The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Revista 23 de la EOI Corduba

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by jestcordoba, 2022-06-07 06:53:27

BlaBlaBla 23

Revista 23 de la EOI Corduba

EDITORIAL

Os damos la bienvenida a este número 23 de la revista Bla bla bla de la Escuela Oficial de Idiomas Corduba. Un
año más continuamos con ilusión por esta senda en la que compartimos experiencias, pensamientos, vivencias,
sentimientos, palabras. Nuestra revista es fruto de la colaboración de toda nuestra comunidad educativa, de
nuestro cariño por la Escuela, y es una muestra representativa de la calidad de la enseñanza pública de idiomas y
de la labor educativa que se desarrolla en nuestro centro.

Los treinta y tres años de vida de la Escuela han estado marcados por el esfuerzo, la ilusión, el avance, el acercamiento
a otras lenguas y a otras realidades culturales, el respeto a las diferentes identidades y las distintas culturas, todo
ello a través de la palabra. El lenguaje es la llave de la imaginación, la puerta que desde nuestras aulas hace posible
que nos adentremos en otros mundos que, gracias a la palabra, se nos vuelven cada vez más cercanos.
Los dos últimos cursos han estado marcados por la pandemia que cambió nuestras vidas para siempre. Nos hemos
esforzado para hacer de nuestras clases un lugar donde el deseo de acercarnos a otras lenguas permaneciera
intacto entre tanta dificultad. Gracias a la labor del profesorado, el alumnado y el personal no docente la vida en
la Escuela ha seguido adelante. Seguiremos avanzando con fuerza y ganas y con el arma más poderosa: la palabra.

El próximo curso 2022/23 contaremos con una nueva lengua en nuestro centro. El español como lengua extranjera,
la séptima lengua de nuestra oferta educativa, nos permitirá ampliar aún más nuestros horizontes y compartir
palabras y cultura con personas de distinta procedencia, lo que enriquecerá aún más a nuestra comunidad
educativa. Entre todos y todas seguiremos contribuyendo día a día a hacer grande nuestra Escuela.

EL EQUIPO DIRECTIVO

Teresa Liñán Farizha Ribani Estela Martínez
Directora Vicedirectora Secretaria

Sandra Pérez Nader Al Jallad Marisa Manzano
Jefa de Estudios Jefe de Estudios Adjunto Jefa de EstudiosAdjunta

SUMARIO

EDITORIAL 3

ITACATE: LO QUE NOS QUEDA, LO QUE NOS LLEVAMOS 5

PALABRAS COMPARTIDAS 17

EL LUGAR DE LAS PALABRAS 26

PALABRAS FEMENINAS PARA COMPARTIR EL MUNDO 29

PALABRAS CON ARTE 36

COMÚN-UNIÓN: LA COMIDA 44

PARA QUE NO TE QUEDES SIN PALABRAS 49

Soluciones: 51

Coordinación: Lola García Granados
Portada: Mª del Mar Calvo Anguis
ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS “CORDUBA” DE CÓRDOBA
C/ Periodista Leafar, s/n. 14011 Córdoba. Tel. 957379636

Correos electrónicos:
Dirección: [email protected]
Vicedirección: [email protected]
Jefatura de Estudios: [email protected]
Administración: [email protected]
Secretaría: [email protected]

Página web: https://www.eoicordoba.com/

ITACATE: LO QUE
NOS QUEDA,
LO QUE NOS
LLEVAMOS

ITACATE: LO QUE NOS QUEDA, LO QUE NOS LLEVAMOS

Itacate es una voz de origen náhualt
que designa el recipiente que
contiene los alimentos que se llevan
las personas que han asistido a un
banquete, a una comida o a una
reunión, para el viaje de vuelta. Con
esta palabra queremos nombrar
lo que cada persona que pasa por
nuestra escuela se lleva como
aprendizaje y experiencia vital.

En nuestra EOI preparamos nuestro
especial recipiente, nuestro itacate,
para el camino que cada cual recorre
cuando deja la escuela. Un itacate
para el resto del la vida.

Franco Bifo Berardi ci racconta il suo Itacate dopo la sua visita in
novembre 2021

Fin quando, quattro anni fa, sono andato in pensione, per molti
anni avevo insegnato in una scuola per adulti di Bologna. Ogni sera
verso le sette entravo in classe e parlavo a una ventina di adulti,
lavoratori, molti stranieri, badanti moldave e operai angolani e
senegalesi. Mentre scendeva il tramonto e il cielo
diventava scuro, parlavamo di poesia, del piacere
e della sofferenza, di emigrazione e di solidarietà.
Talvolta ho nostalgia di quegli anni e di quelle serate
scolastiche. Ora che sono pensionato, mi piace fare
il turista in Andalusia, mi piace stordirmi dei colori
e del sole d’inverno. Ma durante il’ultimo viaggio
andaluso, a Novembre dell’anno scorso, la mia amica
Lola mi ha invitato a parlare nella scuola di Cordoba
dove insegna. Oh certo la scolaresca era diversada
quella dell’Istituto Tecnico Aldini alla periferiadi
Bologna. Ma simili erano i colori, l’atmosfera, il
piacere di raccontare e di ascoltare.

6

PEACE!

Damn masked demon,
Uncertain border,
Road without destination,
Damn masked demon,
Who erases smiles,
Who steals childhoods,
Who breaks lives,
Damn masked demon.
M. Carmen Cabrera (Inglés A1.D)

7

José Jiménez Quero B1 ÁRABE Roberto

DOS AÑOS PARA RECORDAR

Cambió el mundo y cambió el corazón de las personas. Cambiaron las relaciones personales, la ciencia, la educación
y la política. Cambió nuestra forma de amar, de abrazar y de besar. Cambió la forma en la que mirábamos a la vida.
Pero, en el miedo, descubrimos el secreto más bello. Este nos enseñó a valorar a las personas y a vivir cada día
como si fuese el último.
Marta Perea Sánchez B2.2 ÁRABE

8

Viajes

Lolas Reise nach Genf
Ich war in Genf. Das war im Dezember 2021. Das Wetter war
nicht so gut. Es war sehr kalt und es hat ein bisschen geschneit.
Ich habe meine Schwester und meine Freundin besucht. Sie
wohnen und arbeiten dort als Aupair-Mädchen. Ich habe
Französisch gesprochen. Wir waren auf dem Weihnachtsmarkt
und ich habe Glühwein getrunken. Ich liebe Glühwein!

Lola Fernández A1 Semipresencial

- Eine lange und exotische Reise –
Es war meine Hochzeitsreise. Vierzehn Tage, um eine andere Kultur zu sehen und kennenzulernen. Es war eine
lange Reise von Malaga über Paris nach Peking. In Peking besuchten wir die Verbotene Stadt, die Große Mauer,
den Tian-an-men-Platz und viele andere Sehenswürdigkeiten. Von dort flogen wir nach Xian, wo wir das Museum
der berühmten Terrakotta-Krieger besuchten. Faszinierend! Danach besuchen wir die beeindruckende Stadt
Shanghai, den wichtigsten Hafen des Landes mit einer Bevölkerung von 22 Millionen Einwohnern. Weiter südlich
besuchten wir Guilin mit seinen riesigen Höhlen und machten eine Bootsfahrt auf dem Fluss. Von dort aus fuhren
wir nach Guanzhou, einer wichtigen Stadt in der modernen Geschichte Chinas. Schließlich fuhren wir mit dem
Schiff nach Hongkong, wo wir die letzten zwei Tage verbrachten und die hohen Wolkenkratzer und Einkaufszentren
bewunderten. Während der gesamten Reise konnten wir die Unterschiede zwischen unseren Kulturen sehen, aber
wir konnten immer die Harmonie schätzen, die überall und in den Menschen zu finden war. Wir wurden sehr

gut behandelt und jeder wollte Fotos mit uns
machen. Wir haben sehr gute Erinnerungen und
ein großes Fotoalbum von diesem riesigen Land.
Es war eine wunderbare Reise. Ich empfehle sie
euch!
Antonio Ignacio Pérez García
Alemán B1 Curso 2021/2022

9

Manuel Lancha Muñoz
B2.2 ÁRABE

Pepe war Erasmusstudent in Berlin

Im September 2020 bin ich nach Berlin als Erasmusstudent gefahren. Es ist eine der größten Städte Europas und
deshalb war ich am Anfang schockiert. Es war auch überraschend, dass man überall Menschen aus der ganzen
Welt finden und jeden Tag eine neue Sprache auf der Straße hören konnte. Alles war neu, alles war freier, ich war
erleichtert nach einem ganzen Leben in Spanien.

Zu meinem großen Erstaunen waren die Deutschen viel netter, als was ich gedacht hatte. Nicht nur netter, sondern
auch umweltfreundlicher als die Spanier. Da das Wetter in Deutschland üblicherweise schlecht ist, gehen sie gleich
raus, wenn die Sonne scheint. Egal ob es Sommer oder Winter ist, gehen sie an einen gefrorenen See, um
eiszulaufen.
Es war auch überraschend für mich, dass Weihnachten in Deutschland wichtiger als in Spanien ist. All die Häuser,
Balkone und Bäume werden mit schönen Lichtern dekoriert. Außerdem werden verschiedene Dekorationsobjekte
wie Tiere oder Zwerge in die Gärten der Häuser gestellt. Die Deutschen lieben Pflanzen und Blumen.
In Berlin werden auch viel mehr Demonstrationen als in Spanien organisiert und das hat mich auch überrascht. Die
Deutschen machen sich Gedanken darum, wie man die Gesellschaft verbessern kann.

Die Natur Deutschlands ist ganz verschieden. Riesige Eichen, Tannen und Kiefern stehen in jedem Wald sowie viele
Wasservogelarten in jedem See. In Berlin kann man sogar Füchse und Eichhörnchen innerhalb der Stadt rumlaufen
sehen.

Deutschland ist meine zweite Heimat und ich empfehle, die Sprache zu lernen und dorthin zu fahren, um diese
wunderbaren Menschen und Natur kennenzulernen.

Pepe Moreno (B2.2)

10

Sonia Picazo Pérez
B2.2 ÁRABE

MEINE ERFAHRUNG IN HAMBURG

Im Sommer vor zwei Jahren habe ich Hamburg besichtigt, die eine berühmte Großstadt von Deutschland ist. Die
Stadt hat eine neue Struktur mit breiten Straßen, weil sie nach dem Krieg wieder aufgebaut werden musste. Dass die
Stadt über so viele große Grünanlagen mit verschiedenen Kinderspielplätzen verfügt, hat mich erstaunt. An diesen
Kinderspielplätzen war ich sehr gern. Ich empfehle euch unbedingt, auf die vielen Pflanzen- und Blumenarten zu
achten. Wenn du müde bist, kannst du dich auf den Rasen legen.
Es ist auch empfehlenswert, im Zentrum spazieren zu gehen. Dort sind viele Modegeschäfte sowie andere
faszinierende Läden. Es ist wichtig, das Rathaus zu besichtigen.
Es ist ein wunderbares Gebäude. Im Zentrum können wir
auch die beeindruckende Sankt Petri Kirche kennenlernen.
Wenn du Hunger hast, kannst du verschiedene Speisesorten
in der Europa Straße finden oder eine typische Bratwurst mit
einem tollen großen Bier an einem typischen Imbiss in der
Nähe des Rathauses essen.
Nach dem Essen gehen wir weiter zum Hafen. Da können
wir die Elbphilharmonie und die neue Hafencity sehen. In der
Nacht können wir in Sankt Pauli, in einer Disko oder im
Theater sehr viel Spaß haben.
Ich könnte noch viel erzählen, aber ich bevorzuge, dass du
die Stadt selber entdeckst. Am Ende ein Tipp: vergiss den
Regenschirm nicht!

M.Ángeles Gaitán (B2.2)

MEINE REISE NACH DEUTSCHLAND

Seit ich Deutsch lerne, wollte ich Deutschland besichtigen. Ich studiere Übersetzung und Dolmetschen und lerne
seit vier Jahren Deutsch. Letztes Jahr hatte ich die Möglichkeit, das Sommersemester in Deutschland als Erasmus-
Studentin zu studieren.
Am Anfang war ich ein bisschen nervös, weil ich niemanden kannte und es war das erste Mal, dass ich allein reiste,
aber alles lief super! Ich war vor vier Monaten in Hildesheim, einer kleinen und schönen Stadt in der Nähe von
Hannover. Da ich nur von Montag bis Mittwoch online Unterricht hatte, hatte ich viel Freizeit, um zu reisen. Ich

11

habe viele nette Studenten kennengelernt und konnte mein Deutsch verbessern. Wir hatten ein Semesterticket, mit
dem wir kostenlos in viele Städte reisen konnten. Ich war in Bremen, Berlin, Hannover, München, Köln, Hamburg...
und in vielen Städten mehr! Ich konnte auch andere Länder besichtigen und Menschen aus vielen veschiedenen
Orten kennenlernen.
Ich empfehle allen Lesern nach Deutschland zu reisen und wenn möglich, ein Erasmus-Programm zu erleben. Es
war eine lohnende Erfahrung, die ich nie vergessen werde!
Viele Grüße

Marta Malagón Gómez. (B1-A Alemán)

Sans nom

Leur amour était la chose la plus importante pour le couple. Leur amour était au-dessus de l’espace et du temps.
Même au-dessus de leurs enfants, leurs parents, de la vie et de la mort.
Ils s’étaient rencontrés dans un cours d’espagnol. Au début, ils avaient du mal. C’était un peu difficile pour eux,
qui étaient habitués à l’alphabet cyrillique. Mais ils y ont beaucoup rabâché dès le premier jour. Parfois ils se
retrouvaient le soir pour étudier. Et ainsi, mot après mot; ñ après ñ, l’amour est né.
Quelques années auparavant, elle était fiancée avec Pierre. C’ était quelqu’un d’intelligent, mais un jour ils se sont
disputés pour un rien et il lui a donné une gifle. Il lui a tout de suite demandé pardon. Elle lui a répondu: ‘Enlève
cette gifle de moi’. Elle s’en est allée , et elle n’a plus jamais décroché le téléphone ni a eu un rendez-vous avec
Pierre.
Quant à son mari, il avait eu plusieurs flirts, plusieurs amies plus ou moins intimes, mais pas un vrai amour.
Maintenant, ils vivaient la plénitude de la vie familiale.
Leur travail était autre chose: il fallait être très précis. Il s’agissait d’ une question d’éthique mais aussi d’économie,
parce qu’ils touchaient plus d’argent s’ils atteignaient les objectifs proposés.
Leur travail leur permettrait de vivre, et de vivre très bien, d’élever leurs deux petites filles blondes, de voyager et
d’acheter beaucoup de livres. Surtout de la poésie, qu’ils lisaient toujours après avoir fait l’amour, pendant qu’ils
partageaient une cigarette et un verre de cognac.
Néanmoins, il avait un dernier une petite pensée pour elle quand il se mettait à piloter l’avion, et elle, qui était
ingénieure informatique, avait un dernier soupir pour lui avant de commencer ses calculs.
Elle travaillait à la maison et elle ne savait jamais quand il allait revenir de chaque mission.

Ce jour-là, il était midi quand elle a entendu s’ouvrir et fermer la porte de l’appartement. Son cœur a commencé à
battre au même rythme que celui de son mari.
Le rythme de la rencontre s’est répandu dans toute la maison, tandis qu’une douce musique provenant des
profondeurs des âmes, et une lumière qui ouvrait les parcours de la terre a accompagné le plus tendre et passionné
acte que l’amour a pu songer.
Puis, le silence et:
- Comment s’est passée la semaine, ma petite?
- Tout est allé bien, mais tu nous manques à moi et aux filles. Sinon, j’ai atteint seulement 95% des objectifs, parce
qu’on m’a donné des chiffres erronés. Ce n’est pas de ma faute. Il y avait quelque chose là...Personne ne le savait.
C’est dommage! Et toi, mon amour?
- On a atteint tous les objectifs. Malheureusement il y a eu un effet collatéral, mais il y a toujours des effets
collatéraux à notre travail. Ce n’est pas de ma faute. Personne ne savait qu’il y avait quelque chose là... un orphelin.
Ils ont allumé une cigarette, ils ont partagé un verre de cognac et ils ont commencé à lire Pouchkine:
Je rappelle le magique moment
où tu es apparu devant moi,
Comme une vision errante
Comme génie de pure beauté ...

A.R. Asensio B2.1

12

When victims are humiliated and offenders are idealized

Have you ever heard the terms ‘Gaslighting’ ‘Love Bombing’ or ‘Prince Charming Syndrome’? These are what
victims of psychological, financial and sexual abuse - mostly women - suffer from. However, few of them are brave
enough to report their abusers.

In today’s world where everything becomes a show that can be dissected, exposed and mocked on the net, some
docu-series and documentaries such as ‘Tinder Swindler’, or ‘Bad Beggar’ based on real events have shed some
light on the problem.

In our current lifestyle, social media, dating apps and suchlike have set the pace of the relationships, paves the
way for scammers to invent fictional lives to convince victims that they are the ‘Prince Charming’ So that women
idealize their partners to the full. Then, the prey starts to be influenced through romantic actions and messages of
adoration. As a result, dupes have blindly believed in what their lovers said. That manipulative tactic is so-called
‘love bombing’. Nonetheless, on a real level is a way to hide criminal intentions.

When a victim falls into the trap, ‘Gaslighting’ starts with minor abusive actions that may seem innocuous with
comments like – ‘Are you sure?’ - - ’Everything is in your head’ - or – ‘That never happened’ - But, as time goes by,
the innocents question their perception of reality and mental health. They go into a downward spiral of anxiety
and emotional confusion that is difficult to escape from. The aim of this manipulation is normally total financial
and mental control of vulnerable people.

On top of that, those who dare to display their cases are memefied and considered as naïve people who deserve a
public punishment for having built up ridiculous fantasies, while the perpetrators are being glorified and admired.
This is, however, only the tip of the iceberg. The National Fraud Intelligence Office assures us more than 8,000
cases of romantic fraud were reported last year just in the UK.

Thus, we must be grateful to the duped for sharing their experiences by creating video testimonials of their
problems. That will probably help and encourage others to feel that they are not alone. I am of the opinion that
identifying and condemning the problem is compulsory.

PILAR MARIA SANCHEZ ORDOÑEZ C1.2A INGLÉS

L´importance des loisirs

Les loisirs, c’est tout simplement la liberté loin des obligations, soit professionnelles soit sociales. Un loisir ou un
passe-temps est une activité dont le but principal est le plaisir de la personne qui le fait, alors il faut le faire
volontairement sinon ce ne sera jamais une source de plaisir. Les loisirs signifient des moments pour nous,
dont on profite et qui nous permettent
d’échapper au stress de la vie quotidienne
et de penser à d’autres choses qui
contribuent à rafraîchir notre esprit.
On associe souvent la passion et la
curiosité pour les activités à notre plus
jeune âge. Néanmoins, c’est à l’âge adulte
qu’il est plus important que jamais d’avoir
des loisirs , et des raisons il y en a des
milliers
D´un côté, être absorbé par
l´apprentissage d´une nouvelle activité
peut très bien nous aider à garder notre
cerveau actif et à améliorer nos capacités
intellectuelles, ou à prendre soin de notre
corps. Il y a des exemples partout: la

13

lecture augmente notre vocabulaire et travaille la compréhension écrite, jouer d’un instrument musical ou écrire
des histoires développe la créativité et faire du sport est bon pour la santé. Ce n´est pas tout, il y a même des
médecins qui recommandent d’apprendre une langue étrangère pour prévenir l´Alzheimer.
D´un autre côté, les passe-temps nous permettent d´ouvrir un peu plus notre esprit. On peut prendre des exemples
dans les livres, qui nous montrent souvent un côté de la vie qui nous était inconnu, ou dans la cuisine, qui signifie
un défi à relever et nous permet de faire des découvertes. En effet, pratiquer les loisirs que l´on aime nous donne
un sentiment immense de satisfaction et de confiance en nous-mêmes
En outre, avoir des centres d’intérêt nous rend intéressants On veut tous être entourés de gens curieux, passionnés
et qui nous fassent grandir en tant que personnes. Saviez-vous que Winston Churchill adorait la peinture? Il
était un peintre amateur très talentueux et il a même écrit un livre sur l´importance des passe-temps pour se
soustraire momentanément à la pression d´être le chef d´Etat d´une puissance mondiale. Alors, tant que nous ne
consacrerons pas notre temps libre à nos centres d’intérêts, nous ne développerons pas notre attrait potentiel
En plus, si vous souhaitez rencontrer de nouvelles personnes ou vous faire des amis, rien de tel pour agrandir
votre cercle social que les loisirs. Un passe-temps peut devenir une porte d´interaction avec d’autres personnes
qui ont les mêmes intérêts que nous, ce qui nous permettra d’entamer plus facilement une conversation. Donc,
commencer une activité nous oblige à entrer en contact avec d’autres personnes et à sortir de notre zone de
confort.
Bref , si vous passez énormément de temps à ne rien faire, il est peut-être arrivé le moment de trouver ou
redécouvrir un loisir! Il faut se souvenir que l’objectif est l’autosuffisance. Cela ne veut pas dire que nous ne
puissions pas partager un passe-temps avec quelqu´un d´autre, mais il est important de penser à quelque chose
exclusivement pour nous.
Sergio Andicoberry Bello B2-2

14

15

Italiano A2

16

PALABRAS
COMPARTIDAS

Nuestra EOI es el lugar en el que confluyen diferentes lenguas,
diferentes opiniones, diferentes culturas. Es un lugar de intercambio,
de mezcla, de diálogo, de reflexión y expresión. Es la esencia de las
horas que pasamos compartiendo espacio y palabras. Y eso nos hace
mejores.

« Le monde d’Hier » de Stefan Zweig
Un récit qui peut nous captiver dès le début et qui nous étonne par son actualité.
C’est un livre de 545 pages, traduites en espagnol de l’original allemand.
L’auteur viennois, l’écrivit en 1939 quand il avait 58 ans, et était volontairement exilé à Londres.
L’œuvre est structurée en seize chapitres dont le titre a été soigneusement choisi. Le livre fait la description de
l’Europe d’avant et d’entre les deux guerres mondiales d’un point de vue centré en majorité sur l’Empire Austro-
Hongrois qui le vit naître.
Voyageur impénitent en France, Suisse, Italie et Angleterre – où il habitait par périodes – mais aussi en Allemagne,
Russie, Amérique… Il décrit ses sagaces impressions comme le « centroeuropéen » qu’il fut. La façon dont laquelle
Zweig - comme tant des hommes de son époque - voit s’effondrer son petit monde nous touche. Un monde plein
de culture qui se manifeste dans l’écriture, le cinéma, le théâtre, la musique, les avant-gardes européennes…
Quelque chose que personne ne croyait qu’il pourrait arriver dans la première décennie du XXIme siècle déboucha
sur la Guerre de 14. Il en est spécialement ému car comme lui-même le disait “Ils vivaient dans le royaume de la
sécurité”.

18

Plus douloureux fut le moment de recommencer environ 21 ans après, en 1939, quand tout le monde faisait de
son mieux pour maintenir la paix sauf les puissances de l’Axe, et l’Espagne qui venait de finir une guerre fratricide.
Zweig était aussi passionné de grandes figures de son temps et de l’Histoire. Il connut personnellement Richard
Strauss fils, Sigmund Freud, Romain Rolland, George Bernard Saw, H. G. Wells et Maxim Gorki parmi beaucoup
d’autres.
Nous soulignerons l’importance des chapitres premier: « le monde de la Sécurité » où il parle spécialement de ses
racines familiales, issues de la haute bourgeoisie juive ; et le dernier: « L’Agonie de la paix », dans lequel il montre
l’absurdité d’Hitler et de son régime. Tout ça mis en relation avec les dernières années de l’écrivain commeapatride,
exilé et en permanente situation provisoire.
Nous ne pouvons pas oublier, pour finir, - mais nous sommes ici hors du livre – son final tragique au Brésil. Mais
c’est une autre histoire…
Alfonso De Vera, C1.2 FR

D’où vient le mot “chumino” ?
Ce terme, qui date du XVII ème siècle, naît aux quais de Cádiz. Les bateaux anglais arrivaient à la ville pour stocker
les aliments et surtout le vin de Jerez, populaire en Grande Bretagne. Les prostituées en profitaient et, pour obtenir
des clients étrangers (bien payants), levaient leurs jupes. Cela est devenu une habitude jusqu’à ce que les autorités
l’ont interdit. Les marins ont commencé à crier “Show me now” (“montrez-moi”). En répétant cette expression, les
Espagnols ont pensé que “shouminou” faisait référence aux organes génitaux féminins. Voilà l’origine de chumino,
un mot tellement enraciné dans notre langue qu’il a donné lieu à des dérivés comme “chuminada”, qui veut dire
“bêtise, sans importance”. C’est précisément cette évolution sémantique qui peut refléter une société machiste.
Cristina Gutiérrez Alcalá, C1.1/A

19

El 28 de febrero los mapas se llenaron de palabras en diferentes
idiomas que llegaron para quedarse en Andalucía.

20

SI PARLA “ITANGLISH”?

Negli ultimi anni lingue come lo spagnolo, il francese e l’italiano hanno introdotto parole della lingua inglesa, ma
sarebbe uso o abuso?
Da un lato gli anglicismi le potrebbero sminuire e minacciare. Dall’altro, però, è vero che gli anglicismi arricchiscano
le lingue, perché le rendono più moderne e attuali. Secondo me, usare parole di altre lingue sarebbe vantaggioso
fintanto che queste parole non possono essere tradotte. Cioè, se è possibile tradurre in italiano, per quanto possa
sembrare antico, l’anglicismo
non dovrebbe essere usato perché è
necessario proteggere il lessico della
propria lingua.
Alla fine perché succede questo? La
risposta sarebbe la globalizzazione.
L’influenza economica, culturalee
tecnologica dei paesi britanici e
americani è evidente anche nell’uso
del nostro vocabolario abituale ed è
qualcosa da cui difficilmente possiamo
scappare.

Beatriz Moreno Cabello B2.1 Italiano

Partenas Interview

Bist du mit deinem Job als Fremdsprachenassistentin in Córdoba zufrieden?
Im Allgemeinen bin ich sehr zufrieden mit meinem Job als Fremdsprachenassistentin, obwohl ich am Anfang Angst
hatte, dass es mir nicht gefallen wird, weil es eine Sprachschule ist. Davor hatte ich noch nicht an einer Sprachschule
gearbeitet, sondern nur an einer Schule der Sekundarstufe (Gesamtschule), da ich Lehramt studiere. Allerdings bin
ich sehr zufrieden, weil ich in der Schule viele unterschiedliche Personen kennenlernen kann. Jeder Mensch hat
irgendwie eine andere Geschichte, einen anderen Beruf, eine andere Persönlichkeit und es ist sehr interessant von
jeder Person, etwas mitzubekommen. Das ist etwas, was ich sehr mag.

Wie verstehst du dich mit deinen Kollegen und Schülern?
Es wäre eine Lüge, wenn ich sagen würde, dass ich mich nicht gut
mit Kollegen und Schülern verstehe. Ich verstehe mich sehr gut
mit meinen Arbeitskollegen und meinen Schülern. Ich finde, es
gibt ein sehr vertrautes und persönliches Verhältnis im Gegensatz
zu meiner Arbeit in Deutschland, weil die Schüler in der EOI in der
Regel Erwachsene sind. Wir können mit den Schülern sehr gut
reden, sie kennenlernen und ein schönes Verhältnis aufbauen.

Ist dein Leben in Spanien wie du es dir vorgestellt hast?
Mein Leben in Spanien ist besser, als ich es mir vorgestellt habe.
Das Einzige, was vielleicht nicht so ist, wie ich es mir vorgestellt
habe, ist die Wohnsituation, weil ich nach Spanien gekommen
bin mit dem Ziel in einer WG mit Spaniern zu leben. Aber das hat
nicht funktioniert. Trotzdem denke ich, dass man aus jeder
Situation etwas Positives ziehen kann. Ich bin sehr zufrieden
mit meinem Leben hier, weil die Menschen in Andalusien sehr
warmherzig sind. Das Klima ist super, die Sonne scheint sehr oft.
Die Arbeit macht mir sehr viel Spaß. Ich konnte so viele tolle
Menschen kennenlernen und ich glaube, dass ich unheimlich
daran gewachsen bin, vor allem sozial.

21

Gibt es sehr viele Unterschiede zwischen den Deutschen und den Spaniern?
Es gibt tatsächlich viele Unterschiede zwischen Spaniern und Deutschen. Der erste Unterschied, der mir direkt
aufgefallen ist, ist, dass man hier oft nach Feierabend, keinen Feierabend macht. Die Leute haben noch Lust
rauszugehen und den Abend noch zu genießen. Ein weiterer Unterschied ist, dass auf der Arbeit, alles ein bisschen
persönlicher ist, aber es kann auch sein, dass das mit der Sprachschule zu tun hat. Ich weiß nicht, wie es in einer
normalen Schule wäre, ich kann nur von meiner Arbeit hier in der EOI berichten. Somit war es auch für mich
schockierend am Anfang, dass sich alle geduzt haben. Ein weiterer Unterschied ist ohne Zweifel die Pünktlichkeit.
Deutsche sind sehr pünktlich. Bei Spaniern ist das so, dass man oft warten muss, aber ich habe mich daran gewöhnt
und mittlerweile komme ich auch zu spät, wenn ich mich mit Freunden treffe.

Hast du Heimweh? Hast du hier schon einmal eine schlechte Erfahrung gemacht?
Komischerweise habe ich kein Heimweh. Dadurch, dass ich so glücklich hier mit meinem Leben bin, fühl ich mich
innerlich vollkommen und habe nicht das Gefühl, Heimweh zu haben. Ich vermisse natürlich meine Familie, weil
ich auch eine sehr familiengebundene Person bin, aber im Allgemeinen habe ich kein Heimweh. Cordoba ist
mittlerweile mein zweites Zuhause geworden.
Bezüglich der schlechten Erfahrung: Ich hatte nur eine schlechte Erfahrung hier in Spanien. Das war die erste
Woche, als ich in Cordoba angekommen bin und zu dem Ausländerbüro gehen musste. Der Mitarbeiter dort wollte
mir nicht helfen. Er hat auch gesagt, dass ich nicht Spanisch rede und dass er mich nicht verstehen kann. Dann war
ich natürlich bisschen traurig, weil ich mir dachte: “Oh, die Leute können mich nicht verstehen”, aber am Ende kam
eine andere Person und dann wurde alles erledigt. Ende gut, alles gut.
Hast du ein Buch von einem spanischen Schriftsteller gelesen, seitdem du in Córdoba wohnst?
Also seitdem ich in Córdoba bin, habe ich, ehrlich gesagt, nicht so viele Bücher gelesen. In Deutschland lese ich
eigentlich viel mehr, aber hier versuche ich mir Zeit auch für andere Sachen zu nehmen. Ich gehe oft aus, deswegen
bleibt nicht so viel Zeit fürs Lesen übrig. Aber ich habe Paulo Coelhos Buch “Alquimista” auf Spanisch gelesen, da

22

er mein Lieblingsschriftsteller ist. In Deutschland hatte ich alle seine Bücher bereits gelesen. Jetzt wollte ich es mal
auf Spanisch versuchen. Ebenfalls habe ich das Buch von Isabel Allende “Violeta” gelesen und ein Buch, das mir
Rocío empfohlen hat und ich sehr interessant fand. Es heißt “El olvido que seremos” von Hector Abad Faciolince.

Welcher spanische Sänger / welche Band gefällt dir am besten?
Mein Lieblingssänger ist Camilo. Ebenfalls mag ich sehr die Stimme von Pablo Alboran und Rosalia. Bands kenne
ich leider nicht viele.

Welche Städte hast du bisher in Spanien besichtigt? Was möchtest du noch sehen?
Ich war tatsächlich jetzt in einigen Städten hier in Spanien, vor allem am Anfang meines Aufenthaltes in Spanien
bin ich oft gereist. Ich war schon in Madrid, Málaga, in Cádiz, meine Lieblingsstadt bisher Cádiz, in den weißen
Dörfern (pueblos blancos), in Sevilla und Granada. Ronda und Setenil konnte ich auch bereits sehen. Den Norden
von Spanien habe ich leider noch nicht gesehen, abgesehen von Barcelona. Es gibt aber noch einige Städte im
Norden, die ich auf jeden Fall besuchen möchte.

Partena, wie du weißt, haben wir hier sehr viele Feste. Welches gefällt dir am besten?
Ich konnte bisher zur Fiesta de los Patios gehen hier in Córdoba, was im Oktober war. Das fand ich sehr schön und
ich freue mich sehr auf die Feste, die jetzt kommen. Am meisten freue ich mich auf die Feria und wieder die Patios,
weil im Frühling auch alle Blumen schön aufblühen.

Wie lange bleibst du noch hier?
Ich bleibe noch bis Ende Mai in Córdoba. In der Schule arbeite ich bis zum 31. Mai und dann werde ich versuchen,
noch ein bisschen die Strände Spaniens zu genießen und ein bisschen Urlaub bevor ich nach Deutschland
zurückgehe.

Würdest du den Freunden Córdoba als Urlaubsziel empfehlen?
Tatsächlich ist das so, dass ich Córdoba davor auch nicht kannte, bevor ich hierher gekommen bin. Alle meine
Freunde kennen Córdoba auch nicht. Sie kennen Sevilla, sie kennen Málaga, aber irgendwie Córdoba
kennt man nicht so sehr in Deutschland. Seitdem ich jetzt hier bin, habe ich gemerkt, dass es eine sehr schöne
Stadt ist und vor allem die Menschen sind sehr sehr warmherzig. Deswegen würde ich ihnen auf jeden Fall
Córdoba empfehlen, weil man zum einen Vieles sehen kann und zum anderen in einem Ort ist, in dem die Leute
sehr offen und gastfreundlich sind. Außerdem hat Córdoba sehr schöne kleine Gassen. Die mag ich sehr.

Würdest du nach dieser Erfahrung hier in Córdoba noch einmal hierher kommen und länger bleiben?
Ich würde nach meiner Erfahrung hier in Códoba auf jeden Fall noch einmal kommen. Ich weiß nicht ob es zum
Arbeiten oder hier Leben wäre, aber ich würde auf jeden Fall hier oft kommen wollen, um die Leute zu sehen, die
ich kennengelernt habe und ins Herz geschlossen habe.

Partena Alexiadou
Antonio Hernán
M.Ángeles Gaitán
M.Luz Ortega
Pepe Moreno
(B2.2)

23

III Youth for the Earth Festival
Youth for the Earth is not a Festival of pagan music...
... during the dances and the roar of strings and winds,
hundreds of feet consciously tread the earth and gaze at the sun,

fearful of the most brutal fall...
... that of the one who thought of being and not of being.

Who can defy the earth and the sun?
ICARUS

The son of the first architect forgot the unforgettable,
in his descent he understood the lightness of being,

the rootlessness of his intelligence,
and the fleeting emptiness of his existence.

Unconscious, foolish!
... melting wings...

and during the fall, pondering
Who did you think you were?
... as irremediable was the impact as the reflection
the flight of him who forgets his condition
ends in the emptiness of perishing

FALL
The graphic image of the third edition of the Youth for the Earth Festival is a dissertation on the uprooting that
ends in a fall, the weakness of Icarus who forgets and defies the elements. An analogy is thus established between
so many beings who consciously or unconsciously turn their backs on their reality and their environment, in many

cases defying their own existence by omission.
Sometimes you have to fall to realise it.
Welcome to the Youth of Conscience!
Long live those who
care for and love
the Earth!

Written by Santos Sandoval Nevado
Translation by Victoria Vicario Modroño. C1.2.

24

Mollo tutto e cambio vita

È difficile cambiare e pensare uno stile di vita diverso?
No, veramente. È piú facile di quello che immagini.
Sei anni fa, io e il mio compagno abbiamo deciso di iniziare una nuova esperienza piú vicina alla terra e alle sue
radici.
Siccome gadiamo della natura e ci piace seminare la terra, abbiamo cercato di comprare una casa in campagna.

Volevamo metterci in contatto con la natura.
Inoltre, volevamo smettere di acquistare la
frutta, le verdure e le uova.
Insomma, avevamo voglia di ritornare all’origine
e alla vita rurale. Soprattutto, affinché il nostro
figlio avesse un’infanzia felice e fosse consapevole
dell’importanza dell’ambiente.
Infine, essere un po piú isolati e produrre i nostri
prodotti alimentari ci ha aiutato a riflettere e a
valutare che un piccolo gesto possa diventare
grande perché migliora la nostra qualità di vita, e
anche quella del pianeta.

Mª Ángeles Urbano Caro B2.1 Italiano

- Eine lange und exotische Reise -

Es war meine Hochzeitsreise. Vierzehn Tage, um eine andere Kultur zu sehen und kennenzulernen. Es war
eine lange Reise von Malaga über Paris nach Peking. In Peking besuchten wir die Verbotene Stadt, die Große
Mauer, den Tian-an-men-Platz und viele andere Sehenswürdigkeiten. Von dort flogen wir nach Xian, wo wir das
Museum der berühmten Terrakotta-Krieger besuchten. Faszinierend! Danach besuchen wir die beeindruckende
Stadt Shanghai, den wichtigsten Hafen des Landes mit einer Bevölkerung von 22 Millionen Einwohnern. Weiter
südlich besuchten wir Guilin mit seinen riesigen Höhlen und machten eine Bootsfahrt auf dem Fluss. Von dort
aus fuhren wir nach Guanzhou, einer wichtigen Stadt in der modernen Geschichte Chinas. Schließlich fuhren
wir mit dem Schiff nach Hongkong, wo wir die letzten zwei Tage verbrachten und die hohen Wolkenkratzer und
Einkaufszentren bewunderten. Während der gesamten Reise konnten wir die Unterschiede zwischen unseren
Kulturen sehen, aber wir konnten immer die Harmonie schätzen, die überall und in den Menschen zu finden
war. Wir wurden sehr gut behandelt und jeder wollte Fotos mit uns machen. Wir haben sehr gute Erinnerungen
und ein großes Fotoalbum von diesem riesigen Land. Es war eine wunderbare Reise. Ich empfehle sie euch!

Antonio Ignacio Pérez García - Alemán B1

MOTHER

You were born inside me
Fruit of my entrails
Your life my joy
Your sorrow my torment
Offspring of my existence
Nothing will be the same
Neither heart nor soul
There is not a more beautiful word
Nor more sincere love
MOTHER

M.Carmen Cabrera Trenado 1A D Inglés

25

EL LUGAR DE L AS
PALABRAS

Nuestra EOI en primavera Nuestra EOI en Navidad

Nuestra EOI con amor Nuestra EOI de feria
Nuestra EOI celebró el año nuevo chino

27

Simone Negrín “I 100 gesti della lingua Kilema con su música
italiana”

Franco “Bifo” Berardi 8 de marzo

28

PALABRAS
FEMENINAS PARA

COMPARTIR EL
MUNDO

Nube de palabras contra la violencia de género

30

L´homme que l´on ne devrait pas être

Le but de ce petit article, qu’il soit lu par des hommes ou des femmes, est de montrer que le féminisme n’est pas
quelque chose qui ne concerne que les femmes et que les hommes ont aussi un rôle, à la fois comme victimes des
tendances patriarcales et comme responsables de la lutte féministe.
Les avancées du féminisme pendant le siècle dernier peuvent générer la fausse image que nous avons déjà atteint
l’égalité réelle, alors que les données montrent le contraire dans de nombreux domaines, tels que le travail, la
responsabilité à la maison, la présence publique ou la répartition de l’autorité, ce qui montre que le patriarcat
continue d’exister et se montre sous d’autres visages.
Dans un exercice de visionnage de photographies actuelles d’hommes politiques européens, de chefs d’entreprises
ou de réunions d’institutions communautaires, il est encore possible de constater que la grande majorité, sinon la
totalité, de ses protagonistes sont des hommes. Ce fait nous oblige à reconnaître que le pouvoir, encore aujourd’hui,
est exercé par les hommes à tel point que la représentation des femmes est minime, même dans les sphères où il
faut décider de l´avenir des hommes, mais aussi de celui des femmes.

En ce qui concerne les relations affectives, nous avons grandi avec une idée de l’amour romantique dans laquelle
les hommes sont représentés comme des héros, des sauveurs, puissants et supérieurs, tandis que les femmes sont
dominées, dépendantes et contrôlées. L’histoire du prince et de la princesse vous semble-t-elle familière ? Et les
films Disney ? Nous vieillissons avec ce message et nous concevons notre relation idéale ajustée à des schémas
contraires à l’égalité et qui favorisent la violence contre les femmes, qu’elle soit physique, sexuelle, psychologique,
économique ou symbolique.
En outre, la musique, les films, la télévision et d’autres produits que nous consommons reproduisent des messages
contraires à l’égalité. Il ne s’agit pas d’interdire certaines chansons, séries ou films, mais de développer une réflexion
critique sur le message qu’ils portent. Je suis sûr que vous avez entendu plusieurs fois « Every Breath You Take » de
The Police : c´est joli, cette chanson, non ? Mais, vous vous êtes arrêtés pour réfléchir aux paroles ? Je vous invite à
le faire.
Allons un peu plus loin. Comment un garçon construit-il habituellement son identité masculine ? Que faut-il
faire pour être un homme ? Quelles sont les choses qu´un homme ne doit pas faire ? D’un point de vue positif,
l’identité masculine se construit à partir de la compétitivité (par rapport aux autres hommes), de l’agressivité, dela
supériorité ou de la dominance. D’un point de vue négatif, la masculinité se construit par le biais du rejet de tout
ce qui est considéré comme féminin ou typique des femmes, leur façon de penser ou de se comporter ou les activités
stéréotypées comme féminines, parce que « ce n’est pas être un homme » et, si un garçon agit comme onpense que
les femmes agissent, il sera attaqué par d’autres garçons. Comment allons-nous vivre en égalité avec lesfemmes si
nous rejetons l’identité féminine ?
Une nouvelle réalité sociale arrivera lorsque les femmes et les hommes prendront conscience que le modèle actuel
génère d’énormes inégalités et crée une relation hiérarchique entre les femmes et les hommes, affectant tous les
domaines de la coexistence.
Le regard d’un homme sur lui-même, dans le miroir, mais dans une perspective de genre, devrait lui faire se
demander comment il s´est retrouvé à une place socialement privilégiée à travers l’histoire et, en même temps,
comment cette place est aussi un fardeau causé par la socialisation qu’il a reçu depuis son plus jeune âge et qui lui
ordonne de montrer qu’il est un vrai homme.
Sur la base de ce qui précède, une classification indicative des masculinités actuelles par rapport au féminisme
différencie quatre types d’hommes :
Ceux qui réagissent violemment contre les avancées de l´égalité entre les hommes et les femmes.
Ceux qui reproduisent les rôles et attitudes traditionnelles, sans en avoir vraiment conscience, mais perpétuant leur
comportement machiste par confort, habitude ou désir de maintenir leur situation privilégiée.
Ceux qui, dans leur domaine personnel ou familial, notamment à travers la paternité, ont commencé à développer
des relations plus équitables et démocratiques avec les femmes, comme le partage de l’autorité ou de la
responsabilité concernant la garde des enfants et du foyer.
Ceux qui sont même militants en faveur de l’égalité, participant à des associations qui travaillent pour l’avancée du
féminisme et l’élimination des inégalités. Des hommes qui n´ hésitent pas à se dire féministes ou à manifesterpour
l’égalité.
Et vous, qui voulez-vous être ?

Sergio Andicoberry Bello B2.2

31

Mujeres en la ciencia

Rita Levi Montalcini
Torino 22 aprile 1909 – Roma, 30 dicembre 2012
Rita Levi è stata un riferimento per le neuroscienze. Ha
scoperto il primo fattore di crescita conosciuto nel sistema
nervoso e grazie a questa ricerca le è stato consegnato
il Premio Nobel per la medicina e la fisiologia nel 1986
insieme al biochimico Stanley Cohen.
Le sue scoperte sono state essenziali per comprendere i
meccanismi di controllo che regolano la crescita cellulare.
Ha pubblicato il suo ultimo articolo scientifico all’età di 102
anni e durante la sua carriera ha sconfitto la persecuzione
del Nazismo e del maschilismo.

32

Laura Serrano -Fuente: Wikipedia
B1 ÁRABE

Hadul
33

María José Cayuela
34

Wang Zhenyi
Famosa científica y astrónoma durante la dinastía Qing.
¡Luchó por su derecho a estudiar y se educó en astronomía, matemáticas, geografía y medicina! Ella escribió
muchos otros artículos, como «Disputa de Longitud y Estrellas» y «La explicación de un eclipse lunar».
¡Pero hay más!
¡Ella también era una gran poeta! Y se las arregló para hacer todo eso antes de los 29 años, cuando lamentablemente
murió.
¡Imagina lo que podría haber hecho si hubiera vivido más tiempo!

KATHERINE JOHNSON María José Cayuela
(1918 - 2020 )
· Katherine Johnson war eine amerikanische Physikerin,
Ana Caldevila Montaña Raketenwissenschaftlerin und Mathematikerin, die zu den Luft-
Alemán - B2.1 und Raumfahrtprogrammen der Vereinigten Staaten beitrug.
· Sie berechnete am 5. Mai 1961 die Raumflugbahn des ersten
Amerikaners im Weltraum. Sie berechnete auch das Startfenster
für das Projekt Mercury von 1961 und zeichnete Ersatzkarten
für Astronauten für den Fall eines elektronischen Ausfalls.
· Ihre Berechnungen der Orbitalmechanik waren grundlegend
für den Erfolg der ersten und der später bemannten Raumflüge
in ihrem Land.
· Die Weltraumbehörde betonte ihre „historische Rolle als
eine der ersten afroamerikanischen Frauen, die als NASA-
Wissenschaftlerin diente“.

35

PALABRAS CON
ARTE

« Le Baiser » Gustav Klimt

Je vais vous parler d’un tableau de Klimt, « Le Baiser » dont je suis passionnée.
Alors, pourquoi j’ai choisi cette toile et cet artiste ? À vrai dire, je pense que tout a commencé par hasard. Bien sûr
que j’avais entendu parler de lui mais je ne savais presque rien, seulement à travers des livres. Donc, à l’occasion
de mon déménagement, il y déjà dix ans, j’avais besoin d’aménager le nouvel appartement, et je cherchais deux
nouveaux tableaux pour les placer l’un dans le couloir et l’autre dans ma chambre à coucher. Ce jour-là, je suis
allée faire mes courses au centre commercial « El Arcangel ». Après, je suis passée devant une boutique qui avait
exposé la toile « Le Baiser » de Klimt. Tout à coup, j’y ai fixé mes yeux et je suis tombée amoureuse d’elle, de sa
beauté au premier regard, mais aussi par tout ce que j’ai ressenti. Cette toile m’inspire de la tendresse, de l’amour
et du bonheur. Cela me rend heureuse et me fait du bien. Je pense vraiment qu’il ne faut pas être une experte pour
apprécier l’art.
Dans cette œuvre, la technique utilisé c’est la peinture
à l’huile sur toile. Avec « Le Baiser », l’artiste représente
l’amour, presque sacré, entre l’homme et la femme qui
est érotisée en exprimant sa plénitude physique dans
la passion amoureuse. D’ailleurs, il s’agit du thème de
l’embrassement amoureux. Un couple s’embrasse sur un
parterre qui ressemble à un champ de fleurs. Tous les deux
portent des vêtements dorés qui sont richement décorés
à l’image d’une mosaïque ; celui de l’homme avec des
rectangles noirs et blancs, tandis que celui de la femme
contient des cercles colorés et des fleurs. Donc l’image est
très riche en ce qui concerne les couleurs et les motifs
décoratifs. Mais sa qualité majeure est sans doute l’emploi
d’argent et d’or sur toile avec une technique d’orfèvre
raffinée qu’il maitrisait pour rendre ses compositions plus
luxueuses et pleines de luminosité. Le couple parait être
isolé du monde et plongé dans le sentiment amoureux
des amants. D’une part, la femme est à genoux et elle se
donne à lui avec ses yeux fermés. D’autre part, l’homme
l’embrasse d’une manière puissante et à la fois si délicate
qui le mène à une dimension spirituelle du plaisir sexuel.
Résultat, une toile magnifique et unique, avec un langage
personnel qui est très suggestif.

La thématique préférée de Klimt dans ses œuvres a
toujours été la femme, son corps et tout ce qui l’entoure.
C’est seulement en les regardant qu’on peut découvrir ce
qu’il pensait vraiment de la beauté et de la sexualité de
la femme, laquelle était fortement réprimée par les idées
traditionalistes de la société viennoise à cette époque-là.
À mon avis, je pense qu’il était obsédé par les femmes
parce qu’on raconte dans la littérature qu’il avait une relation amoureuse avec tous ses modèles ayant quatorze
enfants illégitimes. Mais il ne s’est jamais marié même s’il a été en couple avec Emilie Flöge, sa modèle préférée,
car il a décidé de se consacrer à la peinture.
En 1917, Klimt a été reconnu membre honoraire de la l’Académie des beaux-arts de Vienne. Et un an plus tard il est
mort d’une maladie à l’âge de cinquante six ans. Ses œuvres font déjà partie de l’histoire de l’art et « Le Baiser »
est sans doute la plus connue au monde.
J’ai eu l’opportunité de faire un exposé sur Klimt et ses toiles à l’occasion de la thématique à propos de l’art qu’on
a étudié en cours, en cinquième année de français. Je remercie Annie Gilquin, ma prof de français d’avoir eu
confiance en moi pour mon exposé car grâce à elle, je continue à progresser dans la langue française.
Découvrir cet artiste a été pour moi une vraie rencontre avec l’art ; c’est mon point de vue mais « tous les goûts
sont dans la nature » bien sûr !

Finalement, je vous conseille ceci vivement : n’arrêtez jamais de faire dans votre vie tout ce qui vous passionne
que ce soit à travers l’art, le sport, la musique…et n’oubliez pas de partager !

Lola Valle Galán, B2.2

37

LE RADEAU DE LA MÉDUSE
Le maître, Théodore Géricault, qui avait plein de talent, a peint ce chef-d’œuvre en 1819. Ce tableau est une
peinture à l’huile sur toile qui remonte au Romantisme et qu’on peut trouver dans le Musée du Louvre à Paris.
À propos de sa technique, il faut remarquer que cette œuvre est figurative mais, en même temps, elle est
également réaliste. En plus, une connaissance anatomique est montrée, ce qui nous révèle que l’auteur avait sans
aucun doute, un excellent coup de crayon pour dessiner le corps.
Quant à la couleur, le peintre aimait utiliser le noir et l’ocre. Cependant, malgré ces tonalités sombres, il a joué avec
la lumière dans cette toile, en dessinant une ligne diagonale dans le but de montrer les espoirs, représentés par la
lumière d’un bateau dans un extrême et les cadavres, qui symbolisent la mort, dans l’autre.
Le sujet du tableau est contemporain à la vie de l’auteur. Il s’agit d’un bateau dont la destination était le Sénégal
mais, malheureusement, il a fait naufrage. Par conséquent, 150 personnes sont montées sur le radeau afin
d’échapper au naufrage. Après avoir lutté pendant 13 jours à la mer, seulement 15 d’entre eux ont survécu.
Suite à cette catastrophe, Géricault a décidé de faire une critique sociale puisque dans le Romantisme la figure d’un
mécène n’était pas typique et le peintre avait de la liberté. En outre, entre les caractéristiques les plus connues de
cette période, on a le rejet à l’illustration et la faiblesse de l’homme devant la nature.
Bref, ce tableau est clé dans le mouvement romantique français et même s’il n’a pas plu au public, au fil du temps
cette œuvre est sortie de l’ordinaire.
Carmen Hidalgo Herrera, B2.2

5 38

THE POWER OF THE DOG, challenging the
myth of cowboys.

“The Power of The Dog” is a 2021 western
psychodrama directed by the New
Zealander Jane Campion and based on the
novel of the same title by Thomas Savage,
published in 1967 (do not confuse with
the best-seller written by Don Winslow in
2005). The film, featuring an outstanding
cast led by Benedict Cumberbach and
supported by Kristen Dunst, Jesse
Plemmons and Kodi Smit-McPhee, is set in
1925 in the unspoiled wilderness of
Montana.

As an anecdote, the title is loosely based on the Bible verse in Psalm 22 of the Book of Psalms (a part of the
Christian Old Testament) which reads, “Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.”
The meaning? It would spoil the plot before watching the film.

The story revolves around Phil Burbank, a charismatic but unsympathetic cowboy who raises cattle on his family’s
profitable ranch. Yet, his life gets utterly disturbed when his brother George, with opposite character traits, gets
married to Rose, a widow with a fairly sensitive teenage son, Peter. As they move into their ranch, Phil will feel this
intrusion as a threat to his very settled and austere life, so he will be openly hostile towards them.
Most viewers may well get amazed by the breathtaking scenery accentuated by the gorgeous cinematography, the
beautifully composed score or even the stressful atmosphere. However, I would point out the actors’ praiseworthy
performances and the perfectly well drafted script as some of the key accomplishments. As the storyline is cooked
on a very slow burn, some viewers might see this as a weakness, but I see this subtle plot development as an
incredibly powerful weapon which triggers its majestic ending.

And forget about this year’s edition of Academy Awards. Despite having only been awarded the Oscar for “Best
Director”, “The Power Of The Dog” is considered as one of the cinematic achievements of the season and it does
not deserve to fall into oblivion even if its exquisiteness might not be made for all tastes.

María Teresa Berengena Salido - C2-A

5 39

Il giorno in più, una commedia romantica
del 2011.
Regia di Fabio Volo
Giacomo è un donnaoiolo ma un giorno incontra
una ragazza in tram e si innamora di lei.
La ragazza si trasferisce a New York e lui non dubita
di seguirla. Giacomo cambia drasticamente e
diventa più maturo che prima di conoscerla.
Il film è divertente e piacevole. Non è il mio tipo
di film preferito, ma per imparare l’italiano va
bene. Con un argomento leggero e semplice da
capire.
Io ho visto questo film sulla piattaforma Netflix
e ho avuto bisogno dei sottootitoli per potere
capire i dialoghi, perchè loro parlano molto
velocemente e il mio livelo d’italiano è ancora
molto basso.
Elisa Pimentel . Italiano A2

5 40

POESÍA

5 41

AMORE DADA
Baciami Catullo mio
con baci di sei lingue
d’amore in fuga.
Non c’è nessuna importanza
né parola timorosa, ardente, seria
vigorosa, decisa, entusiastica
che faccia parlare la rana
keleke coac coac
keleke coac coac.
Nella sua lingua di zanzare
su un manto di ulve
saltiamo nel vuoto della primavera
ardente e sterile.
L’inflazione di parole scopa
tutte le possibilità
di libera diversione
tutte le fresche respirazioni
tutte le alternative ludiche.
Baciami quindi Catullo mio
con le sei lingue
d’amore in fuga
e rimanga la rana
con la sua lingua di zanzare
sopra un manto di ulve
keleke coac coac
keleke coac coac.
Mena Neri - italiano

5 42

MICRORRELATOS GANADORES DEL CONCURSO 2021/22

Klingt!
Eine Nachricht von Claudia: ,,Jonan arbeitet als Helfer bei Flora”.
Blumen, Jungs, keine Lust!
Okay. Ich finde Jonan in der Moschee, während er die rosa Blumenbasis bemalt. Jonan lächelt
mich an, sein Gesicht ist mit rosa Farbe beschmiert.
Es kann ja total schön sein.
Yolanda Benito. B2-1.

Huele a flores y luce el sol. ¿Oyes el canto de ese pájaro? Resulta difícil odiar en un día como éste, con el viento
susurrando en mis oídos. Toma. Son para ti. Quiero asegurarme de que estás ahí abajo, inmóvil, callado por fin. Se
acabaron los golpes para siempre. Tu amada esposa no te olvida.
Ana Isabel Martín Moreno B1

L’ARRIVÉE DE L’AMOUR
La pluie lui mouillait le visage. Elle cherchait des coins où il (il ou elle?) pourrait garder le souvenir de cette première
fois. La voiture s’arrête devant elle et la porte s’ouvre lentement. Son amour est sorti. Elle a déjà adopté son animal
de compagnie.
Antonio Magdaleno Alba. A2-B

SEA
The murmur of your waves was
the lullaby of my baby nights,
the tune of my childhood games,
the confidant of my adolescent love.
NOW MY PEACE.
In front of you I am home.
The day I depart our souls
will at last unite forever.
Sònia Matas Dulsat B2.2 A

LA VITA
La nebbia del mattino appena mi permetteva di vederlo. Mi avvicinai all’orlo del pontile, aprezzando il potere dell`
uomo sulla natura, e quando guardai in basso, la vita nel suo dondolio come le onde, mi ricordò l`efímera costante
che ci colpisce: delicatamente o violentemente.
Esperanza Serrano B2.1

5 43

COMÚN-UNIÓN:
LA COMIDA

.
.

CARCAMUSA TOLEDANA Jaime Lorente Mansilla A1 D InglésEnjoy!

Ingredients:
1 kg lean pork
1 sausage (chorizo)
1 can of peas
1 big onion
2 chilli peppers
1 glass of olive oil
1 tin of fried tomato
1 glass of white wine
Put olive oil and the chili grains In a pot and add the onion
and fry. Then add the pork meat cut into small pieces and
poach everything.
When the meat is brown, add the glass of wine and allow
the alcohol to evaporate for a few minutes.
Then add a glass of water and the chorizo, cut into small
pieces and boil for about 20 minutes until the meat is tender.
Finally add the tomato and the peas and leave a couple
more minutes to prevent them from breaking.
It can be served with French fries.

45

CASSOULET FRANÇAIS
Recette pour 4 personnes
Temps de préparation: 60 minutes
Prix: 120euros
Liste d’ingrédients

De l’ huile d’olive extra vierge
2 gousses d’ail
Du bouillon de poulet
500 gr de porc
Des herbes (du romarin, du thym, du laurier, du persil…)
200gr de haricots blancs
Deux saucisses fraîches
60 gr lard
500gr de tomates
Du sel et du poivre
Préparation
1. Dans une cocotte, mettez un peu d’huile et ajoutez les oignons hachés.
2. Dans une poêle, faites revenir le lardon et laissez cuire 5 minutes, ajoutez la viande de porc coupée et bien
dorée pendant environ 8 minutes.
3. Ajoutez les saucisses et l’ail pelé et émincé.
4. Versez le contenu de la poêle dans la cocotte, 2 minutes après, ajoutez le bouillon, les tomates et les haricots.
Laissez cuire à feu doux jusqu’à ce qu’il commence à bouillir
5. Ajoutez le romarin, le laurier, le thym et le persil.
6. Mettez-le dans le four préchauffé à 180ºc pendant une heure. De temps en temps, observez un peu et versez
du bouillon de poulet et ajoutez du persil si nécessaire.
7. Laissez au four 20 minutes encore.
Rodrigo Suárez Rodríguez, B1/A

46

RESTAURANT REVIEWS LA CUCHARA DE SAN LORENZO

La Cuchara de San Lorenzo is a fabulous restaurant located in the heart of the San Lorenzo neighbourhood in
Córdoba, next to its well-known church, on one of the corners of its main square. And in my humble opinion it
could be the next Michelin Star restaurant in Córdoba.

We recently decided to treat ourselves again to a wonderful dinner in this establishment. As you enter through its
small door, you are greeted by a posh modern setting, with careful decor and lighting, from where you have a
privileged view of the kitchen.
The menu offers a wide variety of mouth-watering dishes, but you should order the partridge pate as one of the
starters, as it has an exquisite smooth flavour. In addition you could choose among several typical Cordovan dishes,
such as mazamorra or salmorejo, or the unique grandmother’s croquettes.It is quite difficult to decide which one
to choose, but on this particular occasion we finally opted for the latter.

Our main course was a shank of lamb served on a bed of parmentier, which was crispy and delicious. It was,
without a doubt, the best of the night, although we will never forget that particularly sweet torrija to finish.

The service, as usual, was magnificent. As for the price, it is certainly good value for money. The only drawback was
that the place was very busy and therefore a bit too noisy, but all in all, we definitely had a very pleasant dining
experience. I highly recommend going to La Cuchara de San Lorenzo.

Rafael Durán García (an amateur foodie from Córdoba). Inglés B2.2D

RESTAURANT REVIEW VINO Y ROSAS

Just a month ago I had the opportunity to visit the restaurant Vino y Rosas. It is a restaurant specialized in home-
made food. In fact its complete name is Vino y Rosas. Home Food. It is located in Granada, in the heart of the city,
very close to the cathedral and not too far from the Alhambra. It was recommended by a friend, who actually
accompanied me in the experience.
As I said before, this restaurant is focused on the kind of food one is used to at home but with a difference. In fact,
the dishes do remind you of those from your childhood, but they are prepared in a modern way and they areserved
with a sophisticated presentation. The prices are not high, though, you really get good value for money. The home-
made fare is tasty and delicious, and in every bite you can feel all the passion put in every dish by Antonio,the
chef, who actually cooks in front of the customers.
All in all, fantastic food, cosy decoration, excellent service and cleanliness make this a strongly recommended
restaurant to visit.

Rafa Martínez Villagraz Inglés B2.2D

RESTAURANT REVIEW TABERNA SALINAS

Taberna Salinas is a well-known restaurant located in the heart of Córdoba, between Corredera Square and the
Town Hall. Without any doubt, it is one of the most popular restaurants for both locals and tourists, due to the fact
that you can find the traditional cuisine at the best price.
As you come into the place, you are astonished by the traditional main patio, where customers enjoy themselves
eating and drinking, surrounded by flowers and old-fashioned furniture. Nevertheless the place is a little tiny and
it is highly frequented, thus it could be necessary to make a reservation in advance, especially on the weekends
and holidays.
The menu offers a wide range of traditional Cordobesian dishes. The one I like most is carrillada ibérica al estilo
taberna, which is pork soaked with red wine and garnished with seasonal vegetables. The meat is perfectly grilled
and the mix of flavours makes it unique. Also you can try the popular Spanish bull tail, or the flamenquín cordobés,
a breaded and rolled steak which is deep-fried.
In my opinion, in this place you will find the best quality of fare in every dish you order. The smell of their dishes
and the magnificent service make this establishment extraordinary. I strongly recommend going to the Taberna
Salinas.

Francisco José Romero Ramírez Inglés B2.2D

47

48

PARA QUE NO
TE QUEDES SIN

PALABRAS

APPS PARA APRENDER ALEMÁN
APPS ZUM DEUTSCHLERNEN

Duolingo
Es handelt sich um eine kostenlose App zum Deutschlernen mit
einigen Premium Optionen. Das Lernen der deutschen Sprache ist
jedoch bis zu einem bestimmten Niveau möglich (B1) und einige
Themen, die bei Duolingo auftauchen, sind nicht so relevant für den
Alltag. Das Besondere an der App ist, dass Zertifikate von Duolingo
in einigen Universitäten in den USA oder für einige Stipendien
akzeptiert werden. Ein weiterer Vorteil der App besteht darin, dass
Lerner an das Erreichen der täglichen Lernziele erinnert werden
und Vokabeln auffrischen können in einer häufigen Basis.

Babbel
Bei Babbel handelt es sich um eine kostenpflichtige App. Ein Problem der App
besteht darin, dass viele Ausdrücke und Übersetzungen auf lateinamerikanisch
sind und dadurch Missverständnisse entstehen können. Allerdings ist die App
empfehlenswert, da ein Austausch mit anderen Schülern und Schülerinnen
möglich ist, die Muttersprachler sind für die Sprache, die man lernen möchte.

Busuu
BeiBusuuhandeltessichauchum eine kostenpflichtige App.Esistein soziales Netzwerk,
das einen Austausch mit anderen Schülern und Schülerinnen ermöglicht, die die
Sprache lernen. Das Besondere bei der App ist, dass der Erwerb eines Sprachzertifikats
möglich ist. Ein Nachteil der App besteht in den Verbindungsproblemen und möglichen
Schwierigkeiten bei der Kündigung des Abonnements.

Mondly
Bei Mondly handelt es sich um eine kostenlose App zum Üben,
die geeignet ist für Sprachanfänger. Es gibt täglich kurze
Lektionen, damit man sich kontinuierlich verbessern kann.
Ebenfalls gibt es 41 Gesprächssituationen, um Sprachanfängern
fließendes Sprechen zu ermöglichen als auch 36 Vokabeltrainer,
um sich besser und schneller Vokabeln einzuprägen.

FunEasyLearn
Bei dieser App handelt es sich um eine lustige App zum Lernen einer Sprache, die den Fokus
auf das Sprechen legt. Ebenfalls gibt es in der App 6.000 Wörter, um im Alltag klarzukommen.

50


Click to View FlipBook Version