Guía de referencia rápida Perseus A500 Estación de anestesia Software 2.0n Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso.
2 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Marcas registradas Marcas comerciales propiedad de Dräger Las marcas comerciales están registradas en los siguientes países: Marcas comerciales propiedad de otros fabricantes Marca comercial País Perseus® Unión Europea, EE.UU. Infinity® Unión Europea, EE.UU., Australia D-Vapor® Unión Europea, EE.UU. Drägersorb® Alemania, Francia MEDIBUS.X® Unión Europea, EE.UU. ServiceConnect® Unión Europea, EE.UU. WaterLock® Alemania Marca comercial Propietario de la marca comercial Selectatec® Datex-Ohmeda Dismozon® Mikrobac® BODE Chemie Korsolex® Neodisher Mediclean® Dr. Weigert acryl-des® Schülke & Mayr Buraton® Mikrozid® Perform® Actichlor® Ecolab Sekusept® BruTab 6S® Brulin Dispatch® Clorox Klorsept® Medentech Descogen® Antiseptica Oxycide® Ecolab USA Virkon® DuPont Marca comercial BIPAP1) 1) Marca comercial utilizada bajo licencia
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 3 Contenido Contenido Visión general del sistema.................................. 4 Hardware ............................................................... 4 Concepto de funcionamiento ............................. 11 Pantalla.................................................................. 11 Concepto de colores.............................................. 12 Selección y ajuste.................................................. 13 Montaje y preparación......................................... 14 Selección y conexión de accesorios específicos del paciente ........................................................... 14 Conexión o cambio de consumibles...................... 16 Primeros pasos.................................................... 18 Encendido de Perseus .......................................... 18 Comprobación de la disponibilidad operacional .... 18 Arranque de emergencia ....................................... 19 Chequeo del sistema........................................... 19 Chequeo del equipo .............................................. 19 Finalización del funcionamiento ........................ 21 Apagado del equipo............................................... 21 Alarmas................................................................. 23 Visualización de alarmas....................................... 23 Respuesta a las alarmas ....................................... 24 Resolución de problemas ................................... 26 Fugas..................................................................... 26 Principios de funcionamiento............................. 27 Descripción de los modos de ventilación .............. 27 Anexo.................................................................... 35 Símbolos................................................................ 35 Vista general de la estructura del menú ................ 36
4 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Visión general del sistema Visión general del sistema Hardware Frontal (versión de carro) A Pantalla con iluminación integrada del puesto de trabajo B Unidad del mezclador de gas (mezclador de gas controlado electrónicamente mostrado aquí) C Superficie de trabajo D Cajón o bandeja escritorio extraíble con compartimento bloqueable (opcional) E Freno central F Ruedas con freno central G Reposapiés H Carro de transporte I Sistema de recepción de gas anestésico con indicador de flujo J Absorbedor de CO2 K Válvula APL L Salida de gas fresco externa (opcional) M Conector enchufable con opción Vapor View hasta para 3 vaporizadores (aquí se muestra la versión para 2 vaporizadores) NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. 10335 A B C D E F G I J K L M H
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 5 Visión general del sistema Pantalla A Pantalla táctil para abrir funciones o ventanas de diálogo B Audio paused Tecla para silenciar los tonos de alarma de todas las alarmas activas durante 2 minutos C Mando rotatorio con iluminación de fondo para seleccionar y confirmar ajustes D Tecla para encender o apagar la iluminación del lugar de trabajo y atenuar la intensidad en 3 pasos (intensidad baja, media y alta) E Tecla para encender o apagar el equipo Conexión enchufable con opción Vapor View hasta para 3 vaporizadores Aquí se muestra la versión para 2 vaporizadores: A Unidad de sensor B Unidad de iluminación 10340 10397 A C E D B A B
6 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Visión general del sistema Sistema paciente A Trampa de agua con conexión para línea de muestra B Manómetro (opcional) para indicar la presión en el sistema paciente interno La presión en el sistema paciente interno también se indica en la visualización de estado, véase (G) en la página 10. C Canal colector D Puerto inspiratorio E Codo de bolsa con conector de hermeticidad, p. ej., para tapar la pieza en Y durante una comprobación automática F Válvula APL G Puerto espiratorio H Cubierta del sistema paciente I Soporte, p. ej., para tubo de bolsa reservorio J Absorbedor de CO2 K Sistema de recepción de gas anestésico A DEF 10370 I K J B C G H
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 7 Visión general del sistema Parte trasera (versión de carro) Versión con conexiones enroscadas para las botellas de gas A Riel de montaje B Entradas de gas C Protector para manguera de gas comprimido (disponible sólo para la versión de carro) D Conexión para barra opcional (38 mm) E Rueda con freno de rueda F Soportes para botellas de gas (opcional) con cinta de velcro (disponible sólo para la versión de carro) G Puertos H Placa de características 10336 A B A C D E D E G H A F
8 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Visión general del sistema Yugos de suspensión (opcional) para botellas de gas con conexiones pin-index A Yugos de suspensión (opcional) para botellas de gas con conexiones pin-index B Llave para abrir y cerrar las válvulas de las botellas de gas C Advanced Cylinder Support etiqueta (si existe) 20405 A B C
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 9 Visión general del sistema Tomas de corriente auxiliares (versión de carro) Vista con la cubierta de la columna desmontada: A Tomas de corriente auxiliares, en función de la versión del equipo B Interruptor del transformador de aislamiento (opcional) C Disyuntores o fusibles, en función de la versión del equipo A 10368 C B
