meet with Count Dracula, who

had purchased a house in London, sight unseen.
When he asked the landlord of the hotel and the old
woman, his wife, about the Count, they both crossed
themselves and refused to say a word. Jonathan thought
this odd. He found it even more disturbing when the old
woman said to him, "Must you go, young gentleman? Oh,
must you go?"
Jonathan asked her what she meant.
"Tonight is the feast of St. George. At midn­ ight all evil
things in the world have power. Do you realize where it is
you are going?" she asked.

9

‫و أ�خي ًرا و�ض��عت م�س��بحة حول رقبته وطلبت منه �أن يرتديها قائلة‪�" :‬إر�ضاء‬
‫لخاطر والدتك"‪.‬‬

‫تحدث��ت مدبرة الفندق العجوز إ�لى �س��ائق العرب��ة‪ ,‬وبحث جوناثان عن‬
‫الكلمات اللاتي ا�س��تخدماها في القامو�س‪ ,‬وقد �شعر بال�ضيق عندما أ�درك‬
‫أ�نهما كانا يتحدثان عن "ال�شياطين" و "ال�ساحرات" و "م�صا�صي الدماء"‪,‬‬
‫وقد ذ ّكر نف�سه ب أ�ن ي�س�أل الكونت دراكولا عن كل تلك الخرافات المحلية‪.‬‬
‫حملت عربة الخيول ركابها عبر طرقات الريف البرية‪ ,‬مخترقة غابات‬
‫ال�ص��نوبر الداكن��ة‪ .‬كان الطريق وع ًرا‪ ,‬ومع ذلك فقد أ�لهب ال�س��ائق ظهور‬
‫الخيل بال�س��ياط لكي ت�سرع أ�كثر و أ�كثر‪� .‬ص��عدت الخيول إ�لى أ�على الجبال‪,‬‬
‫ف�ص��ارت العربة تتمايل على جانبيها المك�س��وين بالجل��د كقارب يبحر في‬

‫بحر عا ٍت‪.‬‬
‫كان بورجو با�س عبارة عن ممر �ضيق يخترق الجبال وينتهي عند الجهة‬
‫ا ألخ��رى‪ ,‬وه��و محاط بغاب��ات كثيفة وعميق��ة‪ .‬خرج جوناثان م��ن العربة‪,‬‬
‫و�ش��عر بج�س��ده يرتجف فحاول أ�ن يزيح عن باله ذلك ا إلح�س��ا�س بال�ض��يق‬

‫الذي اعتراه‪.‬‬
‫وفج�أة ظهرت عربة تجرها �أربعة �أح�ص��نة �س��وداء اللون‪ ,‬ويقودها رجل‬
‫طويل يرتدي قبعة �س��وداء �ض��خمة‪ ,‬وقد اختفى وجهه في ظلال العربة‪ .‬مد‬
‫الرجل يده لي�س��اعد جوناثان على �صعود العربة‪ ,‬ف�شعر جوناثان ب أ�ن قب�ضته‬
‫أ��ش��به بالفولاذ‪ .‬وكان كل ما با�س��تطاعة جوناثان أ�ن ي��راه من وجهه عينين‬

‫براقتين و�أ�سنا ًنا حادة بي�ضاء‪.‬‬
‫انطلق��ت عربة الخي��ول وركابها لك��ي يكملوا الرحل��ة‪ ,‬تاركين جوناثان‬

‫‪10‬‬

She fell down on her knees and begged him not to make
the trip. Finally, she put a rosary and crucifix around his
neck and told him to wear it. "For your mother’s sake," she
said.

The landlady talked to the driver of the coach. Jonathan
looked for the words they used in a dictionary. It made
him uneasy to realize they were talking of “devils” and
“witches” and “vampires.” He made a note to ask Count
Dracula about all these local superstitions.

The coach carried its passengers out into the wild
countryside, through dark pine woods. The road was
rugged, yet the driver whipped the horses to go faster and
faster. They climbed far into the mountains, the coach
rocking on its leather springs like a boat at sea.

The Borgo Pass was a gap where the road went
through the mountains and down the other side. It was
surrounded by deep, thick woods. Jonathan got out of
the coach. He felt himself trembling and tried to shake
the uneasy feeling.

A carriage suddenly appeared, drawn by four black
horses and driven by a tall man in a huge black hat,
his face hidden in shadow. He held out a hand to help
Jonathan into the carr­iage. His grip was like steel. All
Jonathan could see of his face was two gleaming eyes and
sharp white teeth.

11

‫وحده داخل تلك العربة وب�ص��حبة �س��ائقها الغريب‪ ,‬وفج�أة انتاب جوناثان‬
‫�شعور غريب بالبرد والوح�شة‪.‬‬

‫قال ال�سائق‪" :‬هذه الليلة �شديدة البرودة‪ ,‬وقد طلب مني �سيدي الكونت‬
‫أ�ن �أعتني بك جي ًدا‪ .‬خذ هذا الدثار لكي يبقيك داف ًئا‪ ,‬و�س��وف تجد �أ�س��فل‬

‫المقعد زجاجة من نبيذ الخوخ"‪.‬‬
‫على م�سافة بعيدة من العربة‪� ,‬سمعا �صوت كلب يعوي‪ ,‬وبعد ذلك‪ ,‬وعلى‬
‫م�سافة �أبعد‪ ,‬عوى كلب آ�خر‪ .‬وبعد دقيقة‪ ,‬تردد في الجبال �صدى عواء أ�كثر‬
‫ح��دة ـ عواء ذئب‪� .‬ش��بت الخيول على �أقدامها و�ض��ربت الأر�ض ب�أقدامها‪,‬‬

