The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

REGENERATION Page 7 EN - English INLET Picture 2 = inlet of water softener (untreated water) = outlet of water softener (treated water) 1.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2016-03-02 23:39:03

WATER SOFTENER - Erie water treatment

REGENERATION Page 7 EN - English INLET Picture 2 = inlet of water softener (untreated water) = outlet of water softener (treated water) 1.

Operating Instructions

EN
WATER SOFTENER

Instructions d’Emploi

FR
ADOUCISSEUR D’EAU

NL Gebruiksinstructies

WATERONTHARDER

Gebrauchsanleitung

DE
WASSERENTHÄRTER

© 2013 Aquion, Inc. OM-EN-FR-NL-DE-Portasoft-REV2013.01

EN English........................................................................................................................ Page 3
FR Français...................................................................................................................... Page 11
NL Nederlands ................................................................................................................ Pagina 19
DE Deutsch...................................................................................................................... Seite 27

TABLE OF CONTENT

Table of content...................................................................................................................Page 3
Warning & Safety instructions.............................................................................................Page 4
Operating conditions & Requirements................................................................................Page 5
Service..................................................................................................................................Page 6
Regeneration .......................................................................................................................Page 7
Tracking table - Exchange capacity °f (French degrees) ......................................................Page 8
Tracking table - Exchange capacity °d (German degrees) ...................................................Page 9
Maintenance........................................................................................................................Page 10

Page 3 EN - English

WARNING & SAFETY INSTRUCTIONS

 Before starting to use this water softener, we advise you read and
carefully follow the instructions contained in this manual. It contains
important information about safety, use and maintenance of the
product. The actual system that you have received, may differ from
the pictures/illustrations/descriptions in these Instructions.

 Failure to follow the instructions could cause personal injury or
damage to the appliance or property. Only when used and serviced
correctly, the water softener will offer you many years of trouble-free
operation.

 The water softener is intended to 'soften' the water, meaning it will
remove hardness minerals; it will not necessarily remove other
contaminants present in the water. The water softener will not purify
polluted water or make it safe to drink!

 The water softener should only be used by a competent person,
familiar with the specific application of the appliance. All plumbing
connections must be done in accordance with local codes.

 Before starting to use the water softener, make sure to check it for
any externally visible damage; do not use when damaged.

 Keep these Instructions in a safe place and ensure that new users are
familiar with the content.

 The water softener is designed and manufactured in accordance with
current safety requirements and regulations. Incorrect repairs can
result in unforeseen danger for the user, for which the manufacturer
cannot be held responsible. Therefore repairs should only be
undertaken by a competent technician, familiar and trained for this
product.

 In respect of the environment, refer to national/local laws and codes
for correct recycling of this water softener.

EN - English Page 4

OPERATING CONDITIONS & REQUIREMENTS

 OPERATING PRESSURE: min. 1,4 / max. 8,3 bar

 this system is configured to perform optimally at an
operating pressure of 3 bar (±½ bar); in case of a lower or
higher operating pressure the performance may be
affected negatively!

 check water pressure before pressurizing the water
softener.

 install a pressure reducer ahead of the water softener if
necessary.

 OPERATING TEMPERATURE: min. 2 / max. 48 °C

Page 5 EN - English

SERVICE

 To assure that the ion exchange process that is used SOFTENING CAPACITY
to soften the water, is properly executed, the flow
through the water softener in service is regulated to Once the softening capacity of the water softener has
never exceed the ‘recommended service flow rate’; for been exhausted, it needs to be regenerated. The volume
this purpose, a ‘flow control’ is integrated in the outlet of water that can be softened is inversely proportional to
connection. the water hardness:
 To rapidly connect/disconnect the water softener
to/from the application where softened water is required, water hardness ↗ = volume of softened water ↘
it may be useful to permanently install ‘quick fit’ water hardness ↘ = volume of softened water ↗
connections to the inlet/outlet of the water softener.
 To simplify keeping track of the exhaustion of the Softened Water Capacity - °f
softening capacity of the water softener, it may be useful
to permanently install a simple water meter at the inlet Portasoft 6L Portasoft 9L
or outlet of the water softener; make sure it is
appropriate for application with this water softener. Volume (m3) 5500
5000
SERVICE MODE 4500 15 20 25 30 35 40 45 50
4000 30
Picture 1 3500 Water Hardness (°f)
3000
The water softener is in service mode when the timer is in 2500
the ‘OFF’ position; the drain paddle is closed, no water 2000
should be flowing from the drain elbow. 1500
1000
INLET & OUTLET 500

Picture 2 0
10
 = inlet of water softener (untreated water)
 = outlet of water softener (treated water) Softened Water Capacity - °d

1. Make sure the manual valves at the inlet and outlet of Portasoft 6L Portasoft 9L
the water softener are closed.
Volume (m3) 5500
2. Connect the water supply to the inlet of the water 5000
softener (). 4500 10 15 20 25
4000
3. Connect the application to the outlet of the water 3500 Water Hardness (°d)
softener (). 3000
2500
2000
1500
1000
500

