The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by prdmr.pr, 2022-09-28 04:23:12

หนังสือ Satun Global Geopark Thailand

Satun Global Geopark Thailand

Arcuatula senhousia หอยกะพงสรา้ งรงั

These are fingernail-sized mussels. They are renowned for weaving their byssal threads into a nest, forming dense mats that rapidly change sandy
bottoms into mud flats as they retain sediments.
เปน็ หอยสองฝาขนาดเลก็ รปู รา่ งคล้ายหอยแมลงภู่ หอยชนดิ น้ปี ล่อยเส้นใยออกมาสานกนั เปน็ ร่างแห เสน้ ใยนีด้ ักจบั ตะกอนจงึ มองเห็นเหมอื นกับหอยฝงั ตวั อยู่ในโคลน

99

cf. Siphonosoma sp. หนอนถวั่

The peanut worm is a marine organism belonging to Phylum Sipuncula. It has a worm-shaped body with no appendages or segmentations. Their protruding
proboscis is used to grab prey and is usually buried under the mud.
หนอนถว่ั เป็นสตั ว์ทะเลในไฟลมั Sipuncula รปู รา่ งแบบหนอน ไมม่ ีขา ไมม่ ีปลอ้ ง มงี วงยนื่ จบั อาหารได้ มักพบฝงั ตวั ตามพื้นโคลนเลน

100

Anapta gracilis ปลงิ งู

This sea cucumber has a small cylindrical body with smooth skin and appears purple to dark brown in color. Their numerous tentacles
look like small fingers and feed on the organic materials in the sediments. They bury themselves in the mud and are abundant in the tide pools
of Ho Si Lang mudflat.
ปลงิ งมู รี ปู รา่ งเปน็ ทรงกระบอกขนาดเลก็ ลำ� ตวั เรยี บ มสี มี ว่ งเขม้ จนถงึ สนี ำ�้ ตาลเขม้ ลำ� ตวั ออ่ นนม่ิ มหี นวดแบบนว้ิ มอื กนิ สารอนิ ทรยี ใ์ นดนิ เปน็ อาหาร ฝงั ตวั อยใู่ ตพ้ น้ื โคลน
พบได้จ�ำนวนมากในแอง่ น�้ำบนพื้นโคลนของหอสหี่ ลัง

101

Marphysa macsinctoshi เพรยี งเลือด

Bloodworm has a large, long body with numerous segments. The head comprises 5 small tentacles, and each of the four segments has well-developed
lobes for movement. In addition, the middle of the body to the tail is characterized by comb-like gills. In the incident of a body fragmentation, it exudes a
considerable amount of ‘blood,’ hence the common name.
เป็นไส้เดอื นทะเลกลุ่มท่มี ีลำ� ตวั ขนาดใหญ่ มีปล้องจ�ำนวนมาก สว่ นหวั มหี นวด 5 เสน้ แตล่ ะปล้องของลำ� ตัวมขี าเดินทมี่ ลี กั ษณะเป็นแผน่ พูเนอื้ ทชี่ ่วยในการเคลอื่ นที่ มเี หงือกท่มี ี
ลกั ษณะคลา้ ยซหี่ วีต้ังแตก่ ลางล�ำตวั ไปจนถึงส่วนทา้ ย เมือ่ ลำ� ตัวขาดหรือถกู ทำ� ใหข้ าดจะมเี ลอื ดท่มี สี แี ดงเข้ม จงึ ถกู เรียกวา่ “เพรียงเลอื ด”