‫و�شعر جوناثان بخوف �شديد لدرجة �أنه كاد يقفز من العربة‪.‬‬
‫ا�س��تكملت العربة م�س��يرتها في قل��ب الليل‪ ,‬وعبرت نف ًقا من الأ�ش��جار‬
‫المظلم��ة‪ .‬ب��د�أت الري��اح تع��وي وا�ش��تدت برودته��ا‪ ,‬و�ش��رعت الثل��وج في‬
‫الت�س��اقط‪� .‬أح��اط عواء الذئ��اب بالعربة من كل جان��ب‪ ,‬ولكن لم يبد على‬

‫ال�سائق �أنه قلق ب�ش�أنها‪.‬‬
‫وكثي�� ًرا م��ا كان ال�س��ائق يوق��ف العربة وينطلق ع��د ًوا تجاه له��ب أ�زرق‬
‫غام�ض ي�ش��تعل في داخل الغابة‪ .‬وجد جوناثان نف�سه م�ضط ًّرا لفرك عينيه؛‬
‫حيث كان ب�إمكانه �أن يرى ال�شعلة تت أ�لق من وراء ج�سد ال�سائق‪ ,‬وك�أن ج�سده‬

‫كان م�صنو ًعا من زجاج �شفاف‪.‬‬
‫توقفت العربة مجد ًدا‪ ,‬وانطلق ال�س��ائق بعي�� ًدا �إلى قلب الظلمة‪ ,‬وانتظر‬
‫جوناث��ان عودت��ه بع�ص��بية‪ ,‬ثم ب��د أ�ت الخيول ترتجف وت�ص��هل من �ش��دة‬

‫الخوف‪.‬‬
‫�س�� أ�ل جوناثان نف�سه‪" :‬ما خطب تلك الأح�صنة؟ أ�نا لم �أعد أ��سمع عواء‬

‫الذئاب ا آلن"‪.‬‬
‫‪12‬‬

The coach and its other passengers continu­ed on,
leaving Jonathan alone in the carriage with its strange
driver. Suddenly he felt very cold, a strange, lonely
feeling.

"The night is cold," the driver said. "My mast­er, the
Count, asked me to take good care of you. Here is a rug to
keep you warm. Under the seat you will find some plum
brandy." Somewhere in the distance a dog howled. Then,
farther off, another answered. A minute later another, a
sharper howl echoed through the mountains—a wolf. The
horses reared up and plunged. Jonathan was so scared he
almost jumped from the carriage.

The carriage went on into the night. It passed through a
tunnel of dark trees. The wind began to moan and grow bitter
cold. Snow was falling. The howling of the wolves closed in
on all sides, but the driver didn’t seem worried by them.

Several times the driver stopped the car­riage and ran off
toward mysterious blue flames that burned in the woods.
Jonathan had to rub his eyes. He could see the flame
shining right through the body of the driver, as if it were
made of glass.

The carriage stopped again and the driver wandered far
into the darkness. Jonathan waited nervously for him to
return. Then the horses started to tremble and screech with
fright.

"What could the matter be?" Jonathan asked himself. "I
don’t hear any wolves howling now."

13

‫نظ��ر جوناثان خارج العرب��ة إ�لى قلب الظلمة‪ .‬وعندم��ا ظهر القمر من‬
‫وراء �إح��دى ال�س��حب‪ ,‬ر أ�ى جوناثان الذئ��اب وقد أ�حاط��ت بالعربة من كل‬
‫جان��ب‪ ,‬وقد �أظهر القمر أ��س��نانها البي�ض��اء و أ�ل�س��نتها الحم��راء المتدلية‬
‫و�ش��عرها الأ�شعث‪ .‬وقد كان �صمتها �أ�ش��د وط أ�ة من عوائها‪ .‬أ��صاب جوناثان‬
‫رعب �ش��ديد وهو يجل�س وحي ًدا في قلب الظلم��ة حتى إ�نه لم يعد قاد ًرا على‬

‫الحركة‪.‬‬
‫وفج���أة ب��د أ�ت كل الذئاب تع��وي‪ ,‬وك�أن �ش��ي ًئا قد لم�س��ها و�أطلق العنان‬
‫لعوائها‪ .‬تقافزت الخيول و�شبت على �أقدامها وتقلبت أ�عينها في محاجرها‪,‬‬
‫�أم��ا جوناث��ان ف�أخذ ي�ض��رب جانب العرب��ة بيده لكي يخيف تل��ك الوحو�ش‬

‫ويدفعها للابتعاد‪.‬‬
‫ولكن الذئاب ا�ستمرت في الاقتراب �أكثر‪.‬‬

‫‪14‬‬

He looked out into the darkness. When the moon came
out from behind a cloud, Jonathan could see that the wolves
were all around the carriage. The moonlight showed their
white teeth and loose red tongues and shaggy hair. Their
silence was worse than their howling. Jonathan, all alone in
the dark, was so terrif­ied that he couldn’t move.

Suddenly they all began to howl, as if some­thing had
touched them and set them off. The horses jumped and
reared and rolled their eyes. Jonathan beat on the side of
the carriage to scare the terrible beasts away.

The wolves just came closer.

15


Click to View FlipBook Version