0
5

PRESSURIZING Because this water softener can be used at different
locations, different water hardnesses need to be taken
1. Open the water supply. into account; so simply monitoring the water usage is not
2. Open the manual valves at the inlet and outlet of the sufficient! It is therefore recommended to monitor the
‘exchange capacity’. The used exchange capacity can
water softener. simply be calculated by multiplying the water hardness by
the water usage:
ADJUSTMENT RESIDUAL HARDNESS
used exch. cap. = water hardn. x water usage
 Depending on local plumbing codes, it may be
necessary to maintain some residual hardness in the  Continued use of the water softener after the
treated water. exchange capacity has been exhausted, will result in an
incomplete softening process, resulting in an increase of
Picture 3 the hardness of the treated water. Therefore, make sure
to regenerate the water softener before the total
1. Adjust the residual hardness of the water that leaves exchange capacity is used!
the softener, by means of the adjusting screw,
incorporated in the control valve:  Make sure to consistently use the same water
 to raise the residual hardness: turn the screw hardness unit of measure for both the exchange capacity
counter clockwise. and the measurement of the water hardness (°f = French
 to reduce the residual hardness: turn the screw degrees, or °d = German degrees).
clockwise.
 We recommend to make copies of the tracking table
2. Let water run for a few moments; measure the water enclosed for future use.
hardness at the outlet of the water softener.

3. Set adjusting screw again if necessary.

EN - English Page 6

REGENERATION

INLET PERFORM REGENERATION

Picture 2 Picture 6

 = inlet of water softener (untreated water) 1. Turn the timer knob clockwise until you feel the
 = outlet of water softener (treated water) resistance of the drain paddle being opened; typically
this is at the ‘20’ (minutes) position; water will start
1. Make sure the manual valves at the inlet and outlet of flowing to the drain.
the water softener are closed.
2. Turn the timer knob further to the ’45’ (minutes)
2. Connect the water supply to the inlet of the water position.
softener ().
3. Leave the timer in this position; while the control valve
DRAIN performs the regeneration, the timer will count back
and automatically return to service position when the
 We recommend to run the drain hose to a sink or timer knob has reached the ‘OFF’ position.
floor drain.
 To prevent backflow from the sewerage system into The control valve can be reset to service mode at any time
the water softener, always make sure to have an air gap by turning the timer knob counter clockwise to the ‘OFF’
between the end of the drain line and the sewerage position.
system itself; as a rule of thumb, the air gap should be
minimum 2x the diameter of the drain line.  Be careful when storing the brine cabinet after the
 Lay-out the drain hose in such a way that pressure execution of a regeneration; it will not only contain water
loss is minimized; avoid kinks and unnecessary elevations. conditioner salt, but also a quantity of water/brine!

Picture 4

1. Connect a 13 mm hose to the drain elbow of the
control valve ().

2. Run the drain hose to the sewerage system and fix it.
This drain line operates under pressure, so it may be
installed higher than the water softener.

BRINE CABINET

Picture 5

1. Remove the clip from the brine line connection on the
control valve.

2. Remove the plug from the brine line connection on the
control valve.

3. Insert the brine elbow (that is fixed onto the polytube
of the brine cabinet) in the brine line connection on
the control valve.

4. Reinstall the clip.

PRESSURIZING

1. Open the water supply.
2. Open the manual valve at the inlet of the water

softener.
3. Let the water softener in this position for 5 min. to

make sure the brine tank is filled up by the control
valve.

Page 7 EN - English

TRACKING TABLE - EXCHANGE CAPACITY °f (French degrees)

WATER HARDNESS UNIT OF MEASURE = °f (French degrees)

Total Exchange Capacity
(°f x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

30,6 45,9

Regenerate the water softener BEFORE
the cumulative Exchange Capacity in the table below
reaches the Total Exchange Capacity in the table above

TRACKING TABLE

Water Water Exchange Capacity
hardness
Date usage used cumulative
(°f) (M3) (°f x M3) (°f x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

EN - English Page 8

TRACKING TABLE - EXCHANGE CAPACITY °d (German degrees)

WATER HARDNESS UNIT OF MEASURE = °d (German degrees)

Total Exchange Capacity
(°d x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

17,1 25,7

Regenerate the water softener BEFORE
the cumulative Exchange Capacity in the table below
reaches the Total Exchange Capacity in the table above

TRACKING TABLE

Water Water Exchange Capacity
hardness
Date usage used cumulative
(°d) (M3) (°d x M3) (°d x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

Page 9 EN - English

MAINTENANCE

WATER CONDITIONER SALT

Picture 7

The water softener needs 'brine' for its periodic
regenerations. This brine solution is made from water, that
is automatically dosed in the brine cabinet by the brine
float valve, and water conditioner salt. The user should
make sure that there is a sufficient amount of water
conditioner salt inside the brine tank. Therefore he should
periodically check the salt level inside the brine cabinet
and refill it if necessary.

Ideally the level of water conditioner salt inside the brine
cabinet is always above the level of water.

RESIN CLEANER

Other contaminants (f.e. iron) present in the feed water
can cause the resin bed to foul up, resulting in a loss of
softening capacity. An approved resin cleaner can be used
periodically to thoroughly clean the resin bed.

SANITIZING THE WATER SOFTENER

This water softener is manufactured from premium quality
material and assembled in safe conditions to assure it is
clean and sanitary. If used and serviced correctly, this
water softener will not infect or contaminate your water
supply. However, a proliferation of bacteria is possible,
especially in case of 'stagnant water'. We therefore
recommend to:
- flush the water softener before use (i.e. let the service

water run to drain for a few minutes);
- perform a regeneration regularly.

