YTS’HAQ יצחק ירנן YERANEN
Recueil de piyoutim rythmant les évènements de la vie juive au Maroc
choisis traduits et commentés
par Raphaël Benizri
Réalisation rédactionnelle Selma Israël M.D.
Ce livre vise à redonner vie au patrimoine liturgique du judaïsme marocain en perpétuant sa mémoire auprès des nouvelles générations.
A cet effet il est illustré de quatre disques qui en facilitent agréablement l’écoute. Il aspire à associer dans un même élan de joie
parents et enfants autour de la table des chabatot et des fêtes.
בס''ד
W
i
a
t
y
h
l
u
t
h
H
e
e
f
o
n
c
s
o
t
n
u
e
r
m
a
g
e
ַָחי ַחי
הּוא יוֶֹדך כּמוִֹני ַהיוֹם
ָאבְלָבִניםיֹוִדיַעֶאל-ֲאִמֶתָּך׃
ה' ְלהֹׁושִׁיֵעִני וְּנִגינֹוַתיְנַנֵגןכָּל־־ְיֵמיַחֵיּינּוַעל--ֵבּיתה'׃
ישעיה לח, יט-כ
A mes grands parents A mes parents זכרם ברוך
Le vivant, le vivant, voilà celui qui te loue, comme je le fais aujourd’hui ; le père à ses enfants enseigne ta fidélité.
Eternel, je te dois mon salut ;
aussi nous ferons résonner nos lyres, tous les jours de notre vie, auprès de la maison
de l’Eternel.
Avec mes vifs remerciements à Matanel et à Hulya
à Joelle et Albert Aflalo pour leur précieux soutien
Pour tout renseignement concernant cet ouvrage, s’adresser à :
Moché benizri
Tel : 972-054-8477779 Email : [email protected] •
Mise en page : D. Uzan
•
© 23 marhechvan 5775 •
Tous droits de traduction d’adaptation et de reproduction par tous procédés réservés pour tous pays.
הפיוטים לפי סדר הא"ב
מפי א-ל
Mipi El
מקהלות עם
Mak-helot am
מקוה אני לו
Mekavé ani lo
מקומך אל תנח
Mekomkha al tanakh
משגיח
Machguia’h
נורא אתה צור
Nora ata tsour
נגילה בא זמן
Naguila
נכנעה
Nikhnaa
נרדי
Nirdi
נעמה
Naama
נפוצותינו כנס
Nefoutsotenou
סוכה ולולב
Soucca veloulav
ספיך אבנה
Sipayikh Evne
עזרני אל חי
Ozreni
364 451 161 198 368 238 462 130 171 151 219 340 184 152
231 לעד Laad
261 לפלח הרמון Lefela’h harimon
397 לצור גואלנו Letsour Goalenou
30 מבורך שבת Mevorakh chabbat
127 מה לחביב מה לו Ma lé’havivi ma lo
12 מה טוב יום שמו שבת Ma tov yom chemo
209 מולדת Lamoledet
119 מזולזלת Mezoulzelet
403 מי זאת עולה Mi zot ola
458 מלכי מקדם Malki Mikedem
290 מלכי שובה Malki chouva
232 מלכי תום גלותי Malki, tom galouti
5 8 מנוחה ושמחה Menou'ha vessim'ha
372 מעוז צור Maoz tsour
62 כי אשמרה Ki echmera chabbat
385 כי אזכרה מקדם Ki Ezkera Mikedem
283 כל מחנות Kol ma’hanot
147 כלו לך דורשי Kalou lekha dorchi
217 לאל מרום Le-el marom
379 לא פגיונים Lo pigyonim
74 לדוד שיר Ledavid chir
342 לולב ומיניו Loulav ouminav
362 לכבוד תורה Likhvod thora
20 לכבוד תורה ההדורה Likhvod thora
96 למה הקץ Lama hakets
81 למי זאת נרשמת Lemi zot nirchemet
168 לנדודך Lindodkha
318 לנר ולבשמים Laner velabessamim
455 יינך טוב Yenekh tov
450 ישמח חתני Ysma’h ‘hatani
265 ימי חרפי Yemé ‘Horpi
247 יעלה בצר Yahla batsar
82 יעלה יעלה Yahla Yahla
180 יעלם שבני Ya_lam Chabani
260 יערב Ye’erav
244 יפהפיה Yefefiya
430 יפה ותמה Yafa vetama
271 יפה נוף Yéfé Nof 284
175 יפו דודיך Yafou dodayikh
281 יפטירו Yaftirou
155 יקרה מיקר Yekara Mikar
100 כוכב צדק Kokhav tsedek
234 ידך תנחני Yadkha tan’heni
122 יה למתי Yah lemataï
185 יה עד מה ולמה Yah ad ma
366 יום גילה Yom Guila
223 יום זה לישראל Yom ze leisrael
381 יום זה מפינו Yom zé mipinou
192 יום זה מכובד Yom ze me’houbad
392 יום זה נהלל Yom zé nehalel
249 יום פדותי Yom Pedouti
106 יונה עד אנה Yona ad ana
273 יוצר מידו Yotser Miyado
399 יחיד בארבע Ya’hid bearba
237 יחיד נורא Ya’hid Nora
294 יחיד רם Ya’hid ram
239 זכור אהבת קדומים Zekhor ahavat
461 חביבי, יה חביבי ‘Havivi
102 חון עם נגזלו ‘Hon am nigzalou
221 חי גואלנו ‘Haï Goalenou
440 חיש חיש אלופי ‘Hich ‘hich aloufi
123 חלו גבורי כח H’allou guiboré koah
126 חנני ‘Honeni
44 טובך יה Touvkha Yah
264 יבוא דודי Yavo Dodi
131 יהי שלום Yehi Chalom
22 יודוך רעיוני Yodoukha ra_yonaï
56 יום השבת Yom hachabbat ein
275 ידידי השכחת Yedidi hachakha’hta
109 ידיד נפש Yedid nefech
315 במוצאי יום מנוחה Bemotsaé yom
118 בנה עליון Béné Elyon
183 בוא יבוא נא Bo yavo
286 בורא רוח Boré Roua’h
210 בר יוחאי Bar Yo’haï 416
448 בתי Biti
443 גדול דעה Guédol Déa
322 דודי ירד לגנו Dodi yarad legano
230 די למבין Daï lamévin
53 דרור יקרא Deror ykra
213 הורני אל Horeni El
308 המבדיל Hamavdil
196 והפליא Vehifli
454 וסימן טוב Vessiman tov
164 אספר חסדי אל Assaper ‘Hasdé El
354 אסדר תושבחתא Assader touchba’hta
384 אספר תהלות אל Assaper Tehilot el
277 אעופה Aoufa
97 אערך מהלל ניבי Eerokh mahlal nivi
90 אפתח פי ברינה Efta’h pi berina
441 אערך שיר תהלה Eerokh chir tehila
321 אשאף Ech’af
202 אשורר שירה Achorer chira
162 אשיר לך ארץ חמדה Achir lakh erets
382 אשירה נא חסדי אל Achira Na Hasdé El
463 אִָשׁיר ִשׁיָרִתי Achir Chirati
148 אשרך ארץ Achrekh erets
243 בך אשמח Bekha esma’h
35 אליו מי הקשה Elav mi hikcha
1 6 אליכם אישים Aleikhem Ichim Ekra
50 אליכם נאמני Alekhem Neemanaï
159 אליך אקרא Elekha Eqra
347 אל נערץ בקדושה El naarats bikdoucha
394 אל עליון El Elyon
94 אֶל ִציּוֹן ִעיִרי El tsion iri
157 אנה דודי פנה Ana dodi pana
359 אני לצור גאוני Ani letsour gueoni
267 אם אמרתי Im amarti
153 אם חכם לבך בני Im ‘hakham libekha
252 אמר ליי Omar lachem
124 אמר מתי יבוא הגואל Emor mataï yavo
288 אסירי תקוה Assiré tikva
300 אברך את שם Avarekh ete chem
8 0 אגדלך Agadelkha
135אדום וצח Adom vetsa’h
187 אודה לאל Odé laE-l...
141 אוחיל יום O’hil Yom
409 אז שר משה Az char Moche
175 אין די באר Ein dé ba’er
320 אל אליהו El Eliahou
227 אל ארץ עזובה El Erets Azouva
139 אל דר רום El dar Rom
14 אלהים דבר בקדשו Elohim diber bekodcho
212 אל חי El‘haï
453 אל מאד נעלה El méod na’ala
445 אלהים חי Elokim‘Haï
הפיוטים לפי סדר הא"ב
Avant Propos
11
73 299
פיוטי שבת
Pyoute shabbat
פיוטים לכל עת
Cha’har
190 שירו בשיר חדש Chirou bechir
197 שישו צהלו Sissou tsahalou
133 שלום לבן דודי Chalom leben dodi
427 שמך Chimkha
215 שמחת עולם Sim’hat olam
114 שער אשר נסגר Chaar acher nisgar
319 שער פתח דודי Chaar peta’h dodi
150 שפל רוח Chefal roua’h
206 תורת אמת Torat Emet
77 תשבי צרי לבבי Tichbi tsori levavi 87
Am Neemanaï
388 פורים פורים לנו Pourim Lanou
69 צור משלו אכלנו Tsour michelo
104 צור שהחיני Tsour chehe’heyani
292 קול מהלל Kol mahalal
137 קולי לצורי Koli letsouri
390 קומה אלהים Kouma Elokim
40 קום יחידתי Koum Ye’hidati
409 שביעי של פסח Yom layabacha
170 רפא צירי Refa tsiri
116 שוכנת בשדה Chokhant
199 שולמית Choulamit
Table des matières
שולמית בשיר
עניה
1
Avant Propos
Pourquoi ce livre
Introduction au piyout
Choulamit bechir שחי לאל
על אהבתך אשתה
339 439
ימים טובים
Jours de Fêtes
מבחר פיוטים לאירועים משפחתיים
465
Références
Chants pour toutes occasions
פיוטים למוצאי שבת
Piyoutim
le Motsae Chabbat
Choix de chants pour évènements familiaux
3 7
Che’hi Lakel 120 92 שחר אבקשך
Al ahavatkha 25 378 עם נאמני
Shulamit bechir 136 179 שולמית בשיר יספה
Aniya 246 240 עת דודים
Et Dodim
הפיוטים לפי סדר הא"ב
3| yts’haq
yeranen
Avant ProPos
C Pourquoi ce livre
e commentaire des piyoutim, en partie
mis en réserve depuis plus de vingt ans, a nécessité une cure de jouvence avant de le faire passer de sa propriété privée strictement familiale au domaine public. Le commentaire de Birkat Hamazon en faisait partie1. Il n’avait
jamais été question de les publier.
La réalisation du commentaire des piyoutim porte en elle la volonté et le désir de partager avec mes enfants ce qui n’a cessé de bercer ma tendre enfance. Elle se veut également un témoignage de reconnaissance à mes parents et grands-parents qui, dans l’adversité de la crise spirituelle que traversait le judaïsme marocain, ont veillé à restaurer l’éducation juive défaillante en la resynchronisant sur le rythme des rituels, de la prière et du chant.
Il ne faut pas perdre de vue que le mouvement d’émancipation, accéléré par l’introduction de la culture
1 . Raphael Benezri. Arôme d'une bénédiction. Rituel revue et commenté de la table
promue au rang d'autel. Edition Ohel Tomer Ytshak 2012
française dans les écoles juives, n’a pas épargné le judaïsme marocain en l’exposant à une mise en veilleuse de sa tradition d’étude. La carence des cadres communautaires face à ce mouvement a favorisé une désertion des lieux d’étude traditionnels.
Ce judaïsme n’a connu une reprise de souffle qu’à la faveur de nouvelles institutions venues plus tard à la rescousse. Le recrutement de jeunes hommes et de jeunes filles par des yechivot et des séminaires ashkénazes, essoufflés après la guerre et nouvellement installés en France et en Grande‒ Bretagne, a insufflé une âme nouvelle à des familles avides d’un retour aux sources. Par ailleurs, l’ouverture de lycées- yechiva et yechivot dans les grandes villes marocaines a remédié quelque peu aux carences de thora dont souffrait la jeunesse. Dans ce domaine l’Ecole Normale Hébraïque, Otsar Hatora et le mouvement Lubavitch ont joué un rôle digne d’une profonde gratitude, et leurs fruits aujourd’hui peuvent être savourés au loin au travers des enfants et des petits-enfants.
