) ) ) ) ) ) ) ) ) IIssuu KKeessaallaahhaann BBaahhaassaa :: PPeemmbbeennttuukkaann KKaattaa BBaahhaarruu BMMB3203 Analisis isu kesalahan bahasa tentang pembentukan kata baharu dan kesalah penggunaan kata. ) ) ) ) ) ) ) ) ) KUMPULAN 7
) ) ) ) ) ) ) ) ) AISYAH RADHIAH ) ) ) ) ) ) ) ) ) AHLI KUMPULAN 'AJIIBAH SITI MARIYAH
) ) ) ) ) ) ) ) ) In t r o T e r d a p a t p elb a g ai a s p e k k e s ala h a n b a h a s a y a n g m a sih la gi b e rla k u p a d a p a p a n - p a p a n t a n d a p e r nia g a a n s e p e r ti k e s ala h a n d a ri segi ejaan, morfologi dan frasa-frasa. Bahkan terdapat juga papan-papan tanda perniagaan yang dicemari dengan penggunaan bahasa asing seperti bahasa Inggeris. Menurut Ismail bin Dahaman (1997), hal ini berlaku kerana pihak berkuasa tempatan mengizinkan penggunaan bahasa Melayu di samping penggunaan bahasa lain sebagai bahasa iklan. ) ) ) ) ) ) ) ) ) PENGENA L A N
) ) ) ) ) ) ) ) ) In t r o . ) ) ) ) ) ) ) ) ) BAHASA INGGERIS Pengaruh bahasa Inggeris mula bertapak ke dalam bahasa Melayu bermula pada abad ke-18, iaitu bermulanya penjajahan Inggeris. Seperti yang kita ketahui bahawa pengaruh bahasa Inggeris begitu dominan dan menguasai bahasa Melayu terutama dalam bidang ekonomi, pentadbiran, dan masyarakat.Selain itu, bahasa Melayu banyak meminjam kosa kata bahasa Inggeris bagi meningkatkan keupayaan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu terutama dalam bidang sains dan teknologi.
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N E J A A N
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan klinik merupakan kata serapan daripada bahasa Inggeris iaitu clinic. Perkataan ini diambil secara terus daripada bahasa Inggeris tanpa mengubah makna asalnya tetapi mengalami perubahan dari segi ejaan. Jadi, berdasarkan papan iklan tersebut, isu penggunaan bahasa asing dengan ejaan yang salah telah dikesan iaitu ejaan bagi perkataan ' Kelinik '. Perkataan tersebut sepatutnya dieja dengan betul iaitu ' klinik '. Kesimpulan yang boleh dibuat, papan iklan tersebut mestilah diubahsuai kepada ' Klinik Leong ' bagi menjaga martabat bahasa Melayu di Malaysia. KESALAHAN EJAAN ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N E J A A N
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan kosmetik juga merupakan salah satu perkataan yang diserap daripada bahasa asing iaitu bahasa Inggeris. Dalam bahasa Inggeris, perkataan kosmetik dieja dengan cosmetic tanpa membawa sebarang perubahan daripada maksud atau makna asal perkataan tersebut. Namun begitu, penggunaan kata asing itu telah salah kerana tidak dieja dengan betul dan tepat dalam bahasa Melayu. Papan iklan tersebut mestilah diubahsuai dengan menggunakan ejaan yang betul bagi mengelakkan berlakunya kerancuan bahasa dalam bahasa ibunda. Jadi, papan iklan yang perlu dihasilkan adalah ' Pusat Kosmetik Dan Kecantikan '. KESALAHAN EJAAN ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N E J A A N
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'stesyen' yang terdapat dalam notis tersebut merupakan perkataan serapan atau kata pinjaman daripada perkataan bahasa inggeris iaitu 'station'. Perkataan ini diambil secara terus daripada bahasa inggeris tanpa mengubah maksud asalnya tetapi hanya ejaan yang berbeza. Kesalahan yang terdapat di dalam notis tersebut adalah dari segi kesalahan ejaan dari segi bunyi bahasa kata pinjaman bahasa inggeris. Penggunaan perkataan yang betul pada ayat tersebut ialah stesen. KESALAHAN EJAAN ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N E J A A N
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'talifon' yang terdapat dalam sepanduk tersebut merupakan perkataan serapan atau kata pinjaman daripada perkataan bahasa inggeris iaitu 'telephone'. Perkataan telefon diambil secara terus daripada perkataan bahasa inggeris tanpa menukar takrifan dan hanya ejaan sahaja yang berubah. Kesalahan yang terdapat dalam sepanduk tersebut ialah dari segi kesalahan ejaan. Penggunaan perkataan yang betul pada ayat tersebut ialah telefon. KESALAHAN EJAAN ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N P E N G G U N A A N K A T A