EN - English Page 10

TABLE DES MATIÈRES

Table des matières...............................................................................................................Page 11
Mesures de précaution & Consignes de sécurité................................................................Page 12
Conditions de fonctionnement............................................................................................Page 13
Service..................................................................................................................................Page 14
Régénération .......................................................................................................................Page 15
Tableau de suivi - Capacité d’échange °f (degrés français) .................................................Page 16
Tableau de suivi - Capacité d’échange °d (degrés allemand)..............................................Page 17
Entretien ..............................................................................................................................Page 18

Page 11 FR - Français

MESURES DE PRÉCAUTION & CONSIGNES DE SÉCURITÉ

 Avant de mettre en usage cet adoucisseur d’eau, nous vous
recommandons de lire et suivre attentivement les instructions dans
ce manuel. Il contient des informations importantes concernant la
sécurité, l’usage et l’entretien du produit. L’appareil que vous avez
reçu peut différer des photos/illustrations/descriptions dans ces
Instructions.

 Ne pas suivre les instructions du manuel peut causer des blessures
personnelles et/ou endommager le produit. Seulement s’il est utilisé
et entretenu de manière correcte, l’adoucisseur d’eau vous offrira de
pleines années de service exempt de pannes.

 L’adoucisseur d’eau est destine à 'adoucir' l’eau, c’est à dire il
enlèvera les minéraux de dureté; il n’enlèvera pas nécessairement
d’autres contaminants présents dans l’eau. L’adoucisseur d’eau ne
rendra pas de l’eau polluée pure ni potable!

 L’adoucisseur d’eau ne peut être utilisé que par une personne
compétente, au courant de l’application spécifique de cet appareil.
Tous les raccordements hydrauliques doivent être réalisés en
concordance aux codes locales.

 Avant de mettre en usage cet adoucisseur d’eau, veuillez inspecter
l’appareil pour contrôler s’il n’y a pas de dommages visibles; n’utilisez
pas l’appareil si il est endommagé.

 Conservez ces Instructions dans un endroit sûr et veillez à informer
de nouveaux utilisateurs de son contenu.

 L’adoucisseur d’eau est dessiné et fabriqué en concordance aux
consignes de sécurité et régulations actuelles. Des réparations
incorrectes peuvent mettre en péril le matériel de l’utilisateur, pour
lequel le fabricant ne peut pas être rendu responsable. Pour cette
raison toute réparation ne peut être effectuée que par un technicien
compétent et formé pour ce produit.

 En respect de l’environnement, vérifiez les lois et codes
nationaux/locaux pour le recyclage correct de cet adoucisseur d’eau.

FR - Français Page 12

CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT

 PRESSION DE SERVICE: min. 1,4 / max. 8,3 bar

 cet appareil est configuré pour fonctionner de manière
optimale à une pression de service de 3 bar (±½ bar); une
pression de service inférieure ou supérieure peut affecter
les performances de manière négative!

 contrôlez la pression d’eau avant de mettre sous pression
l’adoucisseur d’eau.

 installez un réducteur de pression en amont de
l’adoucisseur d’eau si nécessaire.

 TEMPÉRATURE DE SERVICE: min. 2 / max. 48 °C

Page 13 FR - Français

SERVICE

 Pour s’assurer que le processus d’échange d’ions, 3. Réglez à nouveau la vis de réglage si nécessaire.
utilisé pour adoucir l’eau, est correctement exécuté, le
débit à travers l’adoucisseur d’eau en service est réglé à CAPACITÉ D’ADOUCISSEMENT
ne jamais dépasser le ‘débit de service recommandé’; ceci
est réalisé par moyen d’un ‘contrôle de débit’, incorporé Une fois la capacité d’adoucissement de l’adoucisseur
dans le raccord de sortie. d’eau a été épuisée, il doit être régénéré. Le volume d’eau
 Pour connecter/déconnecter de manière plus rapide qui peut être adoucie est inversement proportionnel à la
l’adoucisseur d’eau à/de l’application dans laquelle l’eau dureté de l’eau:
adoucie est nécessaire, il peut être utile d’installer de
façon permanente des raccords ‘quick fit’ à dureté de l’eau ↗ = volume d’eau adoucie ↘
l’entrée/sortie de l’adoucisseur d’eau. dureté de l’eau ↘ = volume d’eau adoucie ↗
 Pour simplifier le suivi de l’épuisement de la capacité
d’échange de l’adoucisseur d’eau, il peut être utile Capacité Eau Adoucie - °f
d’installer de façon permanente un compteur d’eau
simple à l’entrée ou à la sortie de l’adoucisseur d’eau; Portasoft 6L Portasoft 9L
assurez-vous qu’il est approprié pour application en
combinaison avec cet adoucisseur d’eau. Volume (m3) 5500
5000
MODE SERVICE MODE 4500 15 20 25 30 35 40 45 50
4000 30
Image 1 3500 Dureté de l'Eau (°f)
3000
L’adoucisseur d’eau est en mode service lorsque la 2500 Capacité Eau Adoucie - °d
minuterie est en position 'OFF'; le clapet d’égout est 2000
fermé, il ne peut y avoir d’eau qui coule du coude d’égout. 1500 Portasoft 6L Portasoft 9L
1000
ENTRÉE & SORTIE Volume (m3) 500

