The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Lilnn Pornpiputsirikul, 2021-01-03 23:09:43

Translation Unit 9 (1)

Translation Unit 9 (1)

Suankularb Wittayalai Saraburi School

TRANSLATION
UNIT 9

Teacher: Pimchanok Khampan

Translation E32209 & E32210
Mattayom 506

บทที 9
การแปลสุภาษิต คาํ พงั เพย

และสํานวนต่าง ๆ

การแปลสุภาษติ คําพงั เพย และสาํ นวนตาง ๆ

สุภาษติ หรอื คาํ พังเพย คอื ขอความสัน้ ๆ ซ่งึ เป็นที่รูจ กั กนั ทวั่ ไป มคี วามหมาย
สมบรู ณในตัวเอง โดยมีวัตถปุ ระสงคเ พ่ือสอนหรือเตือนใจผอู านสภุ าษติ หรือคําพงั เพยใน
ภาษาใดก็ตามมกั สะทอนวฒั นธรรมของเจา ของภาษานัน้ โดยแสดงใหเ ห็นชวี ิตความเป็น
อยู ลกั ษณะนิสยั ความคดิ อา น ตลอดจนรสนิยมตา ง ๆ

ปัญหากค็ ือ ถาผูแปลไมเขา ใจวฒั นธรรมตลอดจนเร่อื งตาง ๆ ท่กี ลาวมานี้
กอ็ าจแปลออกมาไดไมเ ป็นที่เขาใจของผอู าน

สว นสาํ นวน คอื ลักษณะขอความทีม่ คี วามหมายแฝงอยู และเป็นปัญหาท่ียากกวา
การแปลคาํ ศัพทธรรมดา เพราะผแู ปลไมทราบวา ขอ ความนัน้ เป็นสํานวน จึงแปลออกมา
ตรง ๆ หรือถึงทราบวาเป็นสาํ นวนก็อาจไมเขา ใจความหมายหรือเขาใจแตไมอ าจแปลออก
มาใหผูอ า นที่เป็นคนไทยเขาใจได เชน

s He was soaking wet; he looked like a drowned rat.
มผี แู ปลวา : เขาเปียกราวกบั หนตู กน้ํา
ควรแปลวา: เขาเปียกปอนมองดูเหมือนลูกหมาตกน้ํา

การแปลโดยปรับความหมายใหเ ทยี บกับสาํ นวนไทยจะทําใหผูอานท่เี ป็นคนไทย
เขา ใจสาํ นวนนี้ไดดขี ้นึ

วธิ ีแปล
1. ในการแปลสภุ าษติ หรอื คาํ พงั เพย ถา สามารถเปรียบเทยี บความหมายโดยใช
สุภาษติ หรอื คาํ พงั เพยของไทยในความหมาย เดียวกนั ไดกใ็ หใ ชส ุภาษติ ไทย ถอื วา
เป็นการแปลแบบเทยี บเคยี ง ดังตวั อยา งทย่ี กมาแลว

2. ถาไมม ีความสามารถแปลเทียบเคียงได ก็ใหแปลออกมาตรง ๆ แลว อธบิ ายความหมาย
ของสุภาษติ นัน้ ไวใ นวงเล็บ

3. ในการแปลสาํ นวน ถาสงสัยวา เป็นสํานวนใหต รวจสอบกบั พจนานุกรมหรอื เจาของ
ภาษา ในการเปิดจากพจนานุกรมใหเปิดหาจากคาํ หลักของสาํ นวนนัน้ เชน to vanish
into thin air กใ็ หห าจากคาํ วา air นอกจากการหาความหมายทีถ่ กู ตอ งของสํานวนจาก
พจนานกุ รมหรือเจา ของภาษาแลว ควรพยายามแปลใหฟังดเู ป็นไทย ๆ ไมควรแปลตรง ๆ
ตามสาํ นวนเดมิ

ตวั อยา่ งการแปลสํานวน

1. To be as busy as {a bee}
= very busy {a beaver}

Somsri was as busy as a bee when her son
and daughter were young.
สมศรียุ่งวุ่นวายทีเดียวเมือลูกชาย ลูกสาว ยังเล็ก

ตัวอยา่ งการแปลสํานวน

2. To be born with a silver spoon
in one’s mouth

= to be born to good fortune; to
be born rich

That boy was born with a silver spoon in
his mouth and he never needed to work.
เด็กผู้ชายคนนันเกิดมาคาบช้อนเงินช้อนทองและ
เขาก็ไม่จาํ เปนต้องทํางานอะไรเลย

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

3. To be caught red-handed
= to be apprehended, caught in

the act of doing something
wrong

When he was copying his friend’s
homework, Jim was caught red-handed.
จิมถูกจับได้คาหนังคาเขาเมือเขากําลังลอกการบ้าน
ของเพือน

ตัวอย่างการแปลสาํ นวน

4. To be down in the dumps
= to be very depressed

He was down in the dumps because he
got an F in English.
เขาหดหู่ใจมากเพราะเขาได้เกรดเอฟ (สอบตก) ใน
วิชาภาษาอังกฤษ

ตัวอย่างการแปลสาํ นวน

5. To be (turn) green (with envy)
= to be filled with a

strong desire of jealousy

When her friend got all the praise instead,
Malee turned green with envy.
มาลีรู้สึกอิจฉาตาร้อน เมือเพือนได้รับคํายกย่อง
ชมเชยแทนเธอ

ตัวอยา่ งการแปลสาํ นวน

6. To be walking on air
= to be very happy

They were walking on air on their
wedding day.
พ ว ก เ ข า มี ค ว า ม สุ ข อ ย่ า ง ล้ น เ ห ลื อ ใ น วั น แ ต่ ง ง า น

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

7. To bite the bullet
= to endure something that is

unpleasant or painful

Although he doesn’t like his work, he has
to bite the bullet.
ถึงแม้ว่าเขาจะไม่ชอบงานทีทาํ แต่เขาก็จาํ ต้อง
กัดฟนทน

ตวั อย่างการแปลสาํ นวน

8. To bring home the bacon
= to earn a living

Her mother was the one who brought
home the bacon.
แม่ของเธอเปนคนทีหาเลียงครอบครัว

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

9. To bury one’s head in the sand
= to refuse to accept facts

Don’t bury your head in the sand; you
know your boyfriend has been seeing
another woman.
อย่าหลีกหนีความจริงเลย เธอก็รู้นีว่าเพือนชาย
ของเธอไปหาผู้หญิงคนอืน

ตวั อย่างการแปลสํานวน

10. To catch one’s eye
= to attract one’s attention

Her red blouse really caught people’s eye.
เ สื อ สี แ ด ง ข อ ง เ ธ อ ช่ า ง เ ต ะ ต า ผู้ ค น เ สี ย จ ริ ง

ตัวอยา่ งการแปลสํานวน

11. To eat crow
= to admit you are wrong; to

apologize

You have to eat crow; otherwise, she
won’t forgive you.
คุณต้องยอมรับผิดเสีย มิฉะนันเธอก็คงไม่ยกโทษ
ให้หรอก

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

12. To find fault with
= to be dissatisfied with;

object to

Since she is a perfectionist, she always
finds fault with what other people do.
เพราะว่าเธอเปนคนสมบูรณ์แบบ เธอจึงมักชอบ
จับผิดคนอืน

ตวั อย่างการแปลสาํ นวน

13. To lend an ear (to someone)
= to listen to them carefully and

sympathetically

They are always willing to lend an ear and
offer what advice they can.
พวกเขาเต็มใจรับฟงและให้คาํ แนะนาํ อะไรก็ตามที
เขาสามารถจะทําได้

ตวั อย่างการแปลสํานวน

14. To fan the flames
= to make a situation worse by
interfering or speaking poorly

Don’t fan the flames by telling a lie about
somebody who is already in trouble.
อย่ากระพือให้เรืองลุกลาม โดยพูดปดถึงคนทีเขา
เดือดร้อนอยู่แล้ว

ตัวอย่างการแปลสาํ นวน

15. To give a ring = to telephone

Give me a ring whenever you come to town.
โ ท ร ศั พ ท์ ถึ ง ฉั น น ะ เ มื อ ไ ห ร่ ก็ ต า ม ที เ ธ อ เ ข้ า ม า ใ น เ มื อ ง

ตวั อยา่ งการแปลสํานวน

16. To give (someone) a lift
= to drive someone in your car

from one place to another

He gave her a lift back home that night.
เขาให้เธอติดรถกลับบ้านด้วยเมือคืนนัน

ตัวอย่างการแปลสํานวน

17. To have a big mouth
= to talk loudly, excessively

The thief was caught because his friend had
a big mouth.
ขโมยถูกจับได้เพราะเพือนของเขาปากสว่าง

ตวั อยา่ งการแปลสํานวน

18. To keep a low profile
= to remain quiet; not to show

off

Americans in Thailand were told to keep a
low profile during events in May.
คนอเมริกันในเมืองไทยได้รับการเตือนให้ทาํ ตัว
สงบเสงียมในช่วงเหตุการณ์พฤษภาทมิฬ

ตัวอย่างการแปลสํานวน

19. To keep an eye on
someone/something
= to watch carefully; to pay
particular attention to

You have to keep an eye on that girl; she is
not trustworthy.
คุณต้องจับตามองผู้หญิงคนนัน เธอไม่น่าไว้ใจ

ตัวอยา่ งการแปลสาํ นวน

20. To lead by the nose
= to dominate completely

He let his wife lead him by the nose.
เขาปล่อยให้ภรรยาจูงจมูก

ตวั อย่างการแปลสํานวน

21.To lose face = to lose one’s
good name or reputation

He lost face since he did not get a promotion.
เ ข า เ สี ย ห น้ า เ พ ร า ะ เ ข า ไ ม่ ไ ด้ เ ลื อ น ตํา แ ห น่ ง

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

22. To put (have) all
of one’s eggs in one basket
= to risk all that one has on a

single venture, method

His friend said he put all of his eggs in one
basket since he invested all his money buying
stocks.
เพือนบอกว่าเขาทุ่มเทมากเกินไปเพราะเขาเอาเงิน
ทังหมดไปลงทุนซือหุ้น

ตวั อย่างการแปลสํานวน

23. To run short of money
= to have little or no money left

He spent too much on whiskey, so he ran
short of money, and couldn’t pay his
expenses.
เขาใช้จ่ายเงินซือเหล้ามากเกินไป จนเงินขาดมือและ
ไม่มีเงินสําหรับค่าใช้จ่ายอย่างอืน

ตวั อยา่ งการแปลสาํ นวน

24. To save face
= to avoid appearing foolish

He reluctantly gave a large sum of money to
his servant to save face.
เขาจ่ายเงินก้อนใหญ่อย่างอิดเอือนให้สาวใช้เพือรักษา
หน้า

ตัวอยา่ งการแปลสาํ นวน

25. To save the situation
= to deal successfully with a
situation which seems hopeless

To save the situation, the General ordered his
soldiers to retreat.
เพือกอบกู้สถานการณ์ นายพลสังทหารให้ถอยทัพ

ตวั อยา่ งการแปลสํานวน

26. To see someone through
= to help out or to carry through

in a time of difficulty

Many friends saw me through what was a
difficult time for me.
เพือน ๆ หลายคนช่วยเหลือฉันเมือยามลาํ บาก

ตวั อย่างการแปลสํานวน

27. To shut one’s eye to
= to be unwilling to see or think

about

He shut his eyes to his daughter’s behavior.
เขาปดหูปดตากับความประพฤติของลูกสาว

ตวั อยา่ งการแปลสํานวน

28. Up to one’s ears in
= deeply involved in

Because her daughter went to study abroad,
she was up to her ears in debt.
เพราะว่าลูกสาวของเธอไปเรียนต่อต่างประเทศ เธอจึง
มี ห นี สิ น ท่ ว ม หั ว ท่ ว ม หู

ตวั อย่างการแปลสาํ นวน

29. To vanish into thin air
= to disappear completely

After he had got the money from his mother,
he vanished into thin air.
หลังจากทีเขาได้เงินจากแม่แล้ว เขาก็หายเข้ากลีบเมฆ

ตวั อย่างการแปลสํานวน

30. To win by a nose
= to win any contest by a narrow

margin

You have to practice more for the next race,
since you only won by a nose this time.
คุณต้องฝกฝนให้มากกว่านีในการแข่งขันในเทียวหน้า
เพราะเทียวนีคุณชนะแค่เส้น ยาแดงผ่าแปด


Click to View FlipBook Version