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan selfie merupakan perkataan yang sering digunakan di media sosial tidak mengira usia. Hal ini telah menyebabkan ramai yang telah membiasakan perkara yang salah dalam penggunaan bahasa. Perkataan selfie merupakan kata asing yang diserap daripada bahasa Inggeris. Sepatutnnya, penggunaan perkataan selfie tidak boleh dicampuradukkan dengan perkataan bahasa Melayu yang lain seperti dalam perbualan mesej tersebut. Perkataan selfie itu mestilah ditukarkan ke dalam bahasa Melayu iaitu 'swafoto' yang membawa makna yang sama dengan perkataan selfie. KESALAHAN PENGGUNAAN KATA ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) ) K E S A L A H A N P E N G G U N A A N K A T A
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'link' dan location merupakan penggunaan bahasa asing iaitu bahasa Inggeris dalam media sosial. Perkataan-perkataan ini sering digunakan tanpa menukarkan ejaannya dalam bahasa Melayu terlebih dahulu. Perkataan 'link' sepatutnya ditukarkan ke dalam bahasa Melayu iaitu pautan yang masih membawa makna yang sama dengan perkataan 'link'. Selain itu, perkataan 'location' juga perlu dieja dalam bahasa Melayu iaitu lokasi bagi mengelakkan penggunaan kata yang bercampur aduk dengan bahasa ibunda di Malaysia. KESALAHAN PENGGUNAAN KATA ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) Selain itu, terdapat juga kesalahan ejaan dalam penggunaan kata pinjaman bahasa Inggeris iaitu ' ator ' . Perkataan tersebut telah digunakan mengikut dialek negeri Terengganu. Namun, penggunaannya tetap salah dan ejaan yang betul adalah ' auto '. Seterusnya, perkataan 'deret' dalam gambar tersebut sebenarnya membawa maksud ' direct ' dalam bahasa Inggeris. Disebabkan oleh pengaruh dialek yang melampau, ianya turut memberi kesan dalam penggunaan kata pinjaman dan serapan bahasa asing ke dalam bahasa Melayu. KESALAHAN PENGGUNAAN KATA ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) KESALAHAN PENGGUNAAN KATA
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'pior' yang terdapat dalam tangkap layar media sosial tersebut merupakan perkataan serapan atau kata pinjaman daripada perkataan bahasa inggeris iaitu 'pure'. Kesalahan yang terdapat di dalam tangkap layar media sosial tersebut ialah dari segi kesalahan penggunaan kata, kesalahan ejaan dan terdapat juga penggunaan bahasa rojak dalam ayat tersebut. Penggunaan perkataan pior juga telah dibiasakan dengan dialek terngganu. Penggunaan perkataan yang betul pada ayat tersebut ialah asli. KESALAHAN PENGGUNAAN KATA ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) KESALAHAN EJAAN KATA PINJAMAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'Losyen' yang terdapat pada kapsyen hantaran di Facebook itu merupakan satu kesalahan ejaan kata yang diserap ke dalam Bahasa Melayu daripada bahasa Inggeris iaitu perkataan asalnya ialah 'lotion' . Perkataan ini mempunyai '-tion' yang apabila disebut ia berbunyi '[syen]' dalam Bahasa Melayu. Akan tetapi apabila perkataan ini diserap ke dalam bahasa Melayu, akhiran tersebut diubah kepada konsonan dalam daftar ejaan rumi Bahasa Melayu yang mempunyai bunyi yang paling hampir dengan bunyi [sy] iaitu [s]. Oleh itu, ejaan yang sepatutnya ialah 'losen'.
) ) ) ) ) ) ) ) ) In t r o . ) ) ) ) ) ) ) ) ) BAHASA ARAB Bahasa Arab merupakan salah satu daripada tiga bahasa dunia yang terpenting dan paling luas penggunaannya hari ini. Selain itu, Bahasa Arab telah memainkan peranan yang besar dan berkesan sebagai penghubung antara warisan tamadun silam dengan tamadun moden hari ini. Namun, terdapat beberapa pembaharuan dalam penggunaannya dalam bidang bahasa pada masa kini.
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) KESALAHAN EJAAN KATA PINJAMAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'redha' merupakan kata pinjaman daripada bahasa Arab yang diserap masuk ke dalam bahasa Melayu. Perkataan ini dieja dengan konsonan pinjaman 'dh' mengikut penggunaan ejaan lama dalam bahasa Melayu. Namun, kini perkataan 'redha' tidak lagi digunakan dengan ejaan itu malah digantikan dengan ejaan 'reda' kerana konsonan pinjaman 'dh' telah ditukarkan kepada konsonan 'd' yang berhampiran bunyinya.
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) KESALAHAN EJAAN KATA PINJAMAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'nasehat' dieja dengan salah kerana menggunakan huruf vokal 'e'. Ejaan yang betul untuk penggunaan perkataan tersebut dalam bahasa Melayu adalah dengan menggunakan huruf vokal 'i'. Jadi, ejaan yang betul bagi kesalahan ejaan kata pinjaman daripada bahasa Arab itu ialah ' nasihat '.
) ) ) ) ) ) ) ) ) C h a p t e r 1 ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) Perkataan 'Ramadzan' yang terdapat pada sepanduk itu merupakan satu kesalahan ejaan dari segi bunyi bahasa kata pinjaman Bahasa Melayu. Pada asalnya perkataan ini memerlukan konsonan pinjaman 'dh' mengikut ejaan lama. Tetapi kemudiannya konsonan pinjaman tersebut ditukar kepada konsonan yang paling berhampiran dengan bunyi konsonan pinjaman tersebut iaitu 'd' mengikut Sistem Ejaan Rumi Baharu Bahasa Melayu yang diguna sejak 16 Ogos 1972. Oleh itu, ejaan yang sepatutunya ditulis di sepanduk tersebut ialah 'Ramadan' yang merupakan kata pinjaman yang berasal daripada perkataan Bahasa Arab. KESALAHAN EJAAN KATA PINJAMAN ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) ) ) ) ) ) ) ) PENILAIAN SECARA KESELURUHAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Seperti yang diketahui, pembentukan kata baharu terhasil daripada peminjaman unsur-unsur imbuhan dalam bahasa asing, penciptaan perkataan baharu secara penggunaan popular serta penyerapan bahasa asing ke dalam bahasa Melayu. Jika dilihat dengan lebih mendalam, pembentukan kata baharu ini telah banyak menimbulkan kesalahan dalam sistem bahasa Berdasarkan penganalisisan yang telah dibuat, terdapat banyak kesalahan-kesalahan bahasa yang dapat dilihat dan antaranya dari segi kesalahan ejaan dan kesalahan penggunaan kata.
) ) ) ) ) ) ) ) ) PENILAIAN SECARA KESELURUHAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Kesalahan-kesalahan tersebut berlaku disebabkan beberapa faktor. Antaranya ialah tidak berlaku proses pengeditan bagi sesuatu pengiklanan dan penyiaran papan tanda dan sepanduk yang dipaparkan pada khalayak. Hal ini secara tidak langsung mempengaruhi penguasaan bahasa Melayu orang awam kerana sekiranya asas bahasa Melayu seseorang lemah, mereka akan melihat papan tanda atau sepanduk yang disiarkan untuk orang awam. Selain itu, kerancuan bahasa yang semakin berleluasa juga turut menjejaskan isu kesalahan bahasa di mana penggunaan bahasa asing dalam penulisan dan pengiklanan walaupun sepatutnya perkataan tersebut telah diserap dan dipinjam ke dalam bahasa Melayu. Oleh itu, penggantian bahasa asing kepada bahasa Melayu yang telah diterjemah dan diserap perlulah digunakan dalam iklan dan sepanduk yang dipaparkan kepada khalayak.
) ) ) ) ) ) ) ) ) PENILAIAN SECARA KESELURUHAN ) ) ) ) ) ) ) ) ) Tamsilannya, dapat kita lihat bahawa pembentukan kata baharu banyak menimbulkan isu-isu dan permasalahan dari aspek morfologi mahupun dari segi penggunaan istilah. Oleh itu, masyarakat-masyarakat di luar sana terutamanya individu yang menggalas jawatan sebagai pendidik haruslah bersinergi dalam usaha untuk memelihara keindahan bahasa Melayu supaya isu-isu ini tidak menjejaskan dan memberi kesan negatif terhadap generasi yang akan datang.
) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) TTeerriimmaa kkaassiihh.. Semoga bermanfaat.