Image 2 0 10 15 20 25
10
 = entrée de l’adoucisseur d’eau (eau non-traitée) Dureté de l'Eau (°d)
 = sortie de l’adoucisseur d’eau (eau traitée) 5500
5000
1. Assurez-vous que les vannes manuelles a l’entrée et à 4500
la sortie de l’adoucisseur d’eau sont fermées. 4000
3500
2. Branchez l’alimentation d’eau à l’entrée de 3000
l’adoucisseur d’eau (). 2500
2000
3. Branchez l’application à la sortie de l’adoucisseur 1500
d’eau (). 1000
500

0
5

MISE SOUS PRESSION Parce que cet adoucisseur d’eau peut être utilisé à
différents endroits, différentes duretés d’eau doivent être
1. Ouvrez l’alimentation d’eau. prises en compte; et alors il ne suffit pas de surveiller
2. Ouvrez les vannes manuelles a l’entrée et à la sortie de uniquement la consommation d’eau! Il est donc
recommandé de surveiller la ‘capacité d’échange’. La
l’adoucisseur d’eau. capacité d’échange utilisée peut simplement être calculée
en multipliant la dureté de l’eau par la consommation
RÉGLAGE DURETÉ RÉSIDUELLE d’eau:

 Selon les codes locaux de plomberie, il peut être cap. d’éch. utilisée = dureté de l’eau x consomm. d’eau
nécessaire de maintenir une certain ne dureté résiduelle
dans l’eau traitée.  Poursuite de l’utilisation de l’adoucisseur d’eau après
la capacité d’échange a été épuisée, se traduira par un
Image 3 processus d’adoucissement incomplet, de qui aura poiur
effet une augementation de la dureté de l’eau traitée.
1. Réglez la dureté résiduelle de l’eau qui sort de Par conséquent, assurez-vous de régénérer l’adoucisseur
l’adoucisseur, par moyen de la vis de réglage, d’eau avant que la capacité totale d’échange est utilisée!
incorporée dans la vanne de commande:
 pour augmenter la dureté résiduelle: tournez la vis  Assurez-vous de toujours utiliser la même unité de
dans le sens antihoraire. mesure de dureté d’eau pour à la fois la capacité
 pour diminuer la dureté résiduelle: tournez la vis d’échange et le mesurage de la dureté de l’eau (°f =
dans le sens horaire. degrés français, ou °d = degrés allemand).

2. Laissez couler l’eau pendant quelques instants;  Nous recommandons de faire des copies du tableau
mesurer la dureté à la sortie de l’adoucisseur d’eau. de suivi ci-joint pour utilisation future.

FR - Français Page 14

RÉGÉNÉRATION

ENTRÉE EFFECTUER LA RÉGÉNÉRATION

Image 2 Picture 6

 = entrée de l’adoucisseur d’eau (eau non-traitée) 1. Tournez le bouton de la minuterie dans le sens horaire
 = sortie de l’adoucisseur d’eau (eau traitée) jusqu’à ce que vous sentiez la résistance du clapet
d’égout étant ouvert; typiquement ce soit à la position
1. Assurez-vous que les vannes manuelles a l’entrée et à '20' (minutes) ; l’eau commencera à couler vers
la sortie de l’adoucisseur d’eau sont fermées. l’égout.

2. Branchez l’alimentation d’eau à l’entrée de 2. Tournez le bouton de la minuterie jusqu’à la position
l’adoucisseur d’eau (). '45' (minutes).

ÉGOUT 3. Laissez la minuterie dans cette position; tandis que la
vanne de commande effectue la régénération, la
 Nous recommandons d’acheminer le tuyaux de rejet minuterie comptera à rebours et reviendra en position
à un évier ou drain de sol. de service automatiquement dès que le bouton de la
 Afin de prévenir toute sorte de refoulement du réseau minuterie a atteint la position 'OFF'.
d’égout dans l’adoucisseur d’eau, veiller à installer
toujours une garde d’air entre l’extrémité du tuyau de La vanne de commande peut être remise en mode service
rejet à l’égout et l’égout même; comme règle à tout temps en tournant le bouton de la minuterie (dans le
approximative, la garde d’air devrait être minimum 2x le sens antihoraire) à la position 'OFF'.
diamètre du tuyau de rejet à l’égout.
 Acheminez le tuyau de rejet à manière de minimiser  Soyez prudent lorsque vous rangez le bac à sel après
la perte de pression; évitez des nœuds et élévations l’exécution de la régénération; il ne contiendra pas
inutiles. uniquement du sel pour adoucisseur d’eau, mais aussi
une quantité d’eau/saumure.

Image 4

1. Branchez un tuyau de 13 mm au coude d’égout de la
vanne de commande ().

2. Acheminez le tuyau de vidange vers le réseau
d’évacuation et fixez-le. Ce tuyau de vidange
fonctionne sous pression, alors il peut être relevé plus
haut que l’adoucisseur d’eau.

BAC À SEL

Image 5

1. Retirez le clip de la connexion de la conduite de
saumure sur la vanne de commande.

2. Retirez le bouchon de la connexion de la conduite de
saumure sur la vanne de commande.

3. Insérez le coude de saumure (qui est fixé au polytube
du bac à sel) dans la connexion de la conduite de
saumure sur la vanne de commande.

4. Réinstallez le clip.

MISE SOUS PRESSION

1. Ouvrez l’alimentation d’eau.
2. Ouvrez la vanne manuelle a l’entrée de l’adoucisseur

d’eau.
3. Laissez l’adoucisseur d’eau dans cette position

pendant 5 minutes pour s’assurer que le bac à se lest
rempli par la vane de commande.

Page 15 FR - Français

TABLEAU DE SUIVI - CAPACITÉ D’ÉCHANGE °f (degrés français)

UNITÉ DE MESURE DE DURETÉ D’EAU = °f (degrés français)

Capacité d’Échange Totale
(°f x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

30,6 45,9

Régénérez l’adoucisseur d’eau AVANT
que la Capacité d’Échange cumulative dans le tableau ci-dessous

atteint la Capacité d’Échange Totale dans le tableau ci-dessus

TABLEAU DE SUIVI

Dureté Consommation Capacité d’Échange

Date d’eau d’eau utilisé cumulative

(°f) (M3) (°f x M3) (°f x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

FR - Français Page 16

TABLEAU DE SUIVI - CAPACITÉ D’ÉCHANGE °d (degrés allemand)

UNITÉ DE MESURE DE DURETÉ D’EAU = °d (degrés allemand)

Capacité d’Échange Totale
(°d x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

17,1 25,7

Régénérez l’adoucisseur d’eau AVANT
que la Capacité d’Échange cumulative dans le tableau ci-dessous

atteint la Capacité d’Échange Totale dans le tableau ci-dessus

TABLEAU DE SUIVI

Dureté Consommation Capacité d’Échange

Date d’eau d’eau utilisé cumulative

(°d) (M3) (°d x M3) (°d x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

Page 17 FR - Français

ENTRETIEN

SEL POUR ADOUCISSEUR D’EAU

Image 7

Cet adoucisseur a besoin de ‘saumure’ pour ses
régénérations périodiques. Cette saumure est constituée
d’eau, qui est automatiquement dosée dans le bac à sel
par la vanne à saumure à flotteur, et du sel pour
adoucisseur d’eau. L’utilisateur doit s’assurer qu’il y a une
quantité suffisante de sel pour adoucisseur d’eau dans le
bac à sel. Pour cette raison, il doit périodiquement vérifier
le niveau de sel dans le bac et le remplir si nécessaire.

Idéalement le niveau de sel dans le bac à sel est toujours
au-dessus du niveau de l’eau.

NETTOYANT EN PROFONDEUR DE LA RÉSINE

D’autres contaminants (Ex. du fer) présents dans l’eau
d’alimentation peuvent causer un encrassement de la
résine, ayant pour conséquence une perte de capacité
d’échange. Un produit de nettoyage de résine approuvé
peut être utilisé périodiquement pour nettoyer en
profondeur la résine.

PURIFICATION DE L’ADOUCISSEUR D’EAU

Cet adoucisseur d’eau est fabriqué de matériaux de
première qualité et assemblé en conditions hygiéniques
pour assurer qu’il est propre et pure. Si installé et
entretenu de manière correcte, cet adoucisseur
n’infectera ou contaminera pas votre eau. Pourtant, une
prolifération de bactéries est possible, surtout en cas
‘d’eau stagnante’. Nous recommandons donc de:
- rincer l’adoucisseur d’eau avant de l’utiliser (i.e. de

laisser l’eau de service s’écouler à l’égout pendant
quelques minutes);
- effectuer une régénération régulièrement.

FR - Français Page 18

INHOUDSTAFEL

Inhoudstafel...................................................................................................................... Pagina 19
Voorzorgsmaatregelen & Veiligheidsinstructies .............................................................. Pagina 20
Werkingscondities & Vereisten ........................................................................................ Pagina 21
In bedrijf............................................................................................................................ Pagina 22
Regeneratie....................................................................................................................... Pagina 23
Opvolgingstabel - Uitwisselingscapaciteit °f (Franse graden) .......................................... Pagina 24
Opvolgingstabel - Uitwisselingscapaciteit °d (Duitse graden).......................................... Pagina 25
Onderhoud........................................................................................................................ Pagina 26

Pagina 19 NL - Nederlands

VOORZORGSMAATREGELEN & VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

 Alvorens de waterontharder te gebruiken, raden wij aan om de
instructies in deze gebruikershandleiding aandachtig te lezen en op te
volgen. Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie
betreffende veiligheid, installatie en onderhoud van het product. Het
toestel dat u ontvangen hebt kan afwijken van de
foto’s/afbeeldingen/omschrijvingen in deze Instructies.

 Het niet volgen van de instructies kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of schade aan het toestel. Enkel wanneer het gebruik en het
onderhoud correct gebeuren, zal de waterontharder optimaal
functioneren.

 De waterontharder is bestemd om het water te 'verzachten', oftewel
de hardheidsmineralen te verwijderen; hij zal niet noodzakelijk
andere verontreinigingen verwijderen. De waterontharder zal geen
verontreinigd water zuiver of drinkbaar maken!

 De waterontharder mag enkel gebruikt worden door een geschoold
persoon, bekend met de specifieke toepassing van het toestel. Alle
hydraulische aansluitingen dienen uitgevoerd te worden in
overeenstemming met de locale regelgeving.

 Alvorens de waterontharder te gebruiken, gelieve het toestel eerst te
controleren op externe schade; installeer of gebruik het toestel niet
indien beschadigd.

 Bewaar deze Instructies op een veilige plaats en zorg ervoor dat
nieuwe gebruikers bekend zijn met de inhoud ervan.

 De waterontharder is ontworpen en gefabriceerd in
overeenstemming met de huidige veiligheidsbepalingen en
reglementering. Foutieve reparaties kunnen leiden tot gevaar voor de
gebruiker, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan
worden. Daarom dienen reparaties steeds uitgevoerd te worden door
een geschoold technicus, bekend met en getraind voor dit product.

 Uit respect voor het milieu dient u de nationale/locale wetten en
avoorschriften na te kijken voor een correcte recyclage.

NL - Nederlands Pagina 20

WERKINGSCONDITIES & VEREISTEN

 WERKINGSDRUK: min. 1,4 / max. 8,3 bar

 dit toestel is geconfigureerd om optimaal te functioneren
bij een werkingsdruk van 3 bar (±½ bar); een lagere of
hogere werkingsdruk kan de prestaties negatief
beïnvloeden!

 controleer de waterdruk alvorens de waterontharder onder
druk te zetten.

 installeer, indien nodig, een drukreduceerventiel voor de
waterontharder.

 WERKINGSTEMPERATUUR: min. 2 / max. 48 °C

Pagina 21 NL - Nederlands

IN BEDRIJF

 Om er zeker van te zijn dat het ionenuitwisselings- ONTHARDINGSCAPACITEIT
proces, toegepast om het water te ontharden, correct
uitgevoerd wordt, wordt de doorstroming doorheen de Zodra de onthardingscapaciteit van de waterontharder
waterontharder in bedrijfspositie afgeregeld teneinde uitgeput is, dient deze geregenereerd te worden. Het
nooit het ‘aanbevolen bedrijfsdebiet’ te overschrijden; dit volume water dat onthard kan worden is omgekeerd
wordt gedaan door middel van een ‘doorstroomregelaar’, evenredig met de waterhardheid:
geïntegreerd in de uitgangsaansluiting.
 Om de waterontharder snel te kunnen waterhardheid ↗ = volume onthard water ↘
aankoppelen/loskoppelen aan/van de toepassing waar waterhardheid ↘ = volume onthard water ↗
onthard water nodig is, kan het nuttig zijn om permanent
‘quick fit’ verbindingen te installeren op de Capaciteit Onthard Water - °f
ingang/uitgang van de waterontharder.
 Om de opvolging van de verzadiging van de Portasoft 6L Portasoft 9L
onthardingscapaciteit van de waterontharder te
vereenvoudigen, kan het nuttig zijn om permanent een Volume (m3) 5500
eenvoudige waterteller te installeren op de ingang of 5000
uitgang van de waterontharder; vergewis u ervan dat hij 4500 15 20 25 30 35 40 45 50
geschikt is voor toepassing met deze waterontharder. 4000 30
3500 Waterhardheid(°f)
BEDRIJFSMODUS 3000
2500
Afbeelding 1 2000
1500
De waterontharder bevindt zich in bedrijfsmodus wanneer 1000
de besturing in de 'OFF' positie staat; de rioolklep is 500
gesloten, er mag geen water uit de rioolelleboog stromen.
0
INGANG & UITGANG 10

Afbeelding 2 Capaciteit Onthard Water - °d

 = ingang waterontharder (onbehandeld water) Portasoft 6L Portasoft 9L
 = uitgang waterontharder (behandeld water)
Volume (m3) 5500
1. Vergewis u ervan dat de manuele kranen aan de 5000
ingang en uitgang van de waterontharder gesloten zijn. 4500 10 15 20 25
4000
2. Sluit de watertoevoer aan op de ingang van de 3500 Waterhardheid (°d)
waterontharder (). 3000
2500
3. Sluit de toepassing aan op de uitgang van de 2000
waterontharder (). 1500
1000
ONDER DRUK ZETTEN 500

1. Open de watertoevoer. 0
2. Open de manuele kranen aan de ingang en uitgang van 5

de waterontharder. Omdat deze waterontharder gebruikt kan worden op
verschillende locaties, dient er ook rekening gehouden te
AFSTELLING RESTHARDHEID worden met verschillende waterhardheden; het opvolgen
van het waterverbruik alleen, is dan ook niet voldoende!
Het wordt daarom aanbevolen om de ‘uitwisselings-
capaciteit’ op te volgen. De gebruikte uitwisselings-
capaciteit kan simpelweg berekend worden door de
waterhardheid te vermenigvuldigen door het
waterverbruik:

gebruikte uitw. cap. = waterhardh. x waterverbruik

 Afhankelijk van de lokale regels, kan het nodig zijn  Verder gebruik van de waterontharders nadat de
enige resthardheid te behouden in het behandelde water. uitwisselingscapaciteit uitgeput is, zal leiden tot een
onvolledig onthardingsproces, wat resulteert in een
Afbeelding 3 toename van de hardheid van het behandelde water.
Zorg er daarom voor de waterontharder te regenereren
1. Stel de resthardheid af van het water dat de alvorens de totale uitwisselingscapaciteit opgebruikt is!
waterontharder verlaat, door middel van de
afstelschroef, geïntegreerd in de besturingsklep:  Zorg ervoor dat u steeds dezelfde meeteenheid voor
 om de resthardheid te verhogen: draai de schroef de waterhardheid gebruikt, voor de
in tegenuurwijzerzin. uitwisselingscapaciteit zowel als de meting van de
 om de resthardheid te verlagen: draai de schroef in waterhardheid (°f = Franse graden, of °d = Duitse
uurwijzerzin. graden).

2. Laat het water even lopen; meet de waterhardheid  Wij raden aan kopieën te maken van de ingesloten
aan de uitgang van de waterontharder. opvolgingstabel, voor toekomstig gebruik.

3. Regel de afstelschroef opnieuw af, indien nodig.

NL - Nederlands Pagina 22

REGENERATIE

INGANG REGENERATIE UITVOEREN

Afbeelding 2 Afbeelding 6

 = ingang waterontharder (onbehandeld water) 1. Draai de knop van de besturing in uurwijzerzin tot u de
 = uitgang waterontharder (behandeld water) weerstand voelt van de rioolklep die geopend wordt;
meestal is dit bij de '20' (minuten) positie; water zal
1. Vergewis u ervan dat de manuele kranen aan de naar het riool beginnen te stromen.
ingang en uitgang van de waterontharder gesloten zijn.
2. Draai de knop van de besturing verder door tot de '45'
2. Sluit de watertoevoer aan op de ingang van de (minuten) positie.
waterontharder ().
3. Laat de besturing in deze positie staan; terwijl de
RIOOL besturingsklep de regeneratie uitvoert, zal de
besturing terugtellen en automatisch terugkeren naar
 Wij raden om de rioolleiding naar een gootsteen of de bedrijfspositie van zodra de knop van de besturing
afvoerputje te leiden gebruik aan van een standpijp met de 'OFF' positie bereikt heeft.
waterslot.
 Om terugstroming vanuit het rioolstelsel in de De besturingsklep kan ten allen tijde naar de
waterontharder te vermijden, dient er steeds een bedrijfsmodus teruggesteld worden door de knop van de
luchtspleet te zijn tussen het uiteinde van de rioolleiding besturing in tegenuurwijzerzin tot de 'OFF' positie te
en het rioolstelsel zelf; als vuistregel geldt dat de draaien.
luchtspleet minimaal 2x de diameter van de rioolleiding
dient te zijn.  Wees voorzichtig bij het wegbergen van de pekelbak
 Leid de rioolleidingen zo dat drukverlies na het uitvoeren van de regeneratie; hij zal niet alleen
geminimaliseerd wordt; vermijd knikken en onnodige regeneratiezout bevatten, maar ook een hoeveelheid
verhogingen. water/pekel!

Afbeelding 4

1. Bevestig een slang met diameter 13 mm aan de
rioolelleboog van de besturingsklep ().

2. Leid de rioolslang naar het rioolstelsel en bevestig ze;
zorg voor een voldoende grote luchtspleet. Deze
rioolleiding opereert onder druk en mag dus hoger
geïnstalleerd worden dan de waterontharder.

PEKELBAK

Afbeelding 5

1. Verwijder de klem van de pekelleidingaansluiting op
de besturingsklep.

2. Verwijder de stop van de pekelleidingaansluiting op de
besturingsklep.

3. Steek de pekelelleboog (die bevestigd zit op de
polytube van de pekelbak) in de
pekelleidingaansluiting op de besturingsklep.

4. Plaats de klem terug.

ONDER DRUK ZETTEN

1. Open de watertoevoer.
2. Open de manuele kraan aan de ingang van de

waterontharder.
3. Laat de waterontharder 5 min. in deze positie staan

om er zeker van te zijn dat de pekelbak opgevuld
wordt door de besturingsklep

Pagina 23 NL - Nederlands

OPVOLGINGSTABEL - UITWISSELINGSCAPACITEIT °f (Franse graden)

MEETEENHEID WATERHARHEID = °f (Franse graden)

Totale Uitwisselingscapaciteit
(°f x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

30,6 45,9

Regenereer de waterontharder ALVORENS
de cumulatieve Uitwisselingscapaciteit in de tabel hieronder
de Totale Uitwisselingscapaciteit in de tabel hierboven bereikt

OPVOLGINGSTABEL

Water- Water- Uitwisselingscapaciteit
hardheid
Datum verbruik gebruikt cumulatief
(°f) (M3) (°f x M3) (°f x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

NL - Nederlands Pagina 24

OPVOLGINGSTABEL - UITWISSELINGSCAPACITEIT °d (Duitse graden)

MEETEENHEID WATERHARHEID = °d (Duitse graden)

Totale Uitwisselingscapaciteit
(°d x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

17,1 25,7

Regenereer de waterontharder ALVORENS
de cumulatieve Uitwisselingscapaciteit in de tabel hieronder
de Totale Uitwisselingscapaciteit in de tabel hierboven bereikt

OPVOLGINGSTABEL

Water- Water- Uitwisselingscapaciteit
hardheid
Datum verbruik gebruikt cumulatief
(°d) (M3) (°d x M3) (°d x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

Pagina 25 NL - Nederlands

ONDERHOUD

REGENERATIEZOUT

Afbeelding 7

De waterontharder heeft 'pekel' nodig voor zijn periodieke
regeneraties. Deze pekeloplossing wordt aangemaakt met
water, dat automatisch in de pekelbak gedoseerd wordt
door de vlotterpekelklep, en regeneratiezout. De gebruiker
dient ervoor te zorgen dat er voldoende regeneratiezout in
de pekelbak is. Daarom dient het zoutniveau regelmatig
nagekeken en indien nodig bijgevuld te worden.

Idealiter is het zoutniveau in de pekelbak steeds boven het
waterniveau.

HARSREINIGER

Andere onzuiverheden (bijv. ijzer) die zich in het water
bevinden, kunnen het harsbed bevuilen, wat resulteert in
een verlies aan onthardingscapaciteit. Periodiek kan een
goedgekeurde harsreiniger gebruikt worden om het
harsbed diepgaand schoon te maken.

ZUIVERMAKEN VAN DE WATERONTHARDER

Deze waterontharder is opgebouwd uit
kwaliteitsmaterialen en geassembleerd in veilige
omstandigheden om ervoor te zorgen dat hij schoon en
zuiver is. Indien correct geïnstalleerd en onderhouden, zal
deze waterontharder uw water niet vervuilen of
besmetten. Desalniettemin is een proliferatie van
bacteriën mogelijk, zeker in geval van 'stilstaand water'.
Wij raden daarom aan om:
- De waterontharders te spoelen voor gebruik (i.e. laat

in bedrijfspositie het water enkele minuten naar het
riool lopen);
- regelmatig een regeneratie uit te voeren.

NL - Nederlands Pagina 26

INHALTSVERZEICHNIS

Inhaltsverzeichnis ................................................................................................................Seite 27
Sicherheitshinweise .............................................................................................................Seite 28
Betriebsbedingungen & Anforderungen ............................................................................Seite 29
Betrieb .................................................................................................................................Seite 30
Regeneration .......................................................................................................................Seite 31
Restkapazitätstabelle °f (Französische Grad) ....................................................................Seite 32
Restkapazitätstabelle °d (Deutsche Grad) .........................................................................Seite 32
Wartung ...............................................................................................................................Seite 33

Seite 27 DE - Deutsch

SICHERHEITSHINWEISE

 Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie beginnen diese
Wasserenthärter an zu wenden. Diese enthält wichtige
Informationen über Sicherheitshinweise, Gebrauch und Wartung des
erworbenen Produkts. Das Gerät das Sie erhalten haben, kann von
den Fotos/Abbildungen/Beschreibungen in dieser Anleitung
abweichen.

 Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu körperlichen Verletzungen
oder zu Schäden am Gerät führen. Nur wenn die Anwendung und
Wartung der Anlage sachgemäß durchgeführt wird, kann eine
langfristige Funktionstüchtigkeit gewährleistet werden.

 Eine Wasserenthärtungsanlage wandelt hartes in weiches Wasser
um, indem sie die gelösten Härtebildner durch Ionenaustausch
entfernt; andere Verunreinigungen werden nicht entfernt. Die Anlage
wird verschmutztes Wasser nicht reinigen und produziert kein
Trinkwasser!

 Die Anwendung der Enthärtungsanlage sollte nur von einer
sachkundigen Person erfolgen die zusätzlich über alle notwendigen
gesetzlichen Regelungen Kenntnis hat. Alle Sanitäranschlüsse müssen
in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt
werden.

 Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme ob die Anlage Schäden
aufweist. Gebrauchen Sie die Anlage nicht, wenn diese Schäden
aufweist.

 Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf um
sicherzustellen, dass sich auch andere Benutzer mit dem Inhalt
vertraut machen können.

 Die Anlage wurde unter den geltenden gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen und Vorschriften hergestellt. Durch
unsachgemäße Reparaturen können unvorhergesehen Gefahren für
den Benutzer entstehen, wofür dann der Hersteller nicht
verantwortlich gemacht werden kann. Deshalb sollten Reparaturen
nur von geschulten Technikern durchgeführt werden.

 Aus Umweltschutzgründen sollte diese Anlage entsprechend den
geltenden Umweltschutzgesetzen entsorgt werden.

DE - Deutsch Seite 28

BETRIEBSBEDINGUNGEN & ANFORDERUNGEN

 BETRIEBSDRUCK: min. 1,4 / max. 8,3 bar

 diese Anlage hat die optimale Leistung bei einem
Betriebsdruck von 3 (±½ bar); im Falle eines niedrigeren
oder höheren Betriebsdruck kann die Leistung negativ
beeinflusst werden.

 überprüfen Sie den Wasserdruck.
 wenn nötig, installieren Sie einen Wasserdruckminderer vor

dem Wasserenthärter.

 BETRIEBSTEMPERATUR: min. 2 / max. 48 °C

Seite 29 DE - Deutsch

BETRIEB

 Um sicherzustellen dass das Ionenaustausch- ENTHÄRTUNGSKAPAZITÄT
verfahren, mit dem das Wasser enthärtet wird, korrekt
ausgeführt wird, sollte der Durchfluss in Betrieb nie höher Ist die Enthärtungskapazität des Enthärters erschöpft,
sein der der ‘empfohlene Betriebsdurchfluss‘; