주님은 나의 최고봉 04-03 오스왈드 챔버스(1874-1917)
너도 알았더라면 “가라사대 너도 오늘날 에 관 일을 알았더면 좋을 뻔였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다” 눅 19:42 예수님께서는 승리의 기세로 예 루살렘에 입성셨습니다. 성은 그 뿌리까지 들릴 정도였습니 다. 그러나 이상 우상이 있었으 니 바리새인들의 교만이었습니다.
“If You Had Known!” If you had known…in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes. —Luke 19:42 Jesus entered Jerusalem triumphantly and the city was stirred to its very foundations, but a strange god was there– the pride of the Pharisees
바리새는 매우 종교적이었고 인간의 눈으로 볼 때 아주 의로 웠습니다. 그러나 “칠 무덤” 이었습니다. “겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러움이 가득도다” (마복음 23:27)
It was a god that seemed religious and upright, but Jesus compared it to “whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness” (Matthew 23:27).
최근의 “나의 루”에 있어서 나 의 눈을 가려 리게 는 것이 무엇입니까? 내 안에 이상 우 상이 있는 것은 아닙니까? 우상 은 멀리고 싶은 끔찍 괴물이 아니라 오려 내 안에서 나를 어잡는 성입니다. 여러 번 나님께서는 나로 이 우상을 대면 게 셨습니다.
What is it that blinds you to the peace of God “in this your day”? Do you have a strange god– not a disgusting monster but perhaps an unholy nature that controls your life? More than once God has brought me face to face with a strange god in my life,
그때 나는 그 우상을 버려야 다고 생각지만 그렇게 지 않 았습니다. (우상 때문에 삶 가운 데 발생) 위기에서 간신 벗 어났지만 여전 내 자신은 그 우상에게 빠져있음을 발견니다.
and I knew that I should have given it up, but I didn’t do it. I got through the crisis “by the skin of my teeth,” only to find myself still under the control of that strange god.
나는 아직 참 를 주는 그 무 엇을 보지 못고 있습니다. 성령 이 나를 온전 주장시어 아무 것도 막없는 자리에 있을 수 있는데도 나는 이 놀라운 사실을 외면고 나님 앞에 죄를 더 며 을 더 나쁘게 만들고 있 습니다.
I am blind to the very things that make for my own peace. It is a shocking thing that we can be in the exact place where the Spirit of God should be having His completely unhindered way with us, and yet we only make matters worse, increasing our blame in God’s eyes.
“너도 알았더면” – 나님은 그 리스도 예수의 눈물을 가지시고 우리 마음 속에 직접 말씀십니 다. 이 말씀은 죄에 대 책임을 묻는 것입니다. 우리의 눈이 가리 워진 것에 대서 나님께서 책 임을 물으십니다.
“If you had known….” God’s words here cut directly to the heart, with the tears of Jesus behind them. These words imply responsibility for our own faults. God holds us accountable for what we refuse to see or are unable to see because of our sin.
“지금 그것들은 네 눈에 숨기웠 도다.” 왜냐면 그 죄성이 끝까 지 버고 있었기 때문입니다. “그랬더라면…” 는 가 얼 마나 끝없이 슬 것인지요! 나님께서는 이미 닫 문은 다시 는 열지 않으십니다.
And “now they are hidden from your eyes” because you have never completely yielded your nature to Him. Oh, the deep, unending sadness for what might have been! God never again opens the doors that have been closed.
그러나 주님은 다른 문들을 여십 니다. 나님께서는 닫지지 말 아야 는데 우리가 닫은 문들을 기억나게 십니다. 더러움에 양 보지 말았어야 귀 생각들 을 생각나게 십니다. 나님께 서 과거를 기억나게 실 때 절 대로 두려워지 마십시오.
He opens other doors, but He reminds us that there are doors which we have shut– doors which had no need to be shut. Never be afraid when God brings back your past.
기억이 자연스럽게 역도록 두십시오. 기억은 꾸짖음과 징계 와 슬을 사용여 나님의 수 종을 듭니다. 나님께서는 “그랬 더라면” 는 과거의 아 기억 을 여 멋진 미래를 쳐 주 십니다.
Let your memory have its way with you. It is a minister of God bringing its rebuke and sorrow to you. God will turn what might have been into a wonderful lesson of growth for the future.