102

Diopatra claparedii
ไสเ้ ดือนทะเลหวั มงั กร

This tube-building polychaete inhabits an intertidal muddy-sand flat at Ho Si
Lang. Their tubes are built from mucus, which hardens when in contact with seawater.
The tube is further decorated with leaves, broken shells, algae, or other materials that
help strengthen it. These worms stretch out their anterior parts while feeding and quickly
withdraw when disturbed. They are food to many aquatic animals, such as fish and
shrimp. Fishermen dig up these species as live bait while fishing. It is characterized by
bright red gills and a rather large head that looks like a dragon, earning it the nickname
“Little Dragon of the Hor Si Lang.
สรา้ งทอ่ อาศยั กระจายอยทู่ วั่ ไปบรเิ วณหาดทรายปนโคลนในเขตนำ�้ ขนึ้ นำ้� ลงของ หอสห่ี ลงั ทอ่
อาศัยนี้สร้างขึ้นมาจากการหลั่งเมือกซ่ึงแข็งตัวเมื่อสัมผัสกับน้�ำทะเล ไส้เดือนทะเลหัวมังกร น�ำเอาเศษ
ใบไมห้ รอื ชน้ิ สว่ นของเปลอื กหอย สาหรา่ ย และเศษซากอนื่ ๆ ทล่ี อยมาตามนำ�้ มาประดบั ทอ่ เพอื่ เพม่ิ ความ
แขง็ แรงใหก้ บั ทอ่ ยนื่ ลำ� ตวั สว่ นหนา้ ออกมาจากทอ่ เพอื่ กนิ อาหารและหดกลบั เขา้ ไปภายในทอ่ อยา่ งรวดเรว็
เมอื่ มผี ลู้ า่ ไสเ้ ดอื นทะเลกลมุ่ นเ้ี ปน็ อาหารของสัตวน์ ำ�้ หลายชนิด อยา่ งเชน่ ปลา กงุ้ ชาวประมงจึงขดุ ไสเ้ ดือน
ทะเลกลมุ่ นม้ี าเปน็ เหยอ่ื สดในการตกปลาดว้ ยลกั ษณะเดน่ ทม่ี พี เู่ หงอื กสแี ดงสดและสว่ นหวั คอ่ นขา้ งใหญ่ดคู ลา้ ย
มงั กร จงึ ไดร้ บั ฉายาวา่ “มงั กรนอ้ ยแหง่ หอสหี่ ลงั ”

103

Pelargopsis amauroptera นกกะเตน็ ใหญป่ ีกสีน้ำ� ตาล

This large-sized Kingfisher has a dominant red bill and chocolate-brown wings. It is categorized as an uncommon
resident bird, restricted to the Andaman coast, especially in the coastal mangrove areas and offshore islands. This bird is near-
threatened and is on the IUCN Redlist.
เปน็ นกกะเต็นขนาดใหญ่ มคี วามโดดเด่นท่ีปากสสี ้มแดง และปีกสนี �้ำตาล จัดเป็นนกประจำ� ถน่ิ ทพี่ บเฉพาะชายฝัง่ อันดามัน อาศัยบรเิ วณปา่
ชายเลนในแนวชายฝง่ั ทะเลและเกาะนอกชายฝง่ั มกั นงั่ รอจบั ปลาบรเิ วณรมิ คลองในแนวชายฝง่ั ทะเล มสี ถานภาพเปน็ นกทมี่ คี วามเสย่ี งในการสญู พนั ธต์ุ าม
บญั ชแี ดงของ IUCN

104

Numenius phaeopus นกอีกอ๋ ยเลก็

Whimbrel is a migratory shorebird found between October and February.
These group foragers are renowned for their long, curved bill, which catches
underground polychaete or meiofauna in the coastal mudflats.
เป็นนกชายเลนอพยพในช่วงเดือนตุลาคมถึงเดือนกุมภาพันธ์ มีลักษณะปากท่ียาวและ
โค้งลงจึงสามารถจับไส้เดือนทะเลหรือสัตว์หน้าดินที่ฝังตัวอยู่ในโคลนเลนได้ มักหากินและยืนรวม
กลุม่ เป็นฝงู

105

Butorides striata
นกยางเขียว

This small Heron generally inhabits the
coastal mudflat areas and mangroves. Standing
and waiting are skills required to catch their prey.
They are found year-round because the population
encompasses resident birds and winter visitors.
Breeding pairs usually build their nest and lay eggs
on trees in the Ho Si Lang mudflat.
เป็นนกยางขนาดเล็กที่พบได้ทั่วไปในแนว
ชายฝั่งทะเลโดยเฉพาะบริเวณหาดเลน นกยางเขียวจะยนื
นงิ่ รอจบั เหยอ่ื มที งั้ กลมุ่ ประชากร ทเ่ี ปน็ นกประจำ� ถน่ิ และ
นกอพยพ จึงสามารถพบได้ตลอดท้ังปี พบสร้างรังวางไข่
บนต้นไมใ้ นปา่ ชายเลนบริเวณหอสีห่ ลงั

106

Haliastur indus เหยีย่ วแดง

This medium Kite shows its predominant reddish-brown
upper parts and wings with black wingtips and white color on the
head, neck, and breast. They are common resident birds in large rivers
and coastal areas. Brahminy Kites have a great posture for catching
fish or aquatic animals and sometimes also predate terrestrially.
เป็นเหย่ียวขนาดกลาง มีจุดเด่นท่ีมีล�ำตัวส่วนบนที่เป็นสีน�้ำตาลแดง
ปลายปกี ดำ� สว่ นหวั คอ และอกสขี าวตดั กบั ปกี เปน็ นกประจำ� ถนิ่ ทพ่ี บไดบ้ รเิ วณ
ปากแมน่ ำ้� และบริเวณชายฝ่ัง โดยจะโฉบกินปลา สัตว์น�ำ้ ด้วยทา่ ทางทสี่ งา่ งาม
หรอื บางครั้งลงมาจับเหยื่อท่ีอยบู่ รเิ วณผิวดิน

107

Multicultural Land

อทุ ยานธรณโี ลกสตลู ดนิ แดนพหุวฒั นธรรม

108

109

110

Urak Rawoi or Orang Laut Boat Floating
Festival ประเพณลี อยเรือ “อูรักลาโวย้ ”

The Urak Rawoi is a Malay ethnic community that inhabits Lipe island in Satun
province. They are renowned for the "Loy Ruea" or Boat Floating festival. During this ceremony,
they express their belief in the ancestral spirits of the land. The festivities are usually held
twice a year on full moon nights, with the first period in the sixth lunar month, May, and the
second in November.
ชาวอูรักลาโว้ย เกาะหลีเป๊ะ มีความเช่ือว่าพิธีลอยเรือเป็นการลอยบาป สะเดาะเคราะห์ บูชา
บรรพบรุ ษุ และเสย่ี งทายเรอ่ื งการทำ� มาหากนิ จดั พธิ ปี ลี ะ 2 ครงั้ ครงั้ แรก ในวนั เพญ็ เดอื นหก ตรงกบั เดอื นพฤษภาคม
และครงั้ ท่ี 2 ในเดอื นสบิ สอง ตรงกบั เดือนพฤศจกิ ายน

111

Mani or Maniq Ethnic Group in Satun กลุ่มชาติพันธใุ์ นจงั หวดั สตูลชาวมันนิ

Mani or Maniq are an ethnic minority in southern Thailand that has existed in the forests of the Bantad mountain range for centuries. The local way of life is
being altered due to their natural integrity. As a result, the indigenes have a different settlement and are now resolved to grow crops to replace the forest.
ชาวมนั นิเป็นชนกลุ่มชาตพิ นั ธด์ุ ั้งเดิมทางภาคใต้ของไทยซงึ่ ดาํ รงชวี ติ เรร่ อ่ นในป่าแถบเขาบรรทดั มาหลายชว่ั อายคุ น โดยสรา้ ง “ทับ” เปน็ ทอี่ าศยั ช่วั คราว ปจั จบุ ันความอุดมสมบูรณ์ลดน้อยลง
วถิ ชี ีวติ ชาวมนั นจิ ึงเริ่มเปล่ยี นไปเปน็ การตง้ั ถน่ิ ฐานถาวร และปลกู พืชพันธตุ์ ่าง ๆ ทดแทนของปา่

112

Wai Phee Bo Tradition
ประเพณีไหวผ้ โี บ๋

This is a ceremony to pay respect to Phee Bo (Phee Mu
or a group of ghosts). Making merit for dead people who have no
relatives has been an important activity of the Chinese during Ghost
Festivals (Sart Chin) since ancient times. The ritual is performed on
the 15th night of the 7th lunar month and the 1st and 30th nights
of the lunar month. It is considered the opening and closing days
of the gates of hell.
การไหวผ้ โี บ๋ (ผหี ม)ู่ เปน็ การทำ� บญุ ใหแ้ กค่ นตายทไ่ี มม่ ญี าติ ซ่ึงยึดถือ
เป็นกิจกรรมส�ำคัญของวันสารทจีนมาแต่โบราณ นอกจากไหว้ในวันสารทจีน
15 คำ่� เดอื น 7 แลว้ ยงั ไหวใ้ นวนั 1 คำ�่ และ วนั 30 คำ�่ ซง่ึ เปน็ วนั เปดิ และปดิ ประตู
ยมโลกอีกด้วย

113

Jinkultaitee Shrine
ศาลเจ้าจ้ินกุ้ลไต่ต่ี

The Jinkultaitee shrine was constructed between 1951
and 1952. According to the Chinese calendar, people brought
the Jinkultaiti God to the shrine on the 15th night of the 3rd lunar
month. The Jinkultaiti God's birthday is commemorated by a
vegetarian festival and an activity involving walking through fire.
ศาลเจา้ จนิ้ กลุ้ ไตต่ สี่ รา้ งขนึ้ ราวปี พ.ศ. 2494-2495 และไดอ้ ญั เชญิ
องค์เทพเจา้ จิ้นกุ้ลไตต่ ีเ่ ข้าประจำ� ศาลในวันท่ี 15 ค่�ำ เดอื น 3 ตามปฏิทินจีน
ทกุ ปี จะมปี ระเพณถี ือศีล กินเจ และลยุ ไฟ เป็นการฉลองวันคลา้ ยวนั ประสูต ิ
ขององค์จ้นิ ก้ลุ ไตต่ ี่

114

Luangpor Keanchan Buddha Statue
หลวงพ่อแก่นจันทน์

The Luangpor Keanchan sculpture shows a Buddha-figure
standing with two heels close together and his hand holding the
alms bowl. This is a sandalwood art form from the early
Rattanakosin era. The people of Thung Wa have long believed in
the Luangpor Keanchan Statue.
หลวงพอ่ แกน่ จนั ทนเ์ ปน็ พระพทุ ธรปู ปางอมุ้ บาตรอยใู่ นอริ ยิ าบถยนื
ส้นพระบาททั้งสองชิดติดกันพระหัตถ์ประคองบาตร ศิลปะทรงเครื่องสมัย
รตั นโกสนิ ทรต์ อนตน้ ทำ� จากไมจ้ นั ทรเ์ ปน็ ทเ่ี ลอื่ มใสศรทั ธาของชาวทงุ่ หวา้ มานาน

115

Hari Raya วนั ฮารีรายอ

"Hari Raya," or the two-day grand festival, "Eid al-Fitr," is a fast-breaking celebration. This occurs
on the first day of the month of Shawwal, particularly in the tenth lunar month. Additionally, "Eid al-Adha"
is a festival celebrated on the day of animal slaughtering and is generally characterized by food donations
to the poor. The day falls on the tenth day of the month of Zul Hijah and is the same period as the Hajj
in Mecca for Muslims worldwide.
“วนั ฮารีรายอ” หรอื เทศกาลเฉลมิ ฉลองครง้ั ยงิ่ ใหญ่ 1 ปมี ี 2 วนั คอื “อดี ลิ้ ฟติ ริ”เป็นงานเฉลมิ ฉลองหลงั การถอื ศีลอด
ตรงกับวันท่ีหน่ึงเดือนเซาวาล เป็นเดือนที่ 10 ทางจันทรคติ และ “อีดิ้ลอัฎฮา” เทศกาลเฉลิมฉลองเน่ืองในวันเชือดสัตว ์
พลีเป็นทานบริจาคอาหารแก่คนยากจนท่ัวไป ตรงกับวันที่ 10 เดือนซุลอิจญะ เป็นเวลา เดียวกับการประกอบพิธีฮัจญ ์
ณ นครเมกกะ ของมสุ ลมิ ท่วั โลก

Mumbang Mosque / The Satun Central Mosque
มสั ยดิ มมั บงั มัสยิดกลางจังหวดั สตูล

116

117

118

Punya Batik Tie Dye Fabric Products made
from Local Limestone Color Extraction with
Fossil Pattern
ผลติ ผ้ามดั ย้อมสกดั สีดนิ ทอ้ งถนิ่ แหง่ แรกในไทย
ผ่านลวดลายฟอสซลิ โบราณปนั หยาบาตกิ

Punya Batik is an entirely handcrafted style of batik that combines colors obtained from
decaying limestone soil with a fossil pattern design. They may be made into finished items like
long scarves, handkerchiefs, and fabrics potentially used to make garments in the desired design.
เป็นบาตกิ ทใ่ี ชส้ ซี งึ่ สกดั จากดนิ หนิ ปูนผุ ออกแบบลวดลายเปน็ รปู ฟอสซลิ ทกุ ขน้ั ตอนเปน็ งานทำ� มอื ลว้ น ๆ
เหมาะส�ำหรบั แปรรูปจากผา้ ชน้ิ ใหเ้ ป็นผลิตภณั ฑ์ส�ำเร็จรปู ตา่ ง ๆ ไดแ้ ก่ ผ้าพันคอผืนยาว ผ้าเชด็ หน้า ผา้ ผืนซงึ่ นำ� ไป
ใช้ตัดเยบ็ เป็น เสอ้ื ผ้าตามดีไซน์ท่ีต้องการ

119

Ban Tha Oil Natural Tie Dye Clothes
ผ้ามัดยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นท่าออ้ ย

This is a tie-dye fabric colored with materials from the mangrove forest, primarily comprising rubber exudate from the Taboon fruit. Depending on its ripeness, this fruit
produces cloth with colors varying from orange to brown. The tie-dye fabric from Ban Tha Aoi or Tha Aoi village can be made into various goods, such as shirts, scarves, tablecloths, and bags.
เปน็ ผา้ มดั ยอ้ มที่น�ำวสั ดจุ ากป่าชายเลนมาท�ำสียอ้ ม หลักๆ คือยางของผลตะบนู ซงึ่ ทำ� ให้ ผา้ มสี ีส้มถงึ น้�ำตาล ข้นึ อยกู่ ับความแกข่ องผลตะบูน ผ้ามดั ยอ้ มบ้านทา่ อ้อยสามารถแปรรูปเป็น ผลติ ภณั ฑ์หลายอยา่ ง
อาทิ เสอ้ื ผา้ พันคอ ผ้าปโู ต๊ะ กระเป๋า

120

121

(Donax grandis Ridl.)

From Local Wisdom to Wicker Products

“ตน้ คลุ้ม”
จากภูมปิ ญั ญาส่ผู ลิตภัณฑ์จกั สาน

Primeval Plant; Tonkhlum

Wicker refers to the local knowledge of making plant-
based materials passed down through many generations. The
products made from the Primeval Plant or Tonkhlum (Donax
grandis Ridl.) can be made in various shapes and sizes, including
conifers, bags, vases, fruit baskets, lamps, and baskets, such as
carrying baskets and cloth baskets.
การจกั สานคลมุ้ เปน็ ภมู ปิ ญั ญาทถ่ี า่ ยทอดกนั มาหลายชว่ งอายคุ น
ผลิตภัณฑ์จักสานจากต้นคลุ้มมีหลายรูปแบบ เช่น ฝาชี ตะกร้า ตะกร้าห้ิว
ตะกร้าผ้า กระเป๋า แจกัน กระจาดผลไม้ โคมไฟ

122

Khuankhong Nepenthes Garden
สวนควนขอ้ งหมอ้ ข้าวหมอ้ แกงลิง

Khuankhong Nepenthes Garden breeds tropical
pitcher plants or monkey cups for conservation purposes. It is
also used to prepare a local dessert called "Mor Khao Mor Kang
Ling Sticky rice." In essence, it serves as a demonstration and a
snack for learners to try a new experience.
นอกจากเพาะขยายพันธุ์ไม้หายากไว้เพ่ือการอนุรักษ์แล้ว
สวนควนข้องยังท�ำ “ข้าวเหนียวหม้อข้าวหม้อแกงลิง” ขนมพ้ืนเมือง
ท้งั เปน็ การสาธิตและอาหารวา่ งใหผ้ มู้ าเรยี นรไู้ ด้ลิ้มลองรสชาตกิ นั ดว้ ย

123

Kopi Nakha
(Nakha Traditional Coffee)
โกปนี๊ าขา่

Ban Na Kha, La-Ngu District, Satun Province, is a region renowned for growing
good types of Robusta coffee. It is also well known for its historic coffee plantation, which
continuously provides fruits spanning over 200 years. A peculiar feature of this kopi Na
Kha is its lower pulp content and distinct flavor compared to those from other locations.
บา้ นนาขา่ อำ� เภอละงู จงั หวดั สตลู เปน็ ดนิ แดนปลกู กาแฟพนั ธด์ุ สี ายพนั ธโ์ุ รบสั ตา้ จนไดช้ อ่ื วา่
เป็นแหล่งปลกู กาแฟเกา่ แกท่ ม่ี อี ายกุ วา่ 200 ปี โดยพบพอ่ แมพ่ นั ธท์ุ ย่ี งั ใหผ้ ลผลติ อยู่ จุดเด่นของโกปี๊นาข่า
คอื มกี ากน้อย รสชาตไิ มเ่ หมอื นทอ่ี ืน่

124

Hin Ngam Soap สบหู่ ินงาม 125

Ban Na Kha coffee has been developed into numerous coffee goods, including various forms of coffee scrub soap. This comprises the coffee beans and
blossoms, fossils, Prasat Hin Pan Yod, and the iconic stone image. The subtly scented coffee soap contains coffee grounds and can be used to clean the body.
กาแฟบ้านนาขา่ ถกู น�ำมาพฒั นาเปน็ ผลิตภณั ฑจ์ ากกาแฟมากมาย อาทิ สบูส่ ครบั กาแฟในหลายรูปแบบต่างๆ เช่น รูปเมลด็ กาแฟ ดอกกาแฟ ฟอสซลิ ปราสาทหนิ พันยอด และรูปหินงาม
ทีไ่ ดร้ บั ความนยิ ม ใช้ทำ� ความสะอาดร่างกาย มสี ่วนผสมจากกากกาแฟ มีกลน่ิ กาแฟหอมละมุน

Sungai Upe Pepper
พริกไทยสไุ หงอุเป

Sungai Upe Pepper Cookies
คุกก้พี รกิ ไทยสุไหงอุเป

Sungai Upe Pepper Cookies are a traditional local and preserved dessert. Sungai
Upe or Thung Wa district, Satun province, is the only place this kind of pepper is used in
Thailand. The product is of high quality and with a characteristic spicy flavor. In addition,
only two seeds can be harvested per annum and must be collected properly. The resulting
product can be used as a flour ingredient.
ขนมพรกิ ไทยสไุ หงอุเปเปน็ การอนุรักษฟ์ ้นื ฟขู นมพ้นื ถนิ่ มที ี่เดียวในประเทศไทย คือ ตอ้ งใชพ้ รกิ
ไทยสไุ หงอเุ ปจากอำ� เภอทงุ่ หวา้ จงั หวดั สตลู ซงึ่ มคี ณุ ภาพดี กลน่ิ หอม รสชาตเิ ผด็ ร้อนเท่าน้นั ปหี นึง่ จะเก็บเมล็ด
ได้แค่ 2 ครัง้ แล้วคดั เมลด็ อยา่ งดี ใช้เป็นส่วนผสมในแปง้

126

เคก้ จ�ำปาดะ Champedak Cake 127

จำ� ปาดะเปน็ ผลไมท้ เ่ี ปน็ อตั ลกั ษณข์ องจงั หวดั สตลู และเปน็ สงิ่ บง่ ชท้ี างภมู ศิ าสตร์
(GI - Geographical Indication) มี 7 สายพนั ธ์ุ ไดแ้ ก่ ขวญั สตลู ทองเกษตร วงั ทอง สตลู สีทอง
ดอกโดน นำ�้ ดอกไม้ และพนั ธพ์ุ น้ื เมอื ง นอกจากทอดแลว้ ยงั แปรรปู เปน็ อยา่ งอน่ื ได้ เชน่ เคก้
จ�ำปาดะ ซงึ่ มรี สชาตหิ อมหวานอร่อย
Champedak is a fruit that symbolizes Satun Province and is also a
geographical indicator (GI - Geographical Indication). The seven species are
Kwan Satun, Thong Kaset, Wang Thong, Satun Thong, Dok Don, Nam Dok Mai,
and local species. Aside from being fried, it can also be made into Champedak
cake This is known to have a characteristic sweet and delightful taste.

Blue Glutinous Rice Cake/Pulut Tai Tai ขา้ วเหนียวอัดดอกอญั ชนั

Blue Glutinous Rice Cake, otherwise known as Green Sticky Rice or Soap Sticky Rice, is a recipe of the Thai - Chinese ethnic group in Satun province. Additionally,
custard is often offered with this dessert. The ingredients include raw glutinous rice, condensed coconut milk, granulated sugar, ground salt, fresh or dried butterfly pea
blossoms, and clean water.
ขา้ วเหนยี วอดั ผสมดอกอญั ชนั หรอื ขา้ วเหนยี วเขยี ว หรอื ขา้ วเหนยี วสบู่ เปน็ สตู รของคนสตลู เชือ้ สายจีน รบั ประทานคู่กับสังขยา มสี ่วนผสม ได้แก่ ขา้ วเหนยี วดบิ น�้ำกะทิขน้ นำ้� ตาลทราย เกลอื ปน่
ดอกอญั ชนั สดหรือแหง้ น้ำ� สะอาด

128

Bee Tai Bak Dessert

(Traditional Cendol)
บ้ถี ่ายบัก (ลอดช่องโบราณ)

Bee Tai Bak is a red and white rice flour dessert.
The flour is pressed through holes to create a dough with a
short white and red-colored firm texture. To produce a mild
pandan flavor, adding more sugar is required while eating.
All the ingredients needed are rice flour, water, and food
coloring.
บี้ถ่ายบักเป็นขนมท่ีท�ำจากแป้งข้าวเจ้าผสมสีแดงกับสีขาว
กดผ่านพิมพ์ท่ีเป็นรู ท�ำให้เส้นแป้งที่ได้มีสีขาวและแดงส้ัน ๆ เนื้อแน่น
เวลารับประทานใส่น้�ำเช่ือมต้มใบเตยให้มีกล่ินใบเตยอ่อน ๆ ส ่วนผสม
ได้แก่ แปง้ ข้าวเจ้า น้�ำเปลา่ สีผสมอาหาร

129

Pajri Curry แกงปจั รี

Pajri, as it is called in the Malay language, is derived from
Hindi (the national language of India). This is a sweet-flavored curry
made with pineapple and dry curry paste. It is common practice to
treat guests at auspicious ceremonies like weddings, housewarmings,
and merit-making (Nuri). Ripe eggplants, cashews, and pineapples
are ingredients to make Pajri curry.
ปจั รเี ปน็ ภาษามลายู รากศพั ทม์ าจากภาษาฮนิ ดซู ง่ึ เปน็ ภาษาประจำ� ชาติ
ของอนิ เดยี ปจั รเี ปน็ แกง ชนดิ หนง่ึ รสออกหวาน มสี ว่ นผสมของสบั ปะรด นำ�้ แกงแหง้
นิยมท�ำเล้ียงแขกในงานมงคลต่าง ๆ เช่น งานแต่งงานงานท�ำบุญ ขึ้นบ้านใหม ่
งานทำ� บญุ (นหู ร)ี ตา่ ง ๆ นอกจากสบั ปะรดแลว้ มะเขอื ยาวและ มะมว่ งหมิ พานตส์ กุ
กส็ ามารถนำ� มาทำ� แกงปจั รไี ดด้ ว้ ย

130

แกงกรหุ ม่า Korma Curry

กรุหม่าเป็นแกงแหง้ แบบมุสลมิ ใช้เครื่องเทศหลายอยา่ ง รสชาติไมเ่ ผ็ดนกั นิยมแกงดว้ ยเนอื้ วัว ไก่ แกะ แพะ และเป็ด วตั ถุดบิ ไดแ้ ก ่ กะทิ หัวมัน หอมใหญ่
กระเทยี ม ขงิ พริกชี้ฟา้ เครื่องแกง ไมห้ วาน นำ้� มัน มะขามเปียก น้�ำตาล เมล็ดขา้ วลีบ และเกลอื
Korma Curry is a type of dry Muslim curry made using a lot of spices. The flavor is not particularly hot and is popularly applied when
cooking beef, chicken, lamb, goat, and duck. The essential ingredients are coconut milk, sweet potato, onion, garlic, ginger, capsicum, curry paste,
sweet wood, oil, tamarind, sugar, and salt.

131






Click to View FlipBook Version