10 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Visión general del sistema Unidad mezcladora de gases (controlada electrónicamente) A Visualización de estado B Flujómetro de O2 (para insuflación de O2 Aux. O2 y suministro de O2 de emergencia Add. O2) C Hora actual u hora para Auto On D Interruptor de O2 (para conmutar entre insuflación de O2 Aux. O2 y suministro de O2 de emergencia Add. O2) E Salida para insuflación de O2, p. ej., para cánula nasal F Símbolo para Auto On programado G Visualización de la presión en el sistema paciente interno, ver página 6 H Tecla O2+ (lavado de O2) I Símbolos para alimentación de red y alimentación eléctrica desde la batería interna J Símbolos para suministro de gas (O2, Aire, N2O) a través del suministro central y de las botellas de gas Explicación de los símbolos que pueden visualizarse, véase la página 35. 10339 A B E D C F G H I J
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 11 Concepto de funcionamiento Concepto de funcionamiento Pantalla Pantalla principal La pantalla principal muestra la información más importante sobre la anestesia y la ventilación. A Campo de cabecera El campo de cabecera incluye los siguientes campos: – Categoría de paciente – Datos de paciente – Información del sistema (fecha, hora, nombre del dispositivo) – Alarmas, mensajes e instrucciones para el usuario – Información relativa a las alarmas desactivadas temporalmente B Área de monitorización En el área de monitorización se muestra la siguiente información: – Medición de gas – Curvas – Campos de parámetros – Bucles (Presión-Volumen y Flujo-Volumen) – Mini tendencias – Flujómetros virtuales – Predicción para los agentes anestésicos o FiO2 (opcional) C Área de menú principal El área de menú principal contiene los botones asignados de forma fija para abrir ventanas de diálogo y activar funciones. Estos botones están asignados a diferentes grupos. Al tocar un botón, se abre la ventana de diálogo correspondiente con el mismo nombre o se activa la función correspondiente. Para más información, véase la página 36. D Área de terapia La configuración de ventilación se puede ajustar en la barra de terapia. Mezclador de gas controlado electrónicamente: – Pestañas para seleccionar el modo de ventilación – Controles de terapia para los parámetros de ventilación – Controles de terapia para el suministro de gas fresco Mezclador de gas controlado mecánicamente: – Pestañas para seleccionar el modo de ventilación – Controles de terapia para los parámetros de ventilación Área de terapia La ilustración muestra la barra de terapia expandida para el mezclador de gas controlado electrónicamente: A Nombre del modo de ventilación activado B Pestañas C Controles de terapia D Campo de mensajes para información E Botones para desplegar o reducir el área de terapia. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. 10398 A 1:35 B C D 10404 A B C E D E F
12 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Concepto de funcionamiento F Campo con información adicional: – Valores de ajuste adicionales y calculados – Actividad de respiración espontánea del paciente Valores de inicio Las flechas en las escalas de los controles de terapia indican los valores resultantes de los datos de paciente y de los ajustes de inicio. Los valores de inicio pueden configurarse. Ventanas de diálogo Las ventanas de diálogo constan de una o más páginas que se muestran tocando la correspondiente pestaña horizontal o vertical. A Título de la ventana de diálogo B Pestaña horizontal para abrir una página C Pestaña vertical para abrir estructuras subordinadas D Botón para cerrar la ventana de diálogo Ventana Configuración rápida La ventana Configuración rápida es una ventana de diálogo sensible al contexto. En función del campo de parámetros o de curvas seleccionado, contiene diferentes posibilidades de ajustes, p. ej., para límites, escala o contenido. Esta ventana puede abrirse tocando el campo de parámetros correspondiente en el área de monitorización. En caso de producirse una alarma, la ventana puede abrirse automáticamente. Concepto de colores Colores de los elementos de control La disponibilidad de funciones y ajustes se indica mediante el uso de determinados colores en los controles de terapia, en la barra de terapia y en las ventanas de diálogo. Controles de terapia y botones 10401 10402 A B C D Color Ejemplo Significado Verde oscuro Elemento disponible: función activada Amarillo Elemento seleccionado: no confirmado aún con el mando rotatorio Verde claro Elemento disponible: función desactivada Gris oscuro Elemento en funcionamiento: no disponible actualmente, función activada Gris Elemento no disponible
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 13 Concepto de funcionamiento Mando rotatorio El mando rotatorio se enciende con diferentes colores. Selección y ajuste Ajuste de parámetros Cada uno de estos ajustes requiere la confirmación pulsando el mando rotatorio. 1 Selección Toque el elemento de funcionamiento (A). Se pondrá en amarillo. Para los controles de terapia, se muestra la unidad de parámetros que debe ajustarse. 2 Ajuste Gire el mando rotatorio para ajustar el valor. Para algunos controles de terapia, girando más rápido se aumenta la amplitud del incremento. 3 Confirmar Pulse el mando rotatorio para confirmar el valor. El color del elemento de funcionamiento cambia a verde. En los siguientes capítulos de este documento, esta secuencia de acción se representa con explicaciones simplificadas: – "Ajuste el valor." O bien – "Pulse el botón." Cancelación del procedimiento de ajuste o del procedimiento de cambio Si debiera cancelarse un cambio de un parámetro (el color continúa siendo amarillo), existen las siguientes opciones para conservar los ajustes previos: Toque de nuevo el parámetro modificado. De esta forma se restablece la selección y la modificación del parámetro. Seleccione otro parámetro. Esta selección restablece el cambio del otro parámetro. No pulse el mando rotatorio. Después de 15 segundos, el cambio se restablece y los tonos de señal suenan durante los últimos 5 segundos (tiempo de espera). Activación de botones Algunos botones se activan de inmediato sin necesidad de una confirmación adicional. El color cambia inmediatamente a verde oscuro. Ejemplos: – Selección de una vista – Desactivación de las alarmas de CO2. Manejo de las válvulas de control de flujo La válvula de control de flujo del flujómetro de O2 se maneja de la siguiente manera: Apertura de la válvula de control de flujo Gire la válvula de control de flujo en sentido contrario a las agujas del reloj. Cierre de la válvula de control de flujo Gire la válvula de control de flujo en sentido horario hasta el tope final. En los capítulos posteriores de este documento, lo siguiente se representa con explicaciones simplificadas: – "Abrir la válvula de control de flujo." – "Cerrar la válvula de control de flujo." 10342 Color Significado Azul Terapia en curso Amarillo Deben confirmarse una función o ajustes seleccionados. Amarillo parpadeante Las funciones o ajustes que no se hayan confirmado aún se restablecerán antes de 5 segundos. 10434 A
14 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Montaje y preparación Montaje y preparación Selección y conexión de accesorios específicos del paciente Desmontaje del circuito respiratorio y de los filtros Perseus puede utilizarse con tubos respiratorios Infinity ID o con tubos respiratorios convencionales. Si no se ha realizado todavía ninguna comprobación de fugas después de encender el sistema, al conectar los tubos respiratorios Infinity ID se adoptará automáticamente la complianza y la resistencia de los tubos. 1 Seleccione los accesorios adecuados para la categoría correspondiente del paciente. 2 Monte el circuito respiratorio y conéctelo a la pieza en Y y a los puertos inspiratorio y espiratorio del sistema paciente, véase la página 15, "Tabla con las configuraciones de tubos recomendadas". Al acoplar o retirar los tubos respiratorios, sujételos siempre por el manguito de conexión y no por la espiral de apoyo. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. Adultos Pacientes pediátricos Neonatos Volumen tidal >700 mL 301 a 700 mL 50 a 300 mL <50 mL Bolsa reservorio 3 L 2 L 1 L 0,5 L Circuito respiratorio Adultos Pediátrico Neonatos (o pediátrico) Filtro Filtro o HMEF Utilice filtros con una resistencia y una compliancia bajas. 10393
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 15 Montaje y preparación Tabla con las configuraciones de tubos recomendadas Adultos Pacientes pediátricos Neonatos Filtro o HMEF con conector para línea de muestra entre la pieza en Y y el paciente: O bien Filtro en los puertos inspiratorio y espiratorio, conector para línea de muestra en la pieza en Y: Filtro en los puertos inspiratorio y espiratorio, conector para línea de muestra lo más cerca posible del paciente: Conectores laterales para la línea de muestra de soporte de medición de CO2 y ayuda para el lavado del espacio muerto entre la pieza en Y y el adaptador de tubo. Si no es posible utilizar un filtro espiratorio (p. ej., debido a una PEEP intrínseca como consecuencia del atrapamiento de aire), limpie y desinfecte higiénicamente el dispositivo después de su uso con este paciente. Cuando se usen filtros de poro fino (A), no conecte la línea de muestra entre el tubo y el filtro: Cuando no se utilicen filtros, sino únicamente un HME (B), ajuste los límites de alarma para VM bajo y Paw alta a unos valores adecuados: A B
16 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Montaje y preparación Bolsa reservorio Acoplamiento de la bolsa reservorio 1 Conecte la bolsa reservorio al tubo utilizando la boquilla de conexión. Acople el tubo respiratorio al codo de bolsa. 2 Cuelgue la bolsa reservorio en el soporte del tubo, de forma que quede suspendida verticalmente. Para permitir que la bolsa se despliegue libremente, colóquela hacia la derecha, sobre el soporte del tubo, de forma que no esté obstruida por cables ni tubos respiratorios. Acoplamiento de la bolsa reservorio al brazo flexible (opcional) 1 Acople la bolsa reservorio (A) al codo. Conexión o cambio de consumibles Absorbedor de CO2 desechable Conecte o sustituya el absorbedor CLIC o el absorbedor CLIC Infinity ID. Observe estrictamente las instrucciones de uso del absorbedor de CO2 desechable. Absorbedor de CO2 reutilizable Como alternativa a los absorbedores de CO2 desechables, también puede utilizarse el absorbedor de CO2 reutilizable. Desmontaje y vaciado 1 Gire el absorbedor de CO2 (A) en el sentido de la agujas del reloj y retírelo hacia abajo. 2 Retire y elimine el filtro de polvo de cal sodada (B). 3 Vacíe la cal sodada usada y elimínela según las instrucciones de uso. 4 Si fuera necesario limpiar el inserto del absorbedor (C), retírelo del recipiente del absorbedor. Deje los anillos de sellado interior y exterior en el inserto del absorbedor. 10346 10345 A 10348 10349 A B C
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 17 Montaje y preparación Llenado y montaje 1 Después de su limpieza, introduzca de nuevo por completo el inserto del absorbedor en el recipiente del absorbedor (D). 2 Llene el absorbedor de CO2 con cal sodada nueva hasta la marca superior. Recomendación: utilice únicamente Drägersorb 800 Plus o Drägersorb Free. 3 Introduzca un filtro de polvo de cal sodada nuevo (E). Utilice exclusivamente los filtros de polvo de cal sodada indicados en la lista de accesorios. Emplee únicamente filtros en perfecto estado, puesto que los daños externos en el filtro reducen la protección. 4 Introduzca el absorbedor de CO2 (F) en el sistema paciente desde abajo y, seguidamente, gírelo en el sentido contrario a la agujas del reloj tanto como sea posible. Observe estrictamente las instrucciones de uso de la cal sodada Drägersorb 800 Plus o Drägersorb Free. Trampa de agua Vacíe o sustituya la trampa de agua según sus instrucciones de uso. Conexión de la línea de muestra Enrosque la línea de muestra en la pieza en Y, el filtro HME o el adaptador de tubo y en la trampa de agua. Compruebe el tendido correcto de la línea de muestra. No utilice adaptadores. 10350 10351 D E F 10344
18 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Primeros pasos Primeros pasos Encendido de Perseus Requisito previo: El equipo ha sido reprocesado, , montado y está listo para utilizarse (véase la página 14). Para evitar la formación de condensación y los consiguientes fallos en componentes eléctricos, no encienda el equipo durante 1 ó 2 horas después de producirse cambios bruscos de temperatura (p. ej., después del almacenamiento en estancias no calefactadas). 1 Conecte el equipo a la alimentación de red. 2 Sitúe el interruptor principal en la posición I. 3 Encienda Perseus: pulse el botón (A). Si la carga de la batería es suficiente, Perseus también arrancará sin haber conectado el enchufe de alimentación, siempre y cuando el interruptor principal no esté en la posición 0. Una vez finalizado el procedimiento de arranque, se abrirá la página En espera. Comprobación de la disponibilidad operacional En la página En espera, se indica la disponibilidad operacional resultante de la comprobación del sistema mediante un color (A). En caso de que el sistema no esté totalmente operativo, se mostrarán las irregularidades más significativas (C) y se recomendará un test específico (D) como solución, cuando sea posible. Además, se indicarán las fugas actuales del sistema en el área (C). Para ver los detalles relativos al estado del sistema, pulse el botón Detalles... (B) o el botón Chequeos... (E). Dräger recomienda efectuar un chequeo del sistema cada 24 horas. De lo contrario no será posible garantizar la operatividad del equipo. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. 10340 A 10410 Color Significado Verde El sistema está totalmente operativo. Amarillo El sistema está operativo con limitaciones. Existen limitaciones funcionales. Tome medidas adicionales para garantizar la seguridad del paciente (p. ej., monitorización externa). Rojo El sistema no está operativo. Llame al personal de servicio. A B E C D En espera
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 19 Chequeo del sistema Arranque de emergencia Mezclador de gas controlado electrónicamente 1 Ajuste la válvula APL. 2 Ajuste el interruptor de O2 (C) a la posición Add. O2. 3 Abra la válvula de control de flujo (B) y ajuste el flujo de O2 deseado. Si es necesario, pulse la tecla O2+ (D) para llenar la bolsa reservorio rápidamente. 4 Monitorice el flujo ajustado en el flujómetro de O2 (A). 5 Ajuste la concentración de gas anestésico en el vaporizador. 6 Ventile manualmente al paciente. 7 Encienda el dispositivo. 8 En cuanto se abra la página En espera, inicie la terapia. 9 Ajuste el interruptor de O2 (C) a la posición Aux. O2 para detener el flujo de gas fresco incrementado. 10 Cierre la válvula de control de flujo (B). Chequeo del sistema Chequeo del equipo Tipos de chequeos disponibles 10376 D C B A NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. Test Tipo y duración Realización del chequeo Descripción Chequeo del sistema Automático, alrededor de 8 min – Diariamente Inicialización: – Chequeo de los componentes que causan frecuentemente limitaciones de funcionamiento: p. ej., fugas importantes, ajuste incorrecto de la válvula APL. Test: – Calibración de todas las válvulas y sensores – Chequeo de todas las funciones del dispositivo – Incluye la prueba de fugas – El chequeo se puede programar, véase la página 21.
20 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Chequeo del sistema Chequeo de fugas Automático, aproximadame nte 2 minutos – Después de llenar el absorbedor de CO2 – Después de cambiar la configuración de los tubos (p. ej., cambio de tubos, longitudes de los tubos extensibles modificadas, etc.) – Después de sustituir el sistema paciente – Después de sustituir los sensores de flujo – Cálculo de fugas, complianza del sistema y resistencia del sistema – Calibración de válvulas y sensores de flujo, si es necesario. En este caso, el chequeo se amplía aproximadamente 3 minutos. Asistente de fugas Manual, como sea necesario – Después de producirse problemas de fugas durante los chequeos automáticos – En caso de sospecharse la existencia de una fuga en el sistema paciente o en el circuito respiratorio – Si se sospecha de una fuga en el vaporizador – En caso de utilizarse circuitos respiratorios coaxiales – Visualización continua de la presión de chequeo y de las fugas como ayuda para el chequeo manual. Los cambios son visibles de inmediato. – Prueba de fugas de un vaporizador conectado – Prueba de fugas del tubo interior de un circuito respiratorio coaxial Dräger conectado. Uso del adaptador de prueba coaxial para esto. Test Tipo y duración Realización del chequeo Descripción
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 21 Finalización del funcionamiento Finalización del funcionamiento Apagado del equipo Dräger recomienda apagar Perseus durante períodos prolongados de inactividad, como durante la noche o los fines de semana. De esta forma puede reducirse el consumo eléctrico y prolongar la vida útil del dispositivo médico sin afectar negativamente a la disponibilidad del dispositivo. Al apagar el dispositivo, el usuario tiene a su disposición varias funciones. Fin de funcionamiento 1 Asegúrese de que las válvulas de control de flujo están cerradas. 2 Pulse el botón . 3 Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Programación del chequeo del sistema (opción Auto On) Utilizando la función Auto On, el equipo puede ser programado para que ejecute un chequeo automático del sistema a una hora específica. Durante la inicialización, la función Auto On comprueba los componentes que con frecuencia provocan irregularidades: p.ej., fugas importantes, válvula APL ajustada incorrectamente. Después de esto, el equipo permanece en el modo En espera hasta el chequeo automático del sistema, o se apaga. 1 Pulse el botón . 2 Pulse el botón Preparación de Auto On. 3 Prepare el dispositivo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en pantalla. 4 Ajuste el día y la hora deseados cuándo el dispositivo deba estar listo para su uso la próxima vez. 5 Seleccione si el dispositivo debe permanecer en modo En espera o se apaga. 6 Pulse el botón Iniciar. 7 Tome nota de cualquier mensaje que se muestre. Una vez finalizada la inicialización de Auto On, en el modo En espera se visualiza el tiempo restante hasta el chequeo del sistema. Cuando el equipo se está apagando, la visualización de estado muestra el símbolo correspondiente. Para un chequeo final de la disponibilidad operacional del dispositivo sólo es necesario llevar a cabo algunas comprobaciones manuales breves tras el chequeo automático del sistema. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. Función Auto On (opcional) Prepara el dispositivo para la puesta en marcha automática, incluido el chequeo del sistema. Flush & Dry Lava y seca el sistema paciente. 10676 )LQGHIXQFLRQDPLHQWR $SDJDGRRHQVWDQGE\ Auto On Flush & Dry Preparación de Auto On Inicie Flush & Dry Iniciar Apagar Apagado inmediato Inicializando...
22 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Finalización del funcionamiento Lavado y secado del sistema paciente (función Flush & Dry) Dräger recomienda lavar siempre el sistema paciente antes de apagar el dispositivo con el fin de evitar daños o el fallo del mismo debido a los restos de agente anestésico y a la humedad residual. Durante este proceso, primero se utiliza aire ambiente para el lavado puesto que no seca la cal sodada. A continuación, se utiliza una pequeña cantidad de Aire o de O2 del suministro central de gas o de las botellas de gas para eliminar la humedad residual. 1 Prepare el dispositivo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en pantalla. 2 Pulse el botón Inicie Flush & Dry. 3 Si es necesario, cancele el lavado con Cancelar para volver al modo En espera. Después del procedimiento de lavado, Perseus se apaga o permanece en el modo En espera (opción Auto On). Almacenamiento del dispositivo Para almacenar Perseus 1 Sitúe el interruptor principal en la posición 0. 2 Desconéctelo de la alimentación de la red eléctrica si fuera necesario. Desconexión de la alimentación de la red eléctrica Desenchufe el enchufe de red. En la versión montada en techo, el cable correspondiente está etiquetado con Perseus.
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 23 Alarmas Alarmas Visualización de alarmas Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente. Señales de alarma ópticas En la pantalla En caso de alarma, el sistema muestra el correspondiente mensaje de alarma en el campo de mensajes de alarma (A). El campo de parámetros (B) del parámetro que ha provocado la alarma parpadea. Pueden visualizarse simultáneamente hasta 8 alarmas en el campo de mensajes de alarma de la barra de cabecera (A). Si se producen más alarmas, en la barra de cabecera se muestra el botón Todas alarm. (C). Al pulsar este botón se abre la ventana de diálogo Alarmas > Alarmas actuales con información sobre todas las alarmas activas. En el Dräger Vapor 3000 Si está instalada la opción Vapor View, las alarmas relativas al vaporizador se señalizan mediante la iluminación parpadeante del Dräger Vapor 3000, si su causa puede subsanarse ajustando o rellenando el vaporizador, p. ej.: – xMAC inspiratorio alto – Nivel de llenado del vaporiz. bajo – Vaporizador abierto Señales de alarma acústicas La alarma señalada acústicamente corresponde siempre a la alarma de mayor prioridad. La señal se emite hasta que se subsane la causa de la alarma o hasta que se pulse la tecla Audio paused. En función de la situación general de las alarmas, es posible que la secuencia de 10 tonos para la prioridad de alarma "Advertencia" solo se emita como secuencia de 5 tonos debido a la presencia simultánea de alarmas. Independientemente del volumen de alarma ajustado, la alarma No hay administración de O2 se emite al volumen máximo. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. 10490 A C B B B B B B
24 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Alarmas Prioridades de alarma Perseus asigna la prioridad adecuada a cada mensaje de alarma. El color del fondo del campo de mensajes de alarma indica la prioridad de las alarmas activas. El campo de parámetros del parámetro que haya activado la alarma parpadeará del mismo color que la prioridad de la alarma. Respuesta a las alarmas Visualización de información sobre alarmas 1 Pulse sobre la alarma de la barra de cabecera. O bien Abra la ventana de diálogo Alarmas y pulse la pestaña Alarmas actuales (A). 2 En la lista (B), pulse la alarma correspondiente o selecciónela con el mando rotatorio. 3 Consulte la información debajo de Causa (C) y Solución (D) para subsanar el error. Supresión del tono de alarma El tono de alarma se puede suprimir durante un máximo de 2 minutos. Pulse la tecla Audio paused (A) situada debajo de la pantalla. En la barra de cabecera se muestra el símbolo y el tiempo restante del tono de alarma silenciado. Una vez haya transcurrido el tiempo de silenciado de la alarma, se reanuda de inmediato el tono de alarma si la causa de la alarma continúa presente. Mientras el tono de alarma está silenciado, sólo se señalan acústicamente las alarmas de mayor prioridad o de prioridad interna. Reactivación del tono de alarma Pulse de nuevo la tecla Audio paused. Advertencia Rojo Mensaje de alarma de prioridad alta Es necesario actuar inmediatamente para evitar peligros inminentes. Precaución Amarillo Mensaje de alarma de prioridad media Es necesario actuar inmediatamente para evitar peligros. Nota Cian Mensaje de alarma de prioridad baja Es necesaria la atención, pero es suficiente una respuesta retrasada. A 10488 B C D Alarmas 10362 A
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 25 Alarmas Disminución de prioridad y confirmación de mensajes de alarma Algunas alarmas pueden rebajarse a una prioridad baja (nota) o pueden borrarse por completo. Existen 2 opciones para rebajar el nivel de prioridad o restablecer las alarmas: Opción 1: O bien Opción 2: Una vez rebajada la prioridad de una alarma, se mantiene el grado de prioridad correspondiente. Adaptación de los límites de alarma Si se activa una alarma porque se ha excedido un límite inferior o superior, podría ser necesario adaptar los límites de alarma. Para ello, ajuste los límites de alarma o cambie los límites de alarma a través de la ventana Configuración rápida. 1 Pulse el campo de parámetros (A). La ventana Configuración rápida se abre y el límite de alarma (B) violado ya está seleccionado. 2 Ajuste el valor (B) y confirme. Perseus puede configurarse de tal forma que la ventana Configuración rápida se abra automáticamente en caso de producirse una alarma. Mensaje de solución Efecto Utilice "ALARM RESET" para reducir la prioridad de la alarma. La prioridad de la alarma cambia a baja (nota). Utilice "ALARM RESET" para validar la alarma. La alarma se restablece. 10495 10488 Opción 1 Opción 2 Pulse el botón ALARM RESET (A) de la barra de cabecera y confirme. En la ventana de diálogo Alarmas > Alarmas actuales (B), pulse el botón Confirmar todas (C) y confirme. Todas las alarmas que aparecen en el campo de mensajes de alarma verán rebajada su prioridad o serán restablecidas. Todas las alarmas verán rebajada su prioridad o serán restablecidas. A B C Alarmas 10491 10492 A B Configuración rápida
26 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Resolución de problemas Resolución de problemas Fugas Las fugas pueden provocar que el sistema no esté operativo o que funcione con limitaciones. Posibles causas de fugas – El absorbedor de CO2 o el adaptador CLIC no están enroscados firmemente en el sistema paciente. – La válvula APL no está montada correctamente en el sistema paciente o no está ajustada a 30 hPa (cmH2O). – La bolsa reservorio, los tubos respiratorios, la pieza en Y o el filtro antimicrobiano no están correctamente montados o están dañados. – El brazo flexible para la bolsa reservorio (opcional) está montado incorrectamente en el sistema paciente. El anillo de sellado está sucio o dañado. – La trampa de agua no está conectada. – La línea de muestra no está conectada, está doblada o tiene fugas. – Las conexiones de la línea de muestra están dañadas. – Las juntas tóricas de las boquillas inspiratoria y espiratoria están dañadas, sucias o no existen. – Los sensores de flujo están instalados incorrectamente o están dañados. Falta la junta tónica posterior. – La parte superior de la carcasa del sistema paciente está montada incorrectamente o está dañada. – Las válvulas o las juntas del sistema paciente están dañadas. – El tapón del circuito está rayado o dañado. – Las conexiones de llenado o de vaciado del vaporizador presentan fugas o están abiertas. El vaporizador está montado incorrectamente. Falta la junta tórica o está dañada. El dial de control no se encuentra en la posición 0. NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso.
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 27 Principios de funcionamiento Principios de funcionamiento Descripción de los modos de ventilación Significado y función de los controles de terapia NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. Controles de terapia Significado / función %Tplat El tiempo plateau es un porcentaje del tiempo inspiratorio Ti en el modo Volume Control - CMV FR Frecuencia respiratoria FRmín Frecuencia respiratoria mínima a la que se aplican respiraciones asistidas en el modo Pressure Support. Fin insp. Cuando el flujo cae por debajo de este valor de flujo (en % del flujo pico medido), se interrumpe una respiración asistida. PEEP/CPAP Presión positiva espiratoria final / presión positiva continua en las vías aéreas Presión que se mantiene siempre. ∆Psop Diferencia de presión de una respiración asistida por presión entre el nivel PEEP y la presión inspiratoria. Esta presión de soporte solo está disponible si está activado el soporte de respiración espontánea (Sinc. act.). Cuando se activa la presión de soporte, la denominación de los siguientes modos de ventilación cambia: Sin presión de soporte Con presión de soporte Pressure Control - BIPAP Pressure Control - BIPAP / PS Volume Control - SIMV Volume Control - SIMV / PS Volume Control - SIMV / AF Volume Control - SIMV / AF / PS Palta Nivel de presión superior en APRV Pinsp Presión inspiratoria Pbaja Nivel de presión inferior en APRV Pmáx Límite de presión superior en la ventilación controlada por volumen. Cuando se llega a esta presión, la respiración se mantiene a ese nivel hasta que se alcanza el tiempo inspiratorio Ti establecido. Trigger Flujo que, en caso de excederse, activa una inspiración asistida Talto Período de tiempo en APRV durante el cual se mantiene el nivel de presión superior. Ti Tiempo inspiratorio Tbajo Período de tiempo en APRV durante el cual se mantiene el nivel de presión inferior. Rampa Período de tiempo durante el cual se produce un aumento de presión desde la presión PEEP o CPAP hasta la presión inspiratoria o la presión Pressure Support. Este tiempo determina la velocidad de aumento de la presión desde el nivel inferior hasta el superior. VT Volumen tidal
28 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Principios de funcionamiento Grado de soporte de respiración Sinc. act./Sinc. des. Conexión/desconexión del soporte de respiración espontánea La activación o desactivación de la sincronización provoca el siguiente cambio en el modo de ventilación: Controlada por presión Controlado por volumen Sinc. act. Pressure Control - BIPAP Volume Control - SIMV Sinc. des. Pressure Control - CMV Volume Control - CMV Cuando la sincronización está conectada, las inspiraciones mandatorias se sincronizan con el esfuerzo respiratorio del paciente. Al hacerlo, la frecuencia respiratoria FR se mantiene constante adaptando las respiraciones mandatorias y el tiempo espiratorio. Al final de la fase espiratoria se abre una ventana de activación inspiratoria para que se pueda iniciar prematuramente la respiración mandatoria hasta en 5 segundos (categoría de paciente Adulto) o en 1,5 segundos (categorías de paciente Ped y Neo). Si el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor de ajuste del activador de flujo Trigger durante esta ventana de activación, se activa una respiración mandatoria prematura. Si no se detecta ninguna inspiración espontánea dentro de la ventana de activación inspiratoria, a continuación se activará inmediatamente una inspiración mandatoria. Soporte de respiración Modo de ventilación Ninguno En espera, Pausa, Salida GF ext. Bajo MAN / SPON, CPAP, CPAP / Pressure Support con ∆Psop <5 hPa (cmH2O) Medio CPAP / Pressure Support con ∆Psop ≥5 hPa (cmH2O) Alto Modos controlados por volumen Modos controlados por presión Controles de terapia Significado / función
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 29 Principios de funcionamiento Ventilación asistida por presión Pressure Support (opcional) CPAP / Pressure Support (opcional) – Respiración espontánea – Respiración espontánea con un nivel de presión positiva continua con o sin presión de soporte Cada esfuerzo inspiratorio detectado en el nivel CPAP induce una respiración activada por el paciente, controlada por flujo y asistida por presión. El punto en el tiempo, el número y la duración de las inspiraciones asistidas por presión son determinados por el paciente. Si no se detecta un esfuerzo inspiratorio, se suministran las inspiraciones mecánicas a la frecuencia respiratoria mínima ajustada FRmín y a la presión de soporte ∆Psop. Las respiraciones activadas por el paciente finalizan en el momento en que el flujo inspiratorio cae por debajo del flujo definido por el ajuste Fin insp.. La duración de la respiración activada por la máquina viene determinada también por la categoría de paciente y por la frecuencia respiratoria mínima ajustada FRmín. La respiración puramente espontánea en el nivel CPAP se consigue ajustando ∆Psop=Desac.. En este caso, el paciente ya no recibe ninguna inspiración activada por la máquina. 10563 +RUD +RUD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUSDFLHQWH LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD Paw Rampa 1/FRmín ∆Psop PEEP Trigger Fin insp. Flujo
30 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Principios de funcionamiento Ventilación controlada por presión Pressure Control Pressure Control - CMV – Controlada por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina Las inspiraciones mandatorias se activan por la máquina, y no por el paciente. Pressure Control - BIPAP – Controlada por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina – Inspiración sincronizada En Pressure Control - BIPAP, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo momento, mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido. Cuando la sincronización está conectada, las inspiraciones se adaptan a los esfuerzos respiratorios espontáneos del paciente. Si se detecta un esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente durante la ventana de activación inspiratoria, se iniciará una inspiración activada por el paciente. Pressure Control - BIPAP / PS (opcional) Este modo es similar a Pressure Control - BIPAP, exceptuando que la respiración espontánea del paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida por presión con ∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación. 9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ 10562 LQVS +RUD +RUD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUSDFLHQWH Trigger Flujo Rampa Rampa Paw 1/FR ∆Psop PEEP Ti Fin insp. Pinsp Trigger
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 31 Principios de funcionamiento Press. Ctrl. APRV (opcional) Pressure Control - APRV – Controlada por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina – Respiración espontánea con presión positiva continua de las vías aéreas y breves reducciones de presión En Pressure Control - APRV, la respiración espontánea del paciente se produce en el nivel superior de presión Palta. Este nivel de presión se mantiene mientras dura Talto. El número de veces que se reduce la presión viene determinado por la configuración de Talto y Tbajo. La reducción, controlada por tiempo, no puede ser activada por el paciente. La duración viene determinada por Tbajo. 10561 +RUD +RUD Tbajo Flujo Paw Talto Rampa Palta Pbaja
32 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Principios de funcionamiento Ventilación controlada por volumen Corrección de compliancia El VT aplicado es corregido por la compliancia determinada de los tubos respiratorios, esto es, se suministra un volumen adicional con el fin de garantizar la aplicación del volumen al paciente. El VT aplicado también es corregido por el flujo de muestra del módulo de medición de gas del paciente integrado en cuanto se detectan las fases respiratorias de CO2. Volume Control Volume Control - CMV – Controlado por volumen – Limitado por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina – Flujo inspiratorio constante En este modo de ventilación controlada por volumen, el paciente recibe el volumen tidal ajustado VT con cada respiración mandatoria. 10558 +RUD +RUD 9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ LQVS LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUSDFLHQWH Flujo Paw Pmáx PEEP %Tplat Ti 1/FR Trigger Trigger Fin insp. Rampa ∆Psop
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 33 Principios de funcionamiento Volume Control - SIMV – Controlado por volumen – Limitado por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina o por el paciente – Flujo inspiratorio constante – Inspiración sincronizada En Volume Control - SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo momento, mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido. Cuando la sincronización está activada, las respiraciones se adaptan a la respiración espontánea del paciente. Si se detecta un esfuerzo inspiratorio del paciente durante la ventana de activación inspiratoria, se iniciará una respiración activada por el paciente. Volume Control - SIMV / PS Este modo es similar a Volume Control - SIMV, exceptuando que la respiración espontánea del paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida por presión con ∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación. Vol. Ctrl. AutoFlow Con AutoFlow, el volumen tidal ajustado VT se aplica a todas las respiraciones mandatorias controladas por volumen con la presión más baja necesaria. El paciente puede respirar de forma espontánea a través del ciclo respiratorio completo, tanto durante la inspiración como la espiración. Los patrones de presión y los patrones de flujo de las respiraciones inspiratorias mecánicas se corresponden con los de la ventilación controlada por presión. Debido a los esfuerzos de respiración espontánea del paciente o a cambios de la compliancia en los pulmones, el volumen tidal en una respiración individual puede desviarse del volumen tidal ajustado VT. No obstante, en un tiempo promedio, se aplica un volumen tidal que se corresponde con el volumen tidal ajustado VT. 9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ 10560 LQVS +RUD +RUD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD LQVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUSDFLHQWH Flujo Paw Pmáx PEEP Ti 1/FR ∆Psop Fin insp. Trigger Rampa Rampa Trigger
34 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Principios de funcionamiento Si no se ha producido una ventilación automática con anterioridad, a la hora de iniciar un modo de ventilación con AutoFlow se llevará a cabo una respiración de prueba controlada por volumen y flujo respiratorio constante para hacer una estimación de los parámetros pulmonares. La presión inspiratoria necesaria al inicio se determina a partir de esta inspiración de prueba. Cada reajuste adicional relativo a la inspiración de la presión inspiratoria está limitado a ±3 hPa (cmH2O). La diferencia de presión (presión inspiratoria - PEEP) es al menos de 5 hPa (cmH2O), y el límite superior de presión inspiratoria está determinado por Pmáx. Si el valor de ajuste de VT se reduce, la presión inspiratoria se reducirá en una cuantía mayor, si es necesario. Volume Control - CMV / AF – Controlado por volumen – Limitado por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina – Flujo inspiratorio decelerado Las inspiraciones mandatorias se activan por la máquina, y no por el paciente. Volume Control - SIMV / AF – Controlado por volumen – Limitado por presión – Controlado por tiempo – Activado por la máquina o por el paciente – Flujo inspiratorio decelerado – Inspiración sincronizada En Volume Control - SIMV / AF, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo momento, mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido. Cuando la sincronización está conectada, las inspiraciones se adaptan a los esfuerzos respiratorios espontáneos del paciente. Si se detecta un esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente durante la ventana de activación inspiratoria, se iniciará una inspiración activada por el paciente. Volume Control - SIMV / AF / PS Este modo es similar a Volume Control - SIMV / AF, exceptuando que la respiración espontánea del paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida por presión con ∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación.
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 35 Anexo Anexo Símbolos NOTA Esta guía de referencia rápida no sustituye a las instrucciones de uso. Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta comprensión y el estricto seguimiento de las instrucciones de uso. Símbolo Explicación Señal acústica de alarma silenciada temporalmente Audio paused La señal acústica de alarma se silencia temporalmente. Alarma inactiva Alarma temporalmente inactiva Alimentación de red Alimentación de red no disponible Batería completamente cargada Batería vacía Suministro de gas central conectado y presión dentro del rango especificado Suministro de gas central no conectado o presión fuera del rango especificado Botella de gas llena Botella de gas vacía o válvula de la botella de gas cerrada Sensor de presión de la botella de gas desconectado Símbolo para Auto On programado Tecla para activar/desactivar y atenuar la iluminación de la estación de anestesia Suministro de O2 de emergencia (Add. O2) Cierra la ventana de diálogo Límite superior de alarma Límite inferior de alarma Sin límite de alarma Actividad de respiración espontánea por parte del paciente Inspiración Marca de identificación en el sistema paciente y en la tapa del sistema paciente Espiración Marca de identificación en el sistema paciente y en la tapa del sistema paciente Bolsa reservorio Salida de gas fresco externa Derivación de absorbedor de CO2 Visualización en el flujómetro total que indica el valor acumulativo de los flujos individuales Símbolo Explicación
36 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Anexo Vista general de la estructura del menú En las siguientes tablas se enumeran los botones agrupados de la barra del menú principal, acompañados de la ventana de diálogo con el mismo nombre y las pestañas correspondientes. Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Alarmas... Límites Visualización o cambio de límites de alarma Alarmas actuales Visualización de la información sobre alarmas activas Historial de alarmas Visualización del historial de alarmas Ajustes Ajuste del volumen del tono de alarma Activación o desactivación de las alarmas de CO21) Activación o desactivación del modo BEC1) 1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Alarmas de CO2 desact. 1), 2) 2) Sólo en los modos: Manual / Espontáneo, Salida GF ext., Pausa Desactivación de las alarmas de CO2 Auto-ajuste límites 1), 3) 3) Sólo en los modos: Pressure Support, Pressure Control, Pressure Control - APRV (opcional), Volume Control - CMV / AF, Volume Control - CMV Adapta automáticamente los límites de alarma a los valores ajustados o medidos actuales Salir de BEC 1), 4) 4) Solo en el modo BEC Salir del modo BEC Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Vistas...1) 1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Conmutación a otras vistas configuradas Restablecimiento de la vista actual a los ajustes de inicio Visualización de límites de alarma, unidades, mini tendencias y bucles Vista1) Vista1) Vista1) Conmutación entre las 3 vistas configuradas. Exportar capt. pantalla Exportación de capturas de pantalla al dispositivo de memoria USB 123 123 123
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 37 Anexo Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Tendencias/Datos... Gráfico de tendencias Vista general Visualización de las tendencias de los valores medidos en gráfico Vent. 1 Vent. 2 Anestesia Tabla de tendencias Vista general Visualización de las tendencias de los Vent. 1 valores medidos en tabla Vent. 2 Anestesia Valores Ventilación 1) 1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Visualización de la vista general de los valores medidos actuales Gases 1) Sistema Libro de registros Visualización del libro de registros Exportar 2) 2) Solo en el modo En espera Exportación de datos al dispositivo de memoria USB Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Procedimientos...1) 1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Insp./Esp. mantenida Inicia una maniobra durante la ventilación. Reclutamiento un solo paso Reclutamiento en múltiples pasos Lavadoflush2) 2) Solo en el modo En espera Lavado del sistema paciente
38 Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n Anexo Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Configuración sistema... Configuración de las funciones y ajustes de inicio del dispositivo Paciente... 1) 1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Ajuste de los datos de paciente Chequeos... 2) 2) Solo en el modo En espera Visualización de los resultados del chequeo Chequeo del sistema Lavado del sistema paciente Grupo Botón de la barra del menú principal Pestaña horizontal Pestaña vertical Descripción Iniciar... 1) 1) Solo en el modo En espera Inicio o continuación de un caso En espera...2) 2) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera Finalización de un caso
Guía de referencia rápida | Perseus A500 SW 2.0n 39 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
Impreso en Alemania | Sin cloro. Respetuoso con el medio ambiente | Sujeto a modificaciones Á9056404>È Fabricante: Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53-55 23542 Lübeck Alemania Tel.: +49 451 8 82-0 Fax: +49 451 8 82-2080 http://www.draeger.com El sistema de gestión de calidad de Drägerwerk AG & Co. KGaA está certificado según la norma ISO 13485, ISO 9001 y el Anexo II.3 de la Directiva 93/42/CEE (dispositivos médicos). Distribuido por: EUROPA CENTRAL Y NORTE DE EUROPA Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53-55 23542 Lübeck Alemania Tel.: +49 451 8 82-0 Fax: +49 451 8 82-2080 [email protected] ORIENTE MEDIO Y ÁFRICA Drägerwerk AG & Co. KGaA Branch Office P.O. Box 505108 Dubái, Emiratos Árabes Unidos Tel. +971 4 4294 600 Fax +971 4 4294 699 [email protected] SUR DE EUROPA Dräger Médical S.A.S. Parc de Haute Technologie d’Antony 2 25, rue Georges Besse 92182 Antony Cedex Francia Tel.: +33 1 46 11 56 00 Fax: +33 1 40 96 97 20 [email protected] ASIA/PACÍFICO Draeger Medical South East Asia Pte Ltd 25 International Business Park #04-27/29 German Centre Singapur 609916, Singapur Tel.: +65 6572 4388 Fax: +65 6572 4399 [email protected] REGIÓN CENTROAMÉRICA Y SUDAMÉRICA Dräger Panama S. de R.L. Complejo Business Park, V tower, 10th floor Panama City Tel.: +507 377-9100 Fax: +507 377-9130 [email protected] REGIÓN NORTEAMÉRICA Draeger, Inc. 3135 Quarry Road Telford, PA 18969-1042, USA Tel.: +1 215 721 5400 Gratuito +1 800 437 2437 Fax: +1 215 723 5935 [email protected] 9056404 – QRG 6500.510 es © Drägerwerk AG & Co. KGaA Edición/Edition: 1 – 2018-02 La presente guía de referencia rápida no se sustituirá al actualizar o modernizar el dispositivo.