Toutefois, si l’étude de la thora a retrouvé aujourd’hui sa place d’honneur au coeur de la plupart des familles juives marocaines où qu’elles soient, il n’en fut pas de même de la poésie et du chant qui traditionnellement l’accompagnaient.
Consciemment ou inconsciemment, les jeunes formés dans un esprit lithuanien ou hassidique ont quelque peu tourné le dos à l’héritage de leur père tout en se déconnectant de celui de leur mère. Une liturgie et quelquefois un rituel achkenazes s’y sont substitués, instaurant une distanciation des jeunes face à l’ancienne génération. L’ignorance et peut-
4| yts’haq yeranen
être la condescendance à la limite du dépit manifestées
par la culture achkenaze à l’égard de l’héritage séfarade, y seraient-ils tout à fait innocents ? A ce jour se vérifie encore malheureusement fût-ce dans d’autres domaines cette attitude discriminatoire, qui n’épargnerait pas ceux qui prônent des valeurs spirituelles et morales de haut niveau. La consigne du silence reste de règle. Nul remords ne vient rider la surface lisse de leur conscience aux prises d’un esprit paternaliste où l’élitisme aliénant fait figure de violon d’Ingres.
L’espérance de l ’avènement messianique, telle que l’exprime la prophétie d’Ezéchiel au chapitre 37, ne se fonde-t-elle pas sur le rapprochement des deux royaumes de Yehouda et d’Ephraïm sous-tendus par les deux diasporas de Ychmaël et de Essav ? Une réflexion sur la question devient cruciale dans le monde religieux d’aujourd’hui.
Qu’on ne me fasse pas le procès de vouloir ressasser ici ce sectarisme religieux et ses fâcheuses conséquences sur la projection à long terme de l’histoire de notre peuple. J’ai été nourri à l’école de l’ouverture, et éduqué dans le refus de toute velléité de rejet. Aussi n’est-ce pas l’esprit de frustration qui parle en moi même si je tente d’exprimer la honte et l’indignation que j’éprouve à l’ostracisme dont le judaïsme séfarade a été l’objet. Mais ce qui m’anime tient essentiellement à la volonté de remercier Hachem, mes parents et mes maîtres de m’avoir éveillé à cet amour porteur de valeurs morales, artistiques et poétiques faisant corps avec la proclamation de l’unité de D., du peuple d’Israël et de la thora d’Israël.
A la table de chabbat et des fêtes de mes parents et de mes grands-parents, la notion d’un zmiron de chabbat telle qu’elle est pratiquée aujourd’hui nous était inconnue. Nous disposions plutôt d’un livre de piyoutim où étaient consignés tous les chants se rapportant aux diverses solennités. Nous avions appris à les chanter dès notre jeune âge soit pour les avoir écoutés à l’occasion des séances de bakachot organisées par les longues nuits d’hiver chez des particuliers, soit au travers des prières à la synagogue ou encore à table. La plupart étaient articulées sur une musique andalouse ou orientale fondamentalement différente de celle qui composait la liturgie ashkenaze plus inspirée de l’environnement européen et slave. Il n’empêche qu’à la découverte de leurs airs et de leur musique, notre répertoire s’est subitement enrichi et petit à petit nous nous nous sommes sentis plus enclins à chanter leurs airs plutôt que les nôtres. Les raisons de cette dérive méritent sans nul doute réflexion.
Qui a eu la chance de partager cette ambiance avec les anciens ne peut retenir ses larmes à l’évocation de ces piyoutim et de ces visages qui s’éclairaient au rythme de leur interprétation. De par l’effritement et la dispersion des communautés juives marocaines ces piyoutim ont connu un moment d’éclipse et n’ont plus contribué comme par le passé à donner un souffle de la vie de l’au-delà aux valeurs et aux aspirations de notre peuple.
En ce qui me concerne, je n’ai jamais voulu méconnaître le précieux héritage de mes parents et de mes origines que je revendique sans chauvinisme, mais non sans un soupçon
de dignité et de fierté. Aussi ne pouvais-je imaginer un seul
AAAan AvaAa
instant que cette précieuse liturgie ne soit l’objet de l’égal intérêt que je porte dans un second ouvrage, au commentaire des zmirot de chabbat.
Je voudrais aujourd’hui à travers cet ouvrage apporter mon soutien et ma contribution à tous ceux qui s’activent à redonner à cet univers du piyout sa dimension éducative et communautaire. Aussi est-ce la raison por laquelle je ne me suis pas arrêté à l’aspect technique propre à la composition des poèmes ni à la biographie de leurs auteurs. La traduction et les commentaires sommaires du recueil se limitent à familiariser les nouvelles générations avec ce précieux héritage. Les enregitrements musicaux qui s’y ajoutent visent à réinsérer le piyout dans la mémoire communautaire et à réactualiser chez les jeunes son apprentissage.
Sur le conseil d’un maître en la matière, rabbi Meïr Attia, l’interprétation musicale des piyoutim en vue de leur diffusion a été confiée à son brillant disciple Avraham Elmaliah. Je remercie vivement ce talentueux chanteur pour l’intérêt et l’application qu’il a apportés à la qualité de l’enregistrement. Nul doute que le timbre de sa belle voix et le suivi de son répertoire fasse des émules auprès de jeunes étoiles.
Je me dois ici d’ouvrir une parenthèse pour rendre hommage à un illustre rabbin et juge que j’ai personnellement connu, Rabbi Refaël ‘Haïm Chouchana zatsal, qui a pris à cœur de récupérer l’ensemble des « baquachot », de les ordonner et de les agrémenter d’une étude hébraïque fouillée (trame des vers, grammaire, sources bibliques etc). Son œuvre érudite témoigne de l’amour qu’il vouait au
5|הפיוטים לפי סדר הא"ב chant et à la poésie et bien des commentaires de ce livre lui
rendent un hommage particulier. יהי זכרו ברוך.
Pour l’essentiel je rends grâce à Hachem de m’avoir aidé à donner corps à cet ouvrage en vue de sa transmission. Tout naturellement, je me sens porté à le dédier en signe de reconnaissance à mes parents Ytshaq et Tamar Benizri זצ״ל. Grâce à eux j’ai été initié dès mon jeune âge à faire de l’étude de la thora, l’arbre de la connaissance, et de la poésie du chabbat et des fêtes, l’arbre de la vie. בצרור החיים נשמתם.
Ma reconnaissance et ma gratitude vont à tous ceux dont l’investissement tant matériel que moral a contribué à l’édition de cet ouvrage.
Aux fondations Matanel et ‘Hulya et à ses présidents respectifs Madame Joëlle Bokobza et Monsieur Albert Aflalo, ainsi qu’à mon frère Chalom Benizri, grand rabbin de Bruxelles.
Au Docteur Selma Israël pour ses conseils professionnels avisés et son implication dans le travail d’édition et la conception rédactionnelle de l’ouvrage.
A Madame Myriam Leroy pour la prise en charge de la dactylographie du manuscrit avec le support bienveillant de son mari.
Veuille Hachem les combler de Ses bénédictions. Raphaël Benizri Yerouchalayim 23 Mar’hechvan 5775
6| yts’haq
yeranen
SIntroduction au Piyout ’introduire dans l’univers du piyout, c’est considérer
avant toute chose le nombre impressionnant de mélodies greffées sur les textes de prières à l’occasion du chabbat et des jours de fête. L’abondante collection de partitions musicales - que se disputent les chapitres du siddour célébrant les merveilles de la création, la sainteté du Très-Haut, la Providence veillant sur la destinée du peuple juif et le précieux don de la thora - s’applique à transporter l’âme du fidèle de la prose liturgique vers l’au- delà du langage. De fait, le particulier comme l’assemblée se retrouvent comme prenant part au chant de la nature, aux louanges des anges, à l’incantation des hauts faits de l’histoire d’Israël, et aux sons mélodieux de la thora. Sa foi quelque peu encrassée par les misères et les dangers de l’exil, l’acharnement du destin et la lutte pour sa survie tant physique que morale refait surface. A ses yeux embués de tristesse et de joie s’offre une voix célébrant la grandeur et la bonté incommensurable de D-ieu, et la foi en son imminent salut.
Dès lors, nulle épreuve n’est insurmontable, nul désespoir n’est permis. Les crises et les soubresauts de l’histoire comme de la vie portent dans leur germe les éléments d’une nouvelle naissance. L’identité d’Israël forgée dans le creuset égyptien a fait l’expérience de cette épreuve. Elle a été le témoin vivant de ces douleurs d’enfantement, inhérentes aux mutations d’être indispensables à l’évolution de l’histoire universelle comme aux corrections de trajectoire propres au peuple d’Israël. Conformes au programme du Créateur, ces accès répondent au besoin de donner un élan et une dynamique de vie au projet initial de la création dont Israël est le garant. A ce titre, l’implication personnelle de Hachem dans la sortie d’Egypte comme dans la traversée de la mer de la fin (yam sof ) reste le modèle de référence. C ’est pourquoi cet événement est l’objet d’une mention et d’une bénédiction matin et soir au même titre que la création de l’univers, et le cantique célébrant le don de la thora en finale des psaumes de glorification de D-ieu dans la prière de cha’hrit. Eu égard à l’écho messianique de son message et à la foi insubmersible qui le porte, ce chant à la gloire de D-ieu s’est vu doter au fil des générations d’un nombre impressionnant de modulations musicales à l’occasion des chabbattot et des fêtes.
Plus encore, dans de nombreuses communautés juives du Maroc, à l’occasion de la lecture de ce cantique dans la thora lors de parachat bechala’h et le septième jour de pessa’h, l’ensemble des fidèles chantaient en préambule un piyyout exprimant la volonté de chacun d’ajuster sa voix avec celle de
Moché, de Myriam, de Devora, de Yehochoua, de David, et
ChivAn hAyAm
67|שירת הים
Chirat Hayam Introduction à la Chira de Chabbat Bechalah
שירת הים
לשבת בשלח ולשביעי של פסח
ָא ִׁשיָרה ְּכ ִׁשיַרת ֹמ ֶׁשה ִׁשיר לֹא ִי ָּנ ֶׁשה ָאז ָי ִׁשיר ֹמ ֶׁשה, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ִמְרָים ַעל ְׂשַפת ַהָּים ַוָּתַׁשר ִמְרָים, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ְיהֹוֻׁשַע ְ ּבַהר ַהִּגְלֹּבַע ָאז ָיִׁשיר ְיהֹוֻׁשַע, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ְּדבֹוָרה ְּבַהר ְּתבֹוָרה ַוָּתַׁשר ְּדבֹוָרה, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ַחָּנה ִעם ַּבֲעָלּה ֶאְלָקָנה ַוָּתַׁשר ַחָּנה, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ָּדִוד ִמְזמֹוִרים ַיְצִמיד ַוְיַדֵּבר ָּדִוד, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ְׁשלֹ ֹמה ַּב ֲע ָטָרה ֶׁשִע ְּטָרה לֹו ִא ּמֹו ִׁשיר ַהִּׁשיִרים, ֲא ׁ ֶש ר ִל ְ ׁש ל ֹ ֹמ ה
ָאִׁשיָרה ְּכִׁשיַרת ִיְׂשָרֵאל ְּבִביַאת ַהּגֹוֵאל ָאז ָיִׁשיר ִיְׂשָרֵאל, ֶאת ִּדְבֵרי ַהִּׁשיָרה
et septième jour de Pessah
Je reprendrai à la suite de Moché Les paroles de
Son chant inoubliable
« Az Yachir Moché »
Je reprendrai à la suite de Myriam Les paroles du
Chant au bord de la mer
« Vatachar Myriam »
(Chemot 15, 21) Je reprendrai à la suite de Yehochoua
Les paroles de
Son chant sur le Mont Guilboa
« Az Yachir Yehochoua » (Yehochoua 10, 12)
Je reprendrai à la suite de Devora
Les paroles de
Son chant sur le Mont Tabora
« Vatachar Devora » (Choftim 5, 1)
Je chanterai à la suite de ‘Hanna Devant son mari Elkana
Les paroles de
« Vatachar Hanna »
Je chanterai à la suite de David Les paroles des pasaumes Qu’il a colligées
« Vaydaber David »
Je reprendrai à la suite de Chlomo Les paroles dont
Le couronna sa mère
« Chir Hachirim acher lichlomo»
(Cantique des Cantiques 1, 1)
Je reprendrai à la suite d’Israël
A l’avènement du libérateur
Les paroles du chant
« Az Yachir Ysraël » (Bemidbar 21, 17)
(Chemot
)15, 1
(I Chmouel 22, 1)
(II Chmouel 22, 1)
8| yts’haq yeranen
de Salomon. Aux vaillantes femmes d’Israël, ils rendront
hommage en poursuivant leurs luttes pour la survie d’un peuple menacé d’extermination, la défense de l’intégrité territoriale du pays objet d’incursions ennemies répétées, et la sauvegarde de l’unité de la nation par une autorité capable de rallier le peuple à sa cause .
De la foi combattante de Yehochoua, David et Salomon ils s’inspireront pour la conquête de la terre promise qui par- delà la sécurité et le bien-être à l’intérieur de ses frontières consacreraautraversdusanctuaireérigéàYerouchalayim la raisond’êtred’Israël. LeroiSalomondontlasagesseasuscité l’admiration de nombreux peuples n’avait-il pas esquissé le projet de faire de cette résidence divine le lieu de prière de toutes les nations ? Son Cantique des cantiques aurait pu finaliser le projet de la création, et mettre un terme à cette quête combien émouvante de D-ieu et de son peuple Israël.
Mais des sursauts d’infidélité et des velleités de rupture menacent encore cette union. A deux reprises, D-ieu est condamnéàdéserterSamaison,etlepeuplesaterre.Toutefois le divorce ne sera à aucun moment consommé. L’amour qui préside au pacte d’alliance entre les deux amants est indestructible. L’exil sanctionnant le manquement du peuple à ses obligations, confrontera Israël à ses responsabilités et l’engagera sous la pression des nations à reconsidérer sa véritable mission. Le remède à son instabilité spirituelle ouvrira devant lui la voie à sa propre reconnaissance et à celle de la souveraineté de D-ieu Un par les nations, non
sans avoir intégré le phénomène de la libération d’Egypte à leur histoire.
Ce sont tous ces éléments consignés en filigrane dans le chant de la traversée de la mer de la fin que le poète de l’exil va inclure dans le piyout, usant abondamment du canevas de la prose et de la poésie biblique. Souvenirs, nostalgies, langueurs, quêtes, espérances, prières, confessions promesses et supplications articulent le mouvement de retour de la bien-aimée à son amant, à sa maison, à son sanctuaire, à son Saint des Saints. Les voici modulées d’intonations musicales allant des complaintes aux alléluias.
Les chabbattot ponctuant l’itinéraire historique de l’humanité depuis la création d’Adam (béréchit) jusqu’à celle du peuple juif (béchala’h) voire même jusqu’à l’édification du sanctuaire et sa consécration par D-ieu (pékoudé) sont l’occasion pour de nombreux fidèles de resituer leur existence.Laportéedecesévénementssoutenueparl’exégèse de leur récit au travers de poèmes agrémentés de partitions musicales exaltantes entretenait la volonté intrinsèque d’en finaliser le message, l’infinie miséricorde de D-ieu aidant. L’interférence de mélodies orientales commune à d’autres cultures ne leur posait aucun problème. Au contraire. Elle donnait une envolée cosmique aux élans de leurs âmes. S’agirait-il, entre autres, de ces étincelles de sainteté exilées, récupérées et réinsérées dans leur véritable contexte ? Sans aucun doute. Le précieux trésor emporté par les enfants d’Israël à leur sortie d’Egypte, au terme de quatre cent années d’esclavage, comptait dans son lot des éléments similaires.
ianvaodCniaa Ad Aiyadn
C’est bien à tous les niveaux que l’exil (gola) préparait une rédemption (guéoula). Cette conviction n’a cessé d’entretenir la foi du peuple juif en terre étrangère. Plus encore, dans la mesure où l’exil a été le préalable à la naissance du peuple juif il ne pouvait en être autrement. L’être d’Israël enchâssé dans le mouvement de la création de l’univers en dit long : un survol analogique de l’ensemble des deux créations interpelle le lecteur.
En effet. Dans le tohu bohu de l’empire égyptien le souffle de D-ieu plane encore au-dessus des eaux. Celles-ci de par leur propriété vitale subordonnent et condamnent l’humain à leur culte. Adam porteur de l’image et de la ressemblance de D-ieu y est noyé. Seule l’implication personnelle du Créateur pourrait le sauver. Dans un premier temps, la lumière du juste Moché établira dans le temps les limites du bien et du mal comme du jour et de la nuit. Dans l’espace la voûte céleste prend le contrôle de la séparation des eaux supérieures des eaux inférieures. Qui se reconnaît dans les vertus de vie, de pureté et de bénédiction de ces eaux jouit de leurs bienfaits célestes et terrestres et de leur faculté de frayer en se retirant, le passage vers une terre ferme où coule le lait et le miel. Qui en fait une manipulation malsaine s’expose inévitablement à leurs flots et à leurs tempêtes. Le soleil (Moché), la lune (Aaron) sont mis en place pour mettre sur orbite Adam-Israël à l’instar des constellations éclairant la nuit. Tous les êtres créés, les aquatiques, les ailés, les quadrupèdes sont conçus pour mobiliser leurs propriétés à son service. Mais alors que l’Egypte, aveuglée
par l’intense lumière de la volonté créatrice de D-ieu, se
9|שירת הים mure dans les ténèbres, Adam-Israël voit poindre sa lumière.
Pourvu des attributs de l’image et de la ressemblance de D-ieu - attributs d’amour (Hachem) et de justice (Elohim), Adam-Israël pétri de la glaise égyptienne et inspiré par le souffle divin est rétabli dans son droit d’aînesse maintes fois contesté. L’ouverture de la poche des eaux de la mer de la fin, le septième jour, arrache le peuple au défi de la mort et l’inscrit dans l’éternité, dont le chabbat est l’échantillon. Et au psaume dédié au chabbat, le septième jour, fait écho celui d’israël avec en toile de fond l’hommage et la gloire à la souveraineté de D-ieu.
C’est probablement cette insertion de la naissance du peuple d’Israël dans l’ordre cosmique que la servante a perçu lors de la traversée de la mer. Nul déterminisme ne commande la nature et encore moins le destin de l’homme. Les lois de la nature restent au service de l’ordre moral. Elles suspendront leur cours pour se mettre au rythme du projet messianique de la création dont Israël reste le dépositaire. Et D-ieu a à cœur la réussite de ce projet. Il ne peut laisser choir Son œuvre sans l’aveu de l’échec. Pour cette raison, au nom de l’amour qui a présidé à Son œuvre, Il veille au salut de Son élu, Adam-Israël.
Cet amour déborde les limites de l’implacable justice et commande l’infinie bonté de Hachem. C’est lui qui triomphe de la peur et de la résignation que peut générer une conception déterministe du monde et de son histoire. C’est lui qui donne accès au pardon et au repentir. En lui Adam- Israël puise son ressourcement d’être et son inspiration. Le
פיוטי שבת
Pyoute shabbat
piyout inscrit dans le prolongement du chant de la traversée de la mer et des six autres cantiques est son expression.
Dans son contexte, le piyout se présente comme le prélude au chant messianique des temps à venir induit par le futur du verbe « yachir » en lieu et place du passé « char ». Il porte en lui la volonté de voir le règne de Hachem affirmé et non plus tel un projet non encore abouti, ainsi qu’il figure dans le cantique de la mer (Hachem Ymlokh = Il règnera). Refuge de l’âme, source de consolation et d’inspiration, le piyout se présente non seulement comme le stimulant de la conscience juive mais aussi comme le lieu de tous les éléments constitutifs de l’avènement des temps messianique dont il module les briques fondatrices originelles.
Dans sa composition se retrouvent toutes les valeurs et toutes les sensibilités qui font la richesse du peuple et de son patrimoine. Au nombre de ses auteurs, d’illustres rabbins comme des personnes modestes. Du point de vue littéraire ou poétique, une plume exercée jouxte de simples prières. Toutefois, la foi et l’ardeur qui les portent les fondent dans différentes portées musicales interchangeables. Dès lors un poème dont la partition musicale épouse cette attente ou espérance du féminin que traduit le mot chira, aussitôt enrobé d’une musique pleine d’entrain et de joie lui donne cette virilité et ce pouvoir de conquête du chir au masculin caractéristique des temps messianiques. L’imminence du retour à Sion, de la construction du sanctuaire, de la reconnaissance de Hachem par l’ensemble des nations semble occuper la scène de l’histoire ici et maintenant.
ianvaodCniaa Ad Aiyadn
10|שירת הים
notes de l'auteur
Les piyoutim de cet ouvrage sont classés d'après le mode musical.
Pour la facilité du lecteur , nous avons tenté d'adjoindre une classification par thème -
Chabbat, Fêtes, etc...
203| yts’haq yeranen Que se réjouisse Israël
Del’amourduToutPuissant Qui a donné en héritage
Aux étudiants de la thora.
Les 310 univers Soustraits à la vue
De haut rang
Pour les interprètes de la thora.
Source de bénédiction est notre Père Qui nous a purifiés
Et qui nous a sanctifiés
Par les paroles de la thora.
Abondante en douceur La parfaite thora
Donnant la sagesse aux niais Eclairant l’œil.
Elle restitue l’âme Aceluiquiladésire
Accorde la liberté
A celui qui cherche son négoce.
Elle est notre vie
Longévité de nos jours
Et procure en notre faveur Richesse et gloire.
אשורר שירה
ִי ְשַׂמח ִי ְשָׂרֵאל, ְבּאֲַהַבת ֵאל, ִכּיהוּא ַמְנִחיל ֶאל, לוְֹמֵדי ַהתּוָֹרה.
ֵהם ַהֶנֱּעָלמוֹת, ְלדוְֹר ֵשׁי תּוָֹרה.
ֲאֶשׁר ִזָכּנוּ, ְבּ ִד ְבֵרי תּוָֹרה.
תּוָֹרה ְתּ ִמיָמה, ַעִין ְמ ִאיָרה.
ֲאֶשׁר ָבּהּ ָחֵפץ,
נוֶֹתֶנתחֶֹפשׁ, ְלָכלסוְֹחָרהּ.
אֶֹרךְ ָיֵמינוּ, עֹ ֶשׁר ִתּ ְפאָָרה.
ִכּי ִהיא ַחֵיּינוּ, ַגּם ַתּ ִשּׂיג ָלנוּ,
ָי”ש ָהעוָֹלמוֹת, ַמֲעלוֹת ָרמוֹת,
ָבּרוּךְ אִָבינוּ, ְו ִק ְדּ ָשׁנוּ,
ַרַבּת ְנ ִעיָמה, ֶפּ ִתי ַמ ְחִכּיָמה,
וְּמִשׁיַבת ֶנֶפשׁ,
AChavrv ChivA
202|אשורר שירה אשורר שירה
סימן: אני ברוך רפאל חזק לר' רפאל ברוך טולדנו
Le fidèle à Son Nom
A élu Son peuple
Pour qu’il soit en Son nom Une nation d’élite.
Il S’est révélé de par Son honneur Sur Sinaï majestueusement
A invité Son serviteur
A recevoir la thora.
Il nous l’a donnée
Par l’intermédiaire de notre berger
Moché notre maître
L’élu de toute créature
Lui le fidèle de Sa maison
Il a observé de Son image
Même sa prophétie
Un miroir reluisant.
Refrain :
Achorer chira Siman : Ani Baroukh ‘Hazaq Auteur : Rabbi Refael Baroukh Toledano
J’entonnerai un chant
En l’honneur de la thora
Plus précieuse que l’or, Pure et limpide.
ִל ְכבוֹד ַהתּוָֹרה,
ַזָכּה וָּבָרה.
ָבּ ַחר ְבּ ַעמּוֹ, ֻא ָמּה ִנ ְב ֲח ָרה.
ַעל ִסיַני הוֹדוֹ, ְל ַקֵבּל תּוָֹרה.
ַעל ַיד רוֵֹענוּ, ְבּ ִחיר ָכּל ִנ ְב ָרא.
ִה ִבּיט ִבּ ְדמוּתוֹ, ַמ ְראָה ְמ ִאיָרה.
ֲאשׁוֵֹרר ִשׁיָרה, ִמָפּז ְיָקָרה,
ֶנֱאָמן ְשׁמוֹ ִל ְהיוֹת לוֹ ִל ְשׁמוֹ,
ִנְגָלה ִבְּכבוֹדוֹ, ָקָרא ְלַעְבדּוֹ,
ְנָתָנהּ ָלנוּ, מֶֹשׁה ַרֵבּנוּ
ֶנֱאָמן ֵבּיתוֹ, ַגּם ְנבוּאָתוֹ,
205| yts’haq yeranen
Vivant est mon Rocher protecteur
Accorde-moi le mérite d’un fils Et même d’un petit-fils
Adonnés à la thora.
Miséricordieux,réponds-moi Du péché purifie-moi
Même sauve-moi
De toute transgression.
Pur,purifie-moi Enseigne-moi la thora
Et dirige-moi
Dans le sentier de rectitude.
Saint, accorde-moi la grâce Ne m’abandonne pas
Sanctifie-moi
Par la sainteté de la thora.
Perpétue,D.mon Rocher
Ma lumière et mon salut
Ton serviteur dirige-le
Sois pour moi un abri.
Reçois ma supplication Agrée mon chant
Même ma prière
Qu’elle soit pour Toi une couronne.
ַז ֵכּ ִני ִל ְב ִני, עוֹ ְס ִקים ַבּתּוֹ ָרה.
ֵמֵחְטא ַנֵקִּני, ִמָכּל ֲעֵבָרה.
תּוָֹרה הוֵֹרִני, ִבְּנ ִתיב ַהְי ָשָׁרה.
אַל ִתּ ְטּ ֵשׁ ִני, ִבּ ְקֻד ַשּׁת תּוָֹרה.
אוִֹרי ְוִי ְשׁ ִעי, ֱהֵיה ִלי ִס ְת ָרה.
ְשׁ ֵעה ִר ָנּ ִתי, ְלךָ ֲע ָט ָרה.
אשורר שירה
ַחי צוּר ָמ ִג ִנּי, ַגּם ְבֵּני ְבּ ִני,
ַחנּוּן ֲעֵנִני, ַגּם ַתּ ִצּיֵלִני,
ַזךְ ַטֲהֵרִני, ְו ַה ְד ִריֵכִני,
ָקדוֹשׁ ָחֵנּ ִני, ְו ַק ְדּ ֵשִׁני,
ַקֵיּם ֵאל ַסְל ִעי, ְל ַע ְב ְדּךָ ְר ִעי,
ַק ֵבּל ַשׁ ְו ָע ִתי, ַגּם ְתּ ִפ ָלּ ִתי,
AChavrv ChivA
Toutes ses voies
Ses démarches
Ses sentiers
Paix et lumière.
Ils jouissent d’une grande paix Heureux est leur sort
Ils ne connaissent pas d’obstacles Les amants de la thora.
Des ordonnances limpides Des mitsvot intègres
Guident les maîtres
Sur la voie de la rectitude.
Heureux est l’homme
Qui triomphe de son instinct
Au cœur affermi
Par le mérite de la thora.
Son coeur ne craint point
Son rival ou son ennemi
Son coeur est assuré
Par le mérite de la thora
Fort est mon sauveur Comble ma demande
Un cœur pur crée en moi Un esprit pur.
ֲהִליכוֶֹתיָה, ָשׁלוֹם ְואוָֹרה.
ֲא ֶשׁר ֶח ְלֵקיֶהם, אוֲֹהֵבי תּוָֹרה.
ִמ ְצוֹת ְי ָשִׁרים, ֶדֶּרךְ ְי ָשָׁרה.
204|אשורר שירה ָכּל ְדָרֶכיָה,
וְּנ ִתיבוֶֹתיָה,
רֹב ָשׁלוֹם ָלֶהם, ִמְכשׁוֹל ֵאין ָלֶהם,
ְפּקוִּדים ָבִּרים, ַמְדִריִכים מוִֹרים,
אְַשֵׁריַהֶגֶּבר, ַעלִיְצרוֹגּוֵֹבר,
עוֵֹסק ַבּתּוָֹרה.
ִמשּׂוְֹנאוֹ אוְֹיבוֹ, ִבְּזכוּת ַהתּוָֹרה.
ַמ ֵלּא ִמ ְשּׁ ֲא ִלי, רוַּח ְטהוָֹרה.
ֵמיָשִׁרים דּוֵֹבר,
לֹא ָיֵרא ִלבּוֹ, ָבּטוַּח ִלבּוֹ,
ָח ָזק גֹּ ֲא ִלי, ֵלב ַזךְ ְבָּרא ִלי,
275| yts’haq
yeranen
ידידי השכחת
Yedidi hachakha’hta Siman : Yehouda
De Rabbi Yehouda Halevi. Son nom figure en acrostiche.
Mon Bien-aimé as-Tu oublié
Le temps où Tu étais blotti entre mes seins (1).
Et pourquoi m’as-Tu cédée
À jamais à ceux qui m’asservissent ?
Mon Bien-aimé as-Tu oublié?
Est-ce qu’à l’époque (2) sur une terre
Non ensemencée je ne T’ai pas suivi,
Le mont Seïr et le mont Paran
Sinaï et le désert de Sin (3) n'en témoignent-ils pas?
Mon bien aimé as-tu oublié?
ידידי השכחת
לר’ יהודה הלוי סימן: יהודה
Commentaires
ֲחנוֹ ְתךָ ְבּ ֵבין ָשׁ ַדי(1), ְצ ִמיתוּת ְל ַמֲע ִביַדי.
ְיִדיִדי ֲה ָשַׁכ ְח ָתּ
לֹא ְזרוָּעה ְרַד ְפ ִתּיךָ, ְוִסיַני ְוִסין ֵעַדי(3).
ְיִדיִדי ֲהָשַׁכְחָתּ
ְי ִדי ִדי ֲה ָשׁ ַכ ְח ָתּ, ְוָל ָמּה ְמַכ ְר ַתִּני,
ֲהלֹא אָז(2) ְבֶּאֶרץ, ְוֵשִׂעיר ְוַהר ָפּאָרן,
(1) entre mes seins502 / ֵבין ָשׁ ַדי בְּ
L’intimité de D. et d’Israël était représentée par ces deux
barres de l’arche qui tels des seins faisaient saillie du rideau du saint des saints.
(2) Est-ce qu’à l’époque / ֲהלֹא אָז
Depuis la sortie d’Egypte j’ai fait preuve d’inconditionnalité
en te poursuivant dans une terre inculte. Ne m’as-Tu pas assuré que Tu Te souviendrais toujours de l’amour dont j’ai fait preuve ?
yan rv miyAoa
Puissant par Son nom et je Le louerai (7).
Nul n’est comme Lui et aucune œuvre n’égale la Sienne.
Les mers ont réalisé que du creux de Sa main
Le Rocher tsadiq vav rech (tsour – rocher)(8) a dosé leurs eaux (9)
Et le tumulte de leurs vagues Il a brisé chin bet rech (chiber – brisé)(10).
Lève-Toi, réalisateur de prodige, mène la captive
De la prison vers la ville du cerf (11).
Là où paissent l’agneau et le loup avec le lion (12).
Dévoile la force de Ton bras rapidement mem hé rech (maher – rapidement) (13)
Et grâce à Ta lumière nous verrons alef vav rech (la lumière – or) (14). Commentaires
274|יוצר מידו ֲח ִסין ְבּ ֵשׁם הוּא,
ִכּי ֵאין ָכּמֹהוּ, ַהַיִּמּים ָראוּהוּ, ָמַדד ֵמיֵמיֶהם(9). וְּשׁאוֹן ַגֵּלּיֶהם.
קוּם עֹ ֵשׂה ֶפ ֶלא, ִמ ֵבּית ַה ֶכּ ֶלא, ָשׁם ִי ְר ֶעה ָט ֶלה, עֹז ָי ְדךָ ַה ְר ֵאה. וְּבאוְֹרךָ ִנְרֶאה.
ַו ֲא ַה ְללוֹ(7). ְוֵאין ְכִּמְפָעלוֹ. ִכּי ְבָּשֳׁעלוֹ. ָצד”י ָוא”ו ֵרי”ש(8).
ִשׁי”ן ֵבּי”ת ֵרי”שׁ(10):
ַה ֲע ֵלה ַה ְשּׁ ִבי.
ֶאל ִעיר ַה ְצּ ִבי(11).
ְז ֵאב ִעם ָל ִביא(12).
ֵמ”ם ֵה”א ֵרי”שׁ(13).
(14)
אֶָל”ף ָוא”ו ֵרי”שׁ :
(7) Puissant par Son nom / ֲח ִסין ְבּ ֵשׁם הוּא, ַו ֲא ַה ְללוֹ
En réalité Il n’est réductible à aucun nom. Les attributs que
nous Lui conférons sont à la mesure de notre perception.
(8) Le Rocher tsadiq vav rech / ָצד”י ָוא”ו ֵרי”ש
Les deux forces ou énergies représentées par les « deux youd » du tsadiq (צ) font partie intégrante de la structure cérébrale où elles fonctionnent simultanément dans le souci d’assurer à la pensée la mesure, l’équilibre.
(9) a dosé leurs eaux / ָמַדד ֵמיֵמיֶהם
L’énigme de l’eau originelle portant en elle vie et mort, création et destruction, tient au creux de Sa main. Il en détermine la mesure.499
(10) Et le tumulte de leurs vagues / שׁ”ְשׁאוֹן ַגּ ֵלּי ֶהם. ִשׁי”ן ֵבּי”ת ֵרי וּ Il a neutralisé tout débordement (vague) du pouvoir
maléfique de ces eaux. Il a brisé par la force de Son langage (chin) unitaire la dialectique (bet) néfaste de l’esprit (rech).
(11) De la prison vers la ville / ִמ ֵבּית ַה ֶכּ ֶלא, ֶאל ִעיר ַה ְצּ ִבי Puisque Hachem est le Maître et le Régulateur de toutes les
manifestations contraires, Il voudra effectuer la passerelle entre la prison de l’exil et la cité, étendant Son espace telle une peau de chamois aux besoins d’extension de l’homme.
(12) Là où paissent l’agneau / ָשׁם ִי ְר ֶעה ָט ֶלה, ְז ֵאב ִעם ָל ִביא Au langage des forces hostiles se substituera celui de la
cohabitation harmonieuse et parfaite.500
(13) Dévoile la force de Ton bras / עֹז ָי ְדךָ ַה ְר ֵאה
Ce pouvoir que Tu détiens en main manifeste-le, par le
mystère (mem) du souffle (hé) propre à Ton esprit (rech).
(14) Et grâce à Ta lumière nous verrons alef vav rech (la
lumière – or) / שׁ”ְבאוְֹרךָ ִנְרֶאה.אֶָל”ף ָוא”ו ֵריוּ Ainsi sera accessible à notre perception la lumière alliant
501.)ֵרי”ש( à celle de la connaissance )אֶָל”ף( Ton unité )ָוא”ו(
h
277| yts’haq
yeranen
Aoufa Siman : Ani Yits’haq ‘hazaq
אעופה
Je m’envolerai à la recherche d’une résidence (1) J’errerai au loin
Dans le désert je dormirai (2)
Peut-être trouverai-je le Bien-aimé (3).
Le baiser de Son amour (4) Brûle en mon cœur
Depuis le jour où Il S’est séparé de moi Mon âme est toute amertume.
Le bien-aimé m’a fui.
Il est parti et m’a abandonnée (5)
Quelle route a-t-Il emprunté,
Je m’y engagerai également.
Commentaires
(1) Je m’envolerai à la recherche d’une résidence503 / אָעוָּפה ֶאְשׁכָֹּנה
L’assemblée d’Israël souhaite se doter d’ailes afin d’échapper rapidement aux misères et aux influences néfastes de son environnement social et trouver un lieu de refuge, fût-ce dans un désert.
(2) Dans le désert je dormirai504 / ִמְּדָבּר אִָליָנה בַּ
Les déserts d’Israël sont préférables aux palais des nations.505
אעופה
סימן: אני יצחק חזק
ְואְַרִחיק ְנדֹד ְואוַּלי ֶא ְמָצא דּוֹד(3)
ְבּ ִל ִבּי בֹּוֵעָרה ַנְפִשׁי ָעַלי ָמָרה
ָה ַלךְ ֲעָז ַב ִני(5) ְו ֵא ְל ָכה ַגּם ֲא ִני
Commentaires
אָעוָּפה ֶאְשׁכָֹּנה(1), ַבּ ִמְּדָבּר אִָליָנה(2),
ֶנֶשׁק אֲַהָבתוֹ(4), ִמיּוֹם ְפִּריָדתוֹ,
ְיִדיד ִמִנּי ָבַּרח, ֵאיזוֹ ֶדֶּרךְ אַָרח,
(3) Peut-être trouverai-je le Bien-aimé / ְואוַּלי ֶא ְמָצא דּוֹד Peut-être susciterai-je là l’intérêt de mon Bien-aimé et
l’inciterai-je à se révéler à nouveau à moi, comme par le passé. (4) Le baiser de Son amour / ֶנ ֶשׁק אֲַהָבתוֹ
L’arme (נשק) spirituelle dont il m’a doté à la révélation brûle encore en moi et ne fait qu’augmenter la douleur de Son absence.
(5) Il est parti et m’a abandonnée / ְי ִדיד ִמ ִנּי ָבּ ַרח, ָה ַלךְ ֲע ָז ַב ִני De par son éloignement j’ai perdu le sens de mon orientation
et les moyens de Le retrouver.
yroioi hAChAihAYhnA
Mes amours étaient pour Toi
Et Tu ne voulais que moi.
Comment donnes-Tu en partage à présent Mon honneur à d’autres que moi ?
Mon Bien-aimé as-Tu oublié?
Rejetée vers Seïr
Et repoussée jusqu’à Kedar,
Mise à l’épreuve dans le creuset de la Grèce Meurtrie par le joug des Mèdes (4).
Mon Bien-aimé as-Tu oublié?
Ya-t-il un sauveur hormisToi,
Et un prisonnier de l’espérance hormis moi (5) ?
Accorde- moiTa force
Car c’est à Toi que je destine mon amour.
Mon Bien-aimé as-Tu oublié?
Commentaires
276|ידידי השכחת ְוָהיוּ ְלךָ דַֹּדי,
ְוֵאיךְ ַתֲּחלֹק ַעָתּה,
ְדּחוָּיה ֱאֵלי ֵשׂ ִעיר, ְבּחוָּנה ְבּכוּר ָיָון,
ֲהֵישׁ ִבְּל ְתּךָ גּוֵֹאל, ְתָּנה ֻעְזךָ ִלי,
ְוָהָיה ְרצוְֹנךָ ִבּי, ְכּבוִֹדי ְלִבְלָעַדי.
ְיִדיִדי ֲהָשַׁכְחָתּ
ֲהדוָּפה ֲעֵדי ֵקָדר,
ְמֻעָנּה ְבּעֹל ָמַדי(4) ְיִדיִדי ֲהָשַׁכְחָתּ
וִּבְל ִתּי ֲא ִסיר ִתּ ְקָוה(5), ִכּי ְלךָ ֶא ְתָּנה דּוַֹדי.
ְיִדיִדי ֲה ָשַׁכ ְח ָתּ
(3)lemontSeïr,lemontParan/ְוֵשִׂעירְוַהרָפּאָרן,ְוִסיַניְוִסיןֵעַדי
Alors que Tu T’es heurté au refus de Ta thora par les peuples de Seïr et de Paran, n’ai-je pas relevé le défi à Sinaï et tout au long du désert de Sin ?
(4) Rejetée vers Seïr /ְבּחוָּנה ְבּכוּר ָיָון, ְמֻעָנּה ְבּעֹל ָמַדי
Voici que je suis aujourd’hui dans les contrées de Essav
(Seïr), et repoussée jusque dans les terres de Ychmaël (Kedar),
confrontée aux tentatives d’assimilation de la Grèce et oppressée par le joug des Mèdes.
(5) Y a-t-il un sauveur hormis Toi, et un prisonnier de l’espérance hormis moi ? / ֲהֵישׁ ִבְּל ְתּךָ גּוֵֹאל, וִּבְל ִתּי ֲא ִסיר ִתּ ְקָוה
Malgré l’état de désespoir dans lequel je me trouve, je continue de Te manifester ma confiance exclusive et affirmer qu’aucune puissance ne peut répondre à l’unique prisonnier de l’espérance que je suis.
279| yts’haq yeranen Lève-Toi mon Unique (10)
Etopèrelerepentir Ma sœur, ma compagne (11),
Voici que vient ton libérateur.
Enviable et précieuse
Aux nombreuses qualités,
Préférée à l’or pur même (12), Eclate-toi donc en rondes (13).
ְושׁוּ ִבי ִבּ ְתשׁוּ ָבה ִהֵנּהגּוֲֹאֵלךְ ָבּא
ַרַבּת ַהַמֲּעלוֹת ְצ ִאי ָנא ַבּ ְמּחֹלוֹת(13)
אעופה
קוּ ִמי ְי ִחי ָד ִתי(10) ֲאחוִֹתי ַרְעָיִתי(11)
ֲחמוָּדה ְיָקָרה(12) ַגּם ִמ ָפּז ִנ ְב ֲח ָרה,
Commentaires
(10) Lève-Toi mon Unique / קוּ ִמי ְי ִחי ָד ִתי
Le Bien-aimé convient qu’il y a lieu de répondre à celle qui,
se repentant de ses erreurs, s’en tient à Sa relation exclusive avec l’Unique.
(11) Ma sœur, ma compagne / ֲאחוֹ ִתי ַר ְעָי ִתי
Témoin d’un amour sain et d’un partenariat entier.507
(12) Enviable et précieuse aux nombreuses qualités, préférée à l’or pur même / ֲחמוָּדה ְי ָקָרה
enviable, attribut d’Israël, enviée par toutes les – ֲחמוָּדה nations pour ses nombreuses vertus et préférable à tout l’or du monde.
(13) Eclate-toi donc en rondes / ְצ ִאי ָנא ַבּ ְמּחֹלוֹת
Au moment où Hachem t’entourera de cet amour
impérissable508 alors « parée de tes tambourins tu iras te mêler aux danses joyeuses ».
AaduA
Je suis sortie en quête
De mon Bien-aimé d’entre les amis (6),
J’ai été prise au piège
Battue par les gardiens (7).
J’ai guetté mon Bien-aimé (8).
Quand reviendra-t-Il vers moi,
De parures Il m’habillera
Et Il me prodiguera Sa miséricorde.
DévoileTon bras
Pour rassembler les dispersés
Révèle l’échéance de Ton salut Et lève Ton pied (9).
דּוֹ ִדי ֵבּין ֲח ֵב ִרים(6) ִהכּוִּני ַהשֹּׁ ְמ ִרים(7)
ָמ ַתי ָיבוֹא ֵא ַלי ִוי ַר ֵחם ָע ַלי
ְלַקֵבּץ ְפּזוִּרים ְו ַר ְג ְלךָ ָה ֵרם(9)
278 |אעופה ָי ָצא ִתי ְל ַב ֵקּשׁ,
ִנ ְלַכּ ְד ִתּי ְבּמוֵֹקשׁ,
ִצ ִפּי ִתי ְלדוֹ ִדי(8), ַי ְל ִבּי ֵשׁ ִני ֲע ִדי,
ֲחשֹׂף ְזרֲֹעךָ, ַגּ ֵלּה ֵקץ ִי ְשׁ ֲעךָ,
Commentaires
(6) Je suis sortie en quête de mon Bien-aimé / ִדי ֵבּין ֲחֵבִריםוֹדּ D’entre les prétendus amis qui dans mon exil se prévalent
de leur foi en Lui et qui se disent prêts à m’aider à trouver mes repères.
(7) J’ai été prise au piège battue par les gardiens / ְלַכְּדִתּי ְבּמוֵֹקשׁ, ִהכּוִּני ַהשְֹּׁמִריםִ
J’ai été prise à mon propre piège et malmenée par ceux qui prétendaient être mes protecteurs.
(8) J’ai guetté mon Bien-aimé / ִצ ִפּי ִתי ְלדוֹ ִדי
Tirant leçon de mes déboires et de mes déceptions, j’ai
décidé de ne plus m’éparpiller dans mes multiples tentatives de conciliation auprès des autres. J’ai décidé d’attendre que mon Bien-aimé vienne à moi et me pare de mes atouts de peuple élu.
(9) Et lève Ton pied506 / ְו ַר ְג ְלךָ ָה ֵרם
Mobilise-Toi en vue de l’anéantissement de mes ennemis,
de tous ceux qui, faisant fi de toute considération, ont piétiné valeur sacrée, symboles ainsi que ceux qui s’en réclamaient.
417| yts’haq yeranen
בר יוחאי
Malkhout-Royauté
Fils deYo’haï,par l’huile d’onction sacrée,
De l’attribut de Sainteté tu fus oint.
De la couronne de Sainteté tu as porté le diadème (5), Telle une parure, coiffant la tête (6). Refrain
ַבּר יוַֹחאי, ֶשֶׁמן ִמ ְשַׁחת קֶֹדשׁ, ִנ ְמ ַשׁ ְח ָתּ ִמ ִמּ ַדּת ַהקֹּ ֶדשׁ, ָנ ָשׂאָת ִציץ ֵנֶזר ַהקֶֹּדשׁ(5), ָחבוּשׁ ַעל רֹא ְשׁךָ ְפּ ֵא ֶרךָ(6):
בר יוחאי
Commentaires
(5) De la couronne de Sainteté tu as porté le diadème / ָנָשׂאָת ִציץ ֵנֶזר ַהקֶֹּדשׁ
De par ton onction tu as mérité, à l’instar du grand prêtre, ce diadème en or massif dont la seule vue faisait frémir toute personne par sa sainteté. Le zohar rapporte que la sainteté de rabbi Chimeon bar Yo’haï inspirait la même crainte au point que les êtres inférieurs et supérieurs tremblaient devant lui. Tel fut également le témoignage du prophète Elie. Au même titre que le diadème ornant le front du cohen gadol possède la faculté d’expier les péchés du peuple et de le protéger ainsi contre tout malheur, Rabbi Chiméon bar Yo’haï eu égard à sa sainteté constituait un réel bouclier pour sa génération.
(6) telle une parure, coiffant la tête / ָחבוּשׁ ַעל רֹא ְשׁךָ ְפּ ֵא ֶרךָ Par l’huile d’onction était consacré le roi. RachBy, à l’instar
du Zohar déclarant « Ton roi est rachby », bénéficiait donc du même titre. Ainsi se justifie l’attribution de ce couplet à la sphère de « מלכות » qui est celle de la présence divine. Rabbi Chimeon bar Yo’haï a été sans conteste les tefillin de la tête .gloire) de sa génération =פאר(
BAv yaBhAi
Bar yo'hai
Le nom de l'auteur Chimeon ben Lavi se retrouve en acrostiche
Refrain :
Fils de Yo’haï, bienheureux tu es (1) Toi qui fus oint (2) d’une huile d’allégresse (3) par tes compagnons (4).
ל"ג בעומר
416 |בר יוחאי
בר יוחאי
מחברו שמעון לביא, סימנו
ַבּר יוֹ ַחאי, ִנ ְמ ַשׁ ְח ָתּ(2) אַ ְשׁ ֶריךָ(1), ֶשׁ ֶמן ָשׂשׂוֹן(3) ֵמ ֲח ֵב ֶריךָ(4):
Commentaires
(1) Fils de Yo’haï, bienheureux tu es / ֶריךָ ַבּר יוֹ ַחאי שְׁ אַ
L’auteur de Imré ‘Haïm rattache ce cri d’admiration à la miraculeuse démarche entreprise avec succès par rabbi Chimeon bar Yo’haï auprès des autorités romaines qui entre autres décrets avaient décidé le bannissement des trois mitsvot : chabbat, mila et nidda. A ces trois commandements ferait référence l’abréviation du mot “ש-מ-ן’’ (Chabbat, Mila, Nidda).
(2) toi qui fus oint / תָּ ִנ ְמ ַשׁ ְח
Ainsi Rabbi Chimeon illustrait par son attitude la propriété
du peuple d’Israël de ne pas se fondre dans les autres nations et de flotter au-dessus d’elles tout comme le fait l’huile par rapport aux autres liquides. L’auteur de ce poème lui rend hommage en disant : « Tu t’es identifié à cette symbolique de l’huile plus que tes amis ».
Dans ce cas, l’expression « ֶמן ָשׂשׂוֹן ֵמ ֲח ֵב ֶריךָ שֶׁ » fait référence à cette onction qui, même chez le cohen et le roi, ne fait que consacrer l’accession méritée à de hautes responsabilités.
Ici les amis ou disciples de Rabbi Chimeon semblent lui dire : « Si de l’huile d’onction tu as été investi ce jour pour servir de vecteur à la bénédiction, du diadème de la prêtrise et
de la royauté inspirant respectivement la crainte et le respect tu as également été couronné afin d’attirer le peuple dans le sillage de cette bénédiction ».
(3) d’une huile d’allégresse / ֶמן ָשׂשׂוֹן שֶׁ
L’onction sied à l’autorité du maître reconnu par tous ses élèves, tel un roi par son peuple. Ainsi revient-elle en toute justice à Rabbi Chimeon Bar Yo’haï pour le degré exceptionnel de la connaissance ésotérique à laquelle il est parvenu.
(4) par tes compagnons / ֵמ ֲח ֵב ֶריךָ
Le mot «ָשׂשׂוֹן » peut être rattaché à «ֶשֶׁמן » comme à
Dans le premier cas il se rapporterait à la joie de .» ֵמֲחֵבֶריךָ« l’onction, dans le second il traduirait ce supplément de joie des disciples accédant à la reconnaissance de leur maître et au titre de compagnons « חברייא ». Désormais, grâce à eux, le maître est porté à élargir son champ d’investigation et à dévoiler les zones de connaissance inexplorée. A ce mérite font allusion nos sages en disant : « J’ai beaucoup appris de mes maîtres, et de mes amis plus que de mes maîtres, et de mes disciples plus que de tous réunis ».
419| yts’haq yeranen Netsa’h-Hod/ Eternité-Reverbération
Fils de Yo’haï, tels des arbres de chitim (11) se dressent
Les disciples de Hachem qui apprennent (à tes côtés).
D’unelumièreextraordinaire,d’unelumièreintenseilsbrûlent(12), ,)12(אוֹרֻמְפֶלאאוֹרַהְיקוֹדֵהםיוְֹקִדים Ceuxquisontdestinésàéclairerleurmaître(13).
Refrain
בר יוחאי
ֲהלֹא ֵהָמּה יוֹרוּךָ מוֶֹריךָ(13):
ַבּר יוֹ ַחאי, ֲע ֵצי ִשׁ ִטּים(11) עוֹ ְמ ִדים, ִלמּוּ ֵדי ָיי ֵהם לוֹ ְמ ִדים,
בר יוחאי
Commentaires
(11) tels des arbres de chitim / ֲע ֵצי ִשׁ ִטּים
Les arbres de chitim, dont le bois est recommandé pour
l’édification du tabernacle représentent l’assise spirituelle d’une foi éperdue (שטות = « folie »). A l’instar de ces arbres étaient les disciples formés par Rachby.
(12) D’une lumière extraordinaire, d’une lumière intense ils brûlent / אוֹר ֻמְפֶלא אוֹר ַהְיקוֹד ֵהם יוְֹקִדים
Le verset «Tous tes enfants sont instruits par Hachem » fut dédié par Rachby à ses élèves. La lumière merveilleuse qu’ils irradiaient était à la mesure de ce feu secret qui brûlait en eux
au moment de l’étude et de la dynamique de pensée que cette flamme leur conférait.
(13) ceux qui sont destinés à éclairer leur maître /
ֲהלֹא ֵהָמּה יוֹרוּךָ מוֶֹריךָ
A travers ses disciples s’est vérifiée cette parole de nos sages : « j’ai beaucoup appris de mes maîtres, plus encore de mes amis, et de mes élèves plus que tous réunis ». D’aucuns y voient une allusion secrète à Moché et au prophète Elie qui auraient été les maîtres de Rachby. Toutefois, rabbi Y.A.Margaliot y décèle cette projection messianique du Ari Zal à savoir qu’à l’avenir la halakha sera statuée d’après l’opinion de Rachby.
BAv yaBhAi
418|בר יוחאי
Refrain
Commentaires
Yessod-Fondement
Fils de Yo’haï, tu as investi la résidence du Bien Le jour de ta fuite (7), le jour où tu t’es sauvé (8) Pourteréfugierdansunegrottederochers(9). Là tu as acquis ta majesté et ta splendeur (10).
ַבּר יוֹ ַחאי, מוֹ ַשׁב טוֹב ָי ַשׁ ְב ָתּ, יוֹם ַנ ְס ָתּ(7) יוֹם ֲא ֶשׁר ָבּ ַר ְח ָתּ(8), ִבּ ְמָעַרת צוִּרים ֶשָׁעַמְדָתּ(9), ָשׁם ָקִניָת הוְֹדךָ ַוֲהָדֶרךָ(10):
בר יוחאי
(7) tu as investi la résidence du Bien le jour de ta fuite / מוַֹשׁב טוֹב ָיַשְׁבָתּ, יוֹם ַנְסָתּ
Condamné à mort par les Romains pour avoir décrié le but égoïste de toutes leurs entreprises, rabbi Chimeon bar Yo’haï ne dut son salut, tout comme son fils Eleazar, qu’à une retraite initialement dans le beit hamidrach, ensuite dans une grotte, de peur que les épouses menacées par l’autorité romaine n’en viennent à dévoiler leur lieu de refuge. C’est là qu’au terme d’une étude ininterrompue de treize années, il parvint aux sommets de la connaissance et qu’il acquit à travers sa thora, majesté (הוד - sa beauté intérieure, son sens caché), et splendeur .)sa beauté extérieure, son sens révélé - הדר(
(8) le jour où tu t’es sauvé / תָּ יוֹם ֲא ֶשׁר ָבּ ַר ְח
Dans son commentaire sur ce poème R.Y.A.Margaliot
distingue le verbe nouss du verbe baroa’h. Le premier fait référence à une fuite vers une proximité - soit le beit hamidrach, le second vers un lieu lointain - soit la grotte. L’emploi de ces deux verbes soulignent l’existence de cette double fuite, à laquelle Rome et le délateur d’entre ses frères l’auront contraint. Ainsi donc Moché, et rabbi Chimeon bar Yo’haï détenteur d’une parcelle de son âme, tous deux dotés de missions semblables, accèdent suite à la délation d’un de leurs frères à leurs révélations dans des conditions similaires, le premier fuyant l’Egypte, et le second Rome.
(9) pour te réfugier dans une grotte de rochers /
ִבּ ְמָעַרת צוִּרים ֶשָׁעַמְדָתּ
Ceux qui lisent mearot au pluriel se réfèrent probablement au second retour à la grotte effectué à la trezième année. Dans l’obscurité de ces cavernes ont été abordées des sujets aussi abrupts qu’un roc. En d’autres termes, suite aux dures épreuves auxquelles la personne de Rachby a été soumise dans un état proche du désespoir entre cavernes et rochers, ont été atteintes des révélations suprêmes non accessibles à l’homme encore engoncé dans les besoins caverneux de son corps et dans l’obstination rocailleuse de sa raison.
(10) Là tu as acquis ta majesté et ta splendeur / ָשׁם ָקִניָת הוְֹדךָ ַוֲהָדֶרךָ
Rachby détenant une parcelle de l’âme de Moché bénéficia d’une irradiation du visage et d’une transparence d’intériorité à la mesure de ses révélations de la thora. Celles-ci le dotèrent de cette majesté (הוד) et de cette splendeur (הדר) que rayonnait le visage de Moché. Dans le traité chabbat הוְֹדךָ ַוֲהָדֶרךָ personnifient la thora. Ainsi Moché et Rachby ont-ils été la référence de majesté et de splendeur pour toute la communauté d’Israël.
421| yts’haq yeranen
בר יוחאי
Guevoura-Puissance
Fils deYo’haï, tu t’es ceint de force (17). Danslecombatpourlaflammereligieusequetuaslivréeauxportes(18), Tu as sorti ton épée de son fourreau
Et tu l’as dégainée contre tes oppresseurs (19).
ַבּר יוַֹחאי, ֶנֱאַזְר ָתּ ִבְּגבוָּרה(17), וְּבִמְלֶחֶמת ֵאשׁ ַדּת ַהַשְּׁעָרה(18), ְוֶחֶרב הוֵֹצאָת ִמַתּ ְעָרהּ, ָשַׁל ְפ ָתּ ֶנֶגד צֹרֶריךָ(19):
בר יוחאי
Refrain
Commentaires
(17) tu t’es ceint de force / ֶנֱאַז ְר ָתּ ִבְּגבוָּרה
Allusion à la condamnation de la puissance coloniale de Rome, à la résistance opposée aux positions tempérées des sages de son époque et probablement à la pluie appelée guevourot (puissance) dont il a forcé la venue en temps de sécheresse à la demande du peuple.
(18) Dans le combat pour la flamme religieuse /
וְּבִמְלֶחֶמת ֵאשׁ ַדּת ַהַשְּׁעָרה
De la loi extraite de son écrin, après en avoir forcé avec fougue et zèle la porte du savoir, tu t’es servi comme d’une épée pour triompher de tous les oppresseurs d’Israël. Ainsi tu as réussi à doter le peuple du feu de son attachement à la loi, et
tu lui as permis de résister aux portes de la cité à toutes les tentatives ennemies de dissuasion. A la guerre ouverte contre les pratiques juives (דת), contre les défenseurs inconditionnels des lieux de prières et d’études à qui avait été interdit le franchissement du seuil, et contre les sages gardiens de la cité .)שׁערה(
(19) tu as sorti ton épée de son fourreau et tu l’as dégainée contretesoppresseurs/ְוֶחֶרבהוֵֹצאָתִמַתְּעָרהּ,ָשַׁלְפָתֶּנֶגדצֹרֶריךָ
Ce couplet faisant état de la violente résistance opposée par Rachby sur base de l’intensification du feu de l’étude de la thora, s’apparente à la sphère de guevoura.
BAv yaBhAi
420|בר יוחאי
Tiferet-Splendeur
Fils de Yo’haï, au verger des pommes (14)
tu es monté pour glaner des aromates (15), Secrets d’une loi en bourgeons et en fleurs.
A ton intention a été dit : « Faisons Adam (16). »
Refrain
ַבּר יוֹ ַחאי, ְו ִל ְשׂ ֵדה ַתּפּוּ ִחים(14),
ָעִליָת ִלְלקוֹט בּוֹ ֶמְרָק ִחים(15),
סוֹד תּוָֹרה כִּציִצים וְּפָרִחים,
ַנֲע ֶשׂה אָָדם(16) ֶנֱא ַמר ַבֲּעבוֶּרךָ: בר יוחאי
Commentaires
(14) au verger des pommes / ְו ִל ְשׂ ֵדה ַתּפּוּ ִחים Allusion au jardin d’Eden avant le péché d’Adam.
(15) tu es monté pour glaner des aromates, secrets d’une loi en bourgeons et en fleurs./ָעִליָת ִלְלקוֹט בּוֹ ֶמְרָק ִחים
Tels ces parfums secrets de la loi, restitués en bourgeons et en fleurs, et dont l’ensemble transcende la fragrance particulière à chacun de ses éléments, ainsi se présentent les enseignements de Rabbi Chimeon dans sa révélation des mystères de la loi qu’il a recueillis avec ses compagnons du suprême jardin d’Eden.
(16) A ton intention a été dit Faisons Adam / ַנֲע ֶשׂה אָָדם
Le haut niveau spirituel atteint par Rachby amène le poète
à voir en lui le projet initial de Hachem lorsqu’Il l’a créé quand Il dit : « Faisons l’homme à Notre image et à Notre ressemblance » . La présence de Rachby entrevue parmi les justes a certainement infléchi Hachem à écarter les suspicions, les craintes et l’avis défavorable émis par les anges de service consultés sur l’opportunité de la création d’Adam.
L’auteur de Kdouchat Mordekhaï justifie l’attribution de “faisons l’homme à Rabbi Chimeon Bar Yohaï parce qu’il avait affirmé pouvoir dispenser tout l’univers de l’extrême rigueur de la justice et de le placer grâce à son implication dans l’orbite de la miséricorde divine. Par cettre disposition à prendre en charge le destin de l’humanité, il a rendu la création d’Adam digne de l’univers créé. Idée résumée dans l’identité numérique de ‘’אדם בצלמנו כדמותנו’’ et ‘’זהו רבי שמעון בר יוחאי".
Rachby aura prouvé et actualisé la finalité d’Adam à travers sa personne et sa haute perception de la thora qu’il a mise à la portée de l’ensemble de sa génération. Jusque-là, la thora dans ses minutieux détails révélés et cachés avait été réservée à Aaron, à ses enfants et à une élite d’initiés. Mais Rachby a effectivement achevé la tâche amorcée par Moché rabbenou et complété la transmission de la thora à tout Israël. Le naassé adam qui ne trouvait sa justification qu’au travers de naassé venichmah a été menée à bon port.
423| yts’haq yeranen Bina-Intelligence
Fils deYo’haï,dans le Saint des Saints (24),
Un trait vert renouvelle les mois
Des sept chabbatot, mystère des cinquante (25).
Les noeuds du chin tu les y as attachés comme les tiens (26).
Refrain
בר יוחאי
ַבּר יוַֹחאי, ְּבקֶֹדשׁ ַהֳקָּד ִשׁים(24), ַקו ָירוֹק ְמ ַח ֵדּשׁ ֳח ָד ִשׁים, ֶשׁ ַבע ַשׁ ָבּתוֹת סוֹד ֲח ִמ ִשּׁים(25), ָק ַשׁ ְר ָתּ ִק ְשׁ ֵרי ִשׁי”ן ְק ָשׁ ֶריךָ(26):
בר יוחאי
(26) Les noeuds du chin / ִק ְשׁ ֵרי ִשׁי”ן
La lettre chin, mystère de l’intelligence, gravée sur les tefilines de la tête fait partie de la loi transmise oralement par D. sur le Sinaï. Elle représente deux attributs de D., Chadday et Chalom. Le premier atteste de la toute puissance de Hachem imposant des limites aux forces de la nature, le second est celui de la paix, de la parfaite harmonie entre tous les éléments opposés. A ses trois branches se rattache une symbolique très riche, à peine suggérée par sa vingt-et-unième place dans l’alphabet, valeur numérique de l’attribut « אהיה » (VN=21). On comprend dès lors pourquoi nos Sages ont appliqué le verset « וראו כל עמי הארץ כי שם ה' נקרא עלך - tous les peuples de la terre verront que tu portes le nom de Hachem » à la vision des tefilines de la tête.
Bar Yo’haï est devenu l’élément porteur de tout ce qui se noue autour du chin. Tout en imposant des limites à la puissance romaine, il a assuré la paix à l’ensemble de sa génération, en cristallisant autour de sa science toutes les tendances contradictoires. Il est le symbole de l’alliance, une alliance perpétuelle. L’arc-en-ciel, signe de la réconciliation de Hachem avec Son monde, n’avait nul besoin de faire son apparition de son vivant. Rachby l’incarne De l’unité des trois branches du chin associant le Saint béni soit-Il à Sa thora et à Son peuple Israël, Rachby a fait l’étalon de sa pensée et de son action.
Commentaires
(24) dans le Saint des Saints / ְּבקֹ ֶדשׁ ַה ֳקּ ָד ִשׁים
Allusion à la sphère d’intelligence dénommée Saint des
Saints par laquelle Hachem gouverne Son monde. Rachby a eu le mérite de s’y connecter.
(25) un trait vert renouvelle les mois des sept chabbatot / ַקו ָירוֹק
Le ruban vert est l’attribut du discernement (bina) qui ceint le monde. La Sagesse (‘hokhma) l’alimente et renouvelle cycliquement son potentiel. Décodant son secret, rabbi Chimeon Bar Yo’haï parvint jusqu’au seuil de son cinquantième degré. Il s’est ainsi hissé au niveau de cette suprême révélation à laquelle accéda le peuple d’Israël 49 jours après la sortie d’Egypte. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle l’attribut de discernement est appelé mystère des cinquante (סוֹד ֲח ִמ ִשּׁים), en raison des cinquante portes qui en conditionnent l’accès. A son ultime issue se dévoile pour celui qui les franchit son propre Saint des Saints. Toutefois pour y parvenir, il faut veiller à ce que la ligne verte par laquelle ce pouvoir de discernement s’applique à pénétrer les mystères de la sagesse garde toute sa fraîcheur verdoyante et son pouvoir régénérateur, telle la végétation en perpétuel renouvellement.
BAv yaBhAi
422|בר יוחאי
‘Hessed-Bonté
Fils deYo’haï,sur le lieu des carrières de marbre (20) Tu es arrivé devant la gigantesque figure du lion (21). Même la sphère de la couronne des Hyades (22),
Tu l’as vue. Mais toi nul oeil ne peut te percevoir (23).
Refrain
Commentaires
ַבּר יוַֹחאי, ִל ְמקוֹם אְַבֵני ַשִׁישׁ(20), ִהַגּ ְע ָתּ ִל ְפֵני אְַרֵיה ַלִישׁ(21), ַגּם ֻגַּלּת כּוֶֹתֶרת ַעל ַעִישׁ(22), ָתּשׁוּ ִרי וּ ִמי ישׁוּ ֶרךָ(23):
בר יוחאי
(20) sur le lieu des carrières de marbre / ִל ְמקוֹם אְַבֵני ַשִׁישׁ Tu es arrivé jusqu’au lieu de la sublime lumière appelé avné
chayich – pierres de marbre - dans le but de sonder son secret. La consigne donnée par rabbi Akiva à ben Azzaï, Ben Zoma et Elicha ben Avouya - qui comme lui brûlaient du désir d’accéder au verger de la connaissance - étaitde ne pas prononcer mayim mayim... en parvenant au lieu dénommé avné chaych. Le marbre symbolise la sagesse, mais une sagesse enfouie, concentrée, dont la densité résiste à la pénétration par l’eau. Des outils de pénétration autres que l’eau de la loi écrite et l’eau de la loi orale (qui en diluent le sens pour mieux le restructurer) sont nécessaires pour en décoder le secret.
(21) tu es arrivé devant la gigantesque figure du lion /
ִהַגְּעָתּ ִלְפֵני אְַרֵיה ַלִישׁ
Certains expliquent « au lieu de avné chaych et aryé laïch » tu es parvenu – à savoir au même lieu. Le lion figure au nombre des quatre visages décorant le trône céleste : celle d’un homme, d’un aigle, d’un lion et d’un taureau. Layich est l’un des six noms reservé aux différentes espèces de ce fauve, dont elle désignerait l’espèce la plus forte. Le terme de lion est utilisé pour décrire une âme grande et exaltée dont le froid du marbre à opacifié l’existence pour n’en réserver la vision qu’à un initié
de l’envergure de rabbi Chimeon Bar Yohaï. Dans baba metsia Rachby est en effet comparé à un lion.
(22) de la couronne des Hyades / ֶתֶרת ַעל ַעִישׁוֹכּ
Ayich est le nom d’un grand astre dont se serait servi Hachem pour fermer la vanne du déluge. ‘Hessed est son mazal. L’énergie de rabbi Chimeon Bar Yohaï s’est alignée à son niveau et a répercuté pareil acte de bonté sur le monde au point que l’arc-en-ciel, signe d’une justice contenue, n’a pas fait d’apparition de son vivant. Ce pouvoir de prolonger ce courant de ‘hessed ici-bas a conféré à Rachby le summum d’une acuité de perception de la lumière scintillant par-delà les astres.
(23) toi nul oeil ne peut te percevoir / ִרי וּ ִמי ישׁוּ ֶרךָ וּשׁתָּ
Ainsi tu as cerné ta génération de bonté telle une muraille de
protection. Mais toi, qui pourrait cerner ce potentiel d’amour et de connaissance que tu détiens ?
Toutefois, pour autant que la racine chour se réfère à la faculté de voir, le poète chercherait à mettre en exergue le fait d’avoir une vision transparente du fonctionnement de l’univers qui le transporterait hors du champ d’acuité visuelle de tous les éléments créés.
425| yts’haq yeranen Keter-Couronne
Fils de Yo’haï, la lumière extraordinaire de la sublime hauteur, Tu t’es gardé de l’observer, à cause de son intensité. Mystère,ayin est son nom.(31) Tuasdéclaré:l’oeilnepeutTevoir(32).
Refrain
Commentaires
בר יוחאי
ַבּר יוֹ ַחאי, אוֹר מוּ ְפ ָּלא רוּם ַמ ְע ָלה, ָי ֵרא ָת ִמ ְלּ ַה ִבּיט ִכּי ַרב ָלהּ, ַתֲּעלוָּמה ואִַין קוָֹרא ָלהּ(31), ַנְמָתַּעִיןלֹאְתּשׁוֶּרךָ(32):
בר יוחאי
sied à malkhout (royauté) elle-même appelée sagesse inférieure et dont les sages partagent le titre (מאן מלכיא ? – Qui sont les Rois ? Rabanan – Ce sont les Sages) . Quant au rapport de kavod aux trente-deux voies de la sagesse antique, il est suggéré dans sa valeur numérique (32).
Au titre de l’acquis de ladite sagesse appelée kavod, le prophète Elie dédiait à Rachby la mention « לקדוש ה' מכובד ». A lui seul sied ce titre de Saint honoré de D. eu égard à l’honneur qui lui échoit dans ce monde ci et dans le monde futur.
(31) la lumière extraordinaire de la sublime hauteur, tu t’es
gardé de l’observer, à cause de son intensité. Mystère, ayin
est son nom / ,אוֹר מוְּפָּלא רוּם ַמ ְעָלה, ָיֵראָת ִמְלַּהִבּיט ִכּי ַרב ָלהּ ַתֲּעלוָּמה ואִַין קוָֹרא ָלהּ
Au plus une personne est grande, au plus elle est consciente de ce qui se trouve au-dessus d’elle. L’humilité est de rigueur face à la suprême lumière des sephirot émanant de la Couronne Aussi la compréhension humaine, chaque fois qu’elle s’y .)כתר( réfère,luiattribue-t-ellelenomdeִיןאַ(néant),commesielle n’existait pas.
(32) Tu as déclaré : l’oeil ne peut Te voir / ַנ ְמ ָתּ ַעִין לֹא ְתּשׁוֶּרךָ
Ce couplet se réfère à la sphère de כתר (couronne) également appelée « אוֹר מוּ ְפ ֶלא » (lumière cachée et hors de portée.) Moché rabbenou en a mérité la couronne et Rachby qui en est la projection a également atteint ce suprême niveau (רוּם ַמ ְע ָלה). A elle fait allusion le prophète Isaïe « l’œil ne peut t’appréhender. »
BAv yaBhAi
424|בר יוחאי
‘Hokhma-Sagesse
Fils deYo’haï,duYoud de l’antique sagesse (27)
Tu as contemplé la profondeur de la majesté.
Des trente-deux sentiers, prémices du prélèvement (28),
ַבּר יוַֹחאי, יוֹ”ד ָחְכָמה ְקדוָּמה(27) ִה ְשַׁק ְפ ָתּ ִלְכבוֹדוֹ ְפִּניָמה,
ְשׁלֹ ִשׁים וּ ְשׁ ַתּ ִים ְנ ִתיבוֹת ֵרא ִשׁית ְתּרוּ ָמה(28), Refrain בר יוחאי
Commentaires
Toi,chérubin(29),tuasportél’onctionparl’éclatdetalumière(30). :)30(ִמְמַשׁחִזיואוֶֹרךָ)29(ְתְּכּרוּבאַ
(27-28) du Youd de l’antique sagesse tu as contemplé la profondeur de la majesté. Des trente-deux sentiers,
prémices du prélèvement /יוֹ”ד ָחְכָמה ְקדוָּמה, ִה ְשַׁק ְפ ָתּ ִלְכבוֹדוֹ ְפּ ִני ָמה, ְשׁלֹ ִשׁים וּ ְשׁ ַתּ ִים ְנ ִתיבוֹת ֵרא ִשׁית ְתּרוּ ָמה
Le Youd, première lettre de l’attribut divin, représente le point de rencontre du Créateur et de Sa création. De ce fait il apparaît comme le noyau du monde, son centre de gravité, son point fondamental. Son écriture intégrale (='ד ,6 = 'ו ,10 ='י 4–VN=20)équivautd’ailleursàlavaleurnumériquedesdeux youd formant l’attribut divin. En fait, un youd déployé ne fait qu’en reproduire un autre et ses modes d’écriture constituent l’alphabet, fondement de l’univers. Le youd est donc à l’origine de toutes les émanations de l’Antique Sagesse. Rabbi Chimeon en a perçu l’intériorité, le coeur (לב, valeur numérique 32), lieu d’émergence des trente-deux voies ou des trente-deux modes d’interprétation de la thora dénommée ראשית (prémices de l’œuvredelacréation)etְתּרוָּמה(prélèvement)-thoramem. A travers sa lecture cabbalistique, Rabbi Chimeon a voulu
découvrir les prémices de cette œuvre antérieure au monde. Il y parvint en « prélevant » son enseignement de celui de son maître, rabbi Akiba. Ainsi disait-il à ses élèves « étudiez mes règles car je les ai prélevées sur les principes érigés par rabbi Akiba, en les distillant et en les passant au peigne fin». De fait la thora de Rachby est appelé « ְתּרוָּמה ».
(29)toi,chérubin/ְתְּכּרוּבאַ
A l’image de ces chérubins surplombant l’arche de la loi dans le saint des saints et étendant leurs ailes vers le ciel comme pour arracher la thora à sa littéralité, tu as réussi à rendre accessible l’étendue de ta sagesse à l’ensemble de ta génération.
(30) tu as porté l’onction par l’éclat de ta lumière / ִמ ְמ ַשׁח ִזיו אוֶֹרךָ
Ce couplet s’accorde à la sphère de חכמה (sagesse) dont rabbi Chimeon bar Yo’haï a réussi à percevoir l’intériorité et à découvrir la majesté (kavod). Kavod est d’ailleurs son attribut, comme il est dit : « ַכּבוֹד חכמים ינחלו » Il est également celui qui
427| yts’haq
yeranen
שבועות
שמך
Chimkha Siman : Yossef en acrostiche
שמך
סימן: יוסף.
ַהָגּדוֹל ַהנּוָֹרא, ְבּיוֹם ַמַתּן תּוָֹרה.
ְל ֵשׂ ִעיר(1) ְבּ ָח ְכ ָמה(2), ִלְדחוֹת ֶבּן ָהאָָמה. ְלֶבן ַהְגִּביָרה (4),
ְלֻאָמּה ְטהוָֹרה. שמך
Refrain :
Qu’il soit glorifié, notre Roi le jour du don de la thora.
Eternel, Tu as lui à Seïr (1) par Ta Sagesse (2),
De Paran(3) Tu as surgi pour refouler le fils de la servante.
A Sinaï Tu T’es révélé au fils de la Première Dame (4)
Tu as donné un enseignement précieux (5) à une nation pure.
Refrain
Commentaires
ִשְׁמךָ ָיהּ ֱאלֵֹהינוּ ִי ְתַגַּדּל ַמְלֵכּנוּ
ְי ָי ָז ַר ְח ָתּ ִמָפּאָרן(3)הוַֹפְעָתּ, ְבִּסיַני ִנְגֵליָת, ֶלַקחטוֹב(5)ָנַתָתּ,
Ton nom, Eternel notre Dieu, le Grand et le Prodigieux,
(1) Tu as lui à Seïr / ָזַר ְח ָתּ ְל ֵשׂ ִעיר
Tu T’es manifesté aux enfants de Essav résidant à Seïr.
(2) par Ta Sagesse / ָח ְכ ָמה בְּ
Hachem a voulu montrer à l’évidence que ni Edom, ni Ychmaël n’étaient capables d’aller à l’encontre de leurs pulsions respectives, soit à l’interdiction de tuer et de voler.749
(3) De Paran / ִמָפּאָרן
Aux descendants de Ychmaël installés à Paran.
(4) de la Première Dame / ְלֶבן ַהְגּ ִביָרה Ainsi est qualifiée Sara par l’ange.750
(5) un enseignement précieux / ֶל ַקח טוֹב
« Un enseignement précieux Je vous ai donné, n’abandonnez pas Ma thora ».751
BAv yaBhAi בר יוחאי|426 FilsdeYo’haï,bienheureusecellequit’aenfanté(33); ,)33(ךָתֶַּבּריוַֹחאי,אְַשֵׁרייוַֹלְד
Bienheureux le peuple qui apprend (à tes côtés), Bienheureux ceux qui pénètrent ton secret, Vêtus du pectoral de ta foi et de ta lumière .
Refrain
אַ ְשׁ ֵרי ָה ָעם ֵהם לוֹ ְמ ֶדיךָ, ְואַ ְשׁ ֵרי ָהעוֹ ְמ ִדים ַעל סוֹ ֶדךָ, ְלבוּ ֵשׁי חֹ ֶשׁן ֻתּ ֶמּיךָ ואוּ ֶריךָ:
בר יוחאי
Commentaires
(33) bienheureuse celle qui t’a enfanté / ךָתֶּ ֵרי יוֹ ַל ְד שְׁ אַ
Cf Zohar Tome III,156a.
« Que se réjouisse celle qui t’a enfanté » se rapporte à sa mère. Rabbi Y.A. Margaliot justifie l’évocation de la mère par le fait que l’essentiel de la sainteté dépend de la mère.
Dans le traité maccot, Rava dit : « Toute mère qui met au monde un enfant priera pour qu’il soit comme rabbi Chimeon. »
En conclusion, le poème chante l’éloge de la mère qui a porté un tel homme, du peuple qui jouit de cet enseignement dans sa simplicité, et des disciples qui l’approfondissent avec foi et détermination, tels des prêtres instruits de la volonté de D. au travers des ourim et toumim.
429| yts’haq yeranen LevisageduToutPuissantS’estmontré(10)àladescendancedeYechouroun
ְלֶזַרע ְישׁוּרוּן, ְבּ ִשׁיר ָו ִגיל ָורוֹן. ְוֵאין עוֹד ְתּמוָּרה(11), ֵמֶאֶרץ ֲעכוָּרה(12).
שמך
ִלְשׁמֹר ֶאת ִמְצוַֹתי, ְלַקֵבּל תּוֹרוַֹתי.(13) ִבְּקֻדָשּׁה וְּבָטֳהָרה, ְבַּתֲענוּג ַהתּוָֹרה.
שמך
יפה ותמה
ְפֵּני ָהֵאל ִנְראָה(10), ִקְבּלוּ ַהתּוָֹרה, אָנִֹכי ְיָי ֲאֶשׁר הוֵֹצאִתיךָ,
ֲעֵליֶכם ְיִדיַדי, ִאְספוּ ִלי ֲחִסיַדי, ְוִזְכרוּ ַהַשָּׁבּת, ְועֶֹנג ְנָפשׁוֹת,
Ils ont accepté la thora avec chant, joie et allégresse. Je Suis l’Eternel sans autre contrepartie (11)
Qui t’ai fait sortir d’un pays pourri (12).
Vous devez Mes bien aimés observer Mes mitsvot. Rassemblez-Moi Mes adeptes pour recevoir Mes Lois (13), Evoquez le chabbat avec sainteté et pureté,
Et la délectation des âmes par l’étude de la thora.
Refrain
Refrain
Commentaires
(10) Le visage du Tout Puissant S’est montré / ְפֵּני ָה ֵאל ִנ ְראָה Comme il est dit « Face à face D. vous a parlé sur la
montagne »758 ou encore « Voici que l’Eternel nous a montré Sa gloire et Sa magnificence ».759
(11) sans autre contrepartie / ְוֵאין עוֹד ְתּמוָּרה
Bien que révélé sous de nombreux visages ou attributs.
(12) Qui t’ai fait sortir d’un pays pourri /
ֲאֶשׁר הוֵֹצאִתיךָ, ֵמֶאֶרץ ֲעכוָּרה
Hachem ne pouvait Se révéler à Moché en pleine cité égyptienne parce qu’elle était infestée de cultes idolâtres.760
(13) Rassemblez-Moi Mes adeptes761 /
ִאְספוּ ִלי ֲחִסיַדי,ְלַקֵבּל תּוֹרוַֹתי
« Rassemblez-Moi Mes adeptes » - les adeptes qui ont accepté la thora comme pacte d’alliance – « pour recevoir Mes lois » - pacte d’alliance scellé par un sacrifice.762
ChimihA
Le troisième jour, au petit matin, Tonnerres et éclairs sans limites.
Cor et nuage épais sur la montagne
En l’honneur du feu blanc sur fond noir (6).
ַבּבֹּ ֶקר ַבּבֹּ ֶקר, ָהיוּ ַעד ֵאין ֵח ֶקר. ָכֵּבד ַעל ָהָהָרה, ַעל ַגֵּבּי ְשׁחוָֹרה(6).
שמך
ֻכּ ָלּם ְכּ ִאישׁ ֶא ָחד(8), ְבִּי ְראָה ָוַפ ַחד. ִהְקִדּימוּ ַבֲּאִמיָרה, ִלְנ ִתיַנת ַהתּוָֹרה(9).
שמך
428|שמך וּ ַביּוֹם ַה ְשּׁ ִלי ִשׁי,
ְבּ ָר ִקים ְוקוֹלוֹת, ְושׁוָֹפר ְוָעָנן, ִל ְכבוֹד ֵאשׁ ְלָבָנה,
ָס ְמכוּ ָכּל ִי ְשׂ ָר ֵאל (7), ְל ַקֵבּל תּוַֹרת ֵאל, ַנֲעֶשׂה ְלִנְשַׁמע, ַמְלאִָכים ִה ְסִכּימוּ,
Refrain
Campèrent tout Israël (7) comme un seul homme (8)
Afin de recevoir la thora du Tout Puissant avec crainte et émoi. Ilsontfaitprécéder«nousferonsànousécouterons»dansleurdire. Les anges ont donné leur accord au don de la thora (9).
Refrain
Commentaires
(6) du feu blanc sur fond noir / ֵאשׁ ְלָבָנה, ַעל ַגֵּבּי ְשׁחוָֹרה Rabbi Chimeon ben Lakich dit : « La thora donnée à Moché
était écrite de feu noir sur un canevas de feu blanc. »752
Dans le spectre des couleurs, le noir est la somme de toutes les couleurs à l’état statique. Ainsi se présente l’écriture de la thora, immuable, invariable. Le blanc est la somme de toutes les couleurs à l’état dynamique. Ainsi en va-t-il de son exégèse.
(7) Campèrent tout Israël / ָס ְמכוּ ָכּל ִי ְשׂ ָר ֵאל
Le verbe samokh dans le sens de camper ne se retrouve que dans les versets : « Comme le roi de Babel campa753 autour de Jérusalem » ou encore « sur moi s’est déposée754 Ta colère ».
(8) comme un seul homme / ִאישׁ ֶא ָחד כְּ
Jusque-là, les déplacements et les campements étaient relatés
au pluriel parce que objets de discussions et confrontations.
Mais au pied de Mont Sinaï toutes les divergences de vues se sont tues, de là : Israël, dans son entité plurielle, campa au singulier.755
(9) Les anges ont donné leur accord au don de la thora / ַמְלאִָכים ִהְסִכּימוּ ִלְנִתיַנת ַהתּוָֹרה
Les anges se sont refusé à voir la thora bafouée par les hommes ici-bas.756 Moché leur a prouvé qu’ils ne pouvaient prétendre à la propriété de la thora, étant étrangers aux débordements du mauvais penchant qu’elle cherchait à contenir chez l’homme : ils n’ont jamais enduré l’esclavage égyptien et ne se trouvaient nullement concernés par les interdictions de ne point tuer, de ne point voler et de ne point commettre d’adultère.
Dès lors ils se reprirent et déclarèrent «Eternel notre Maître, comme est puissant Ton Nom dans toute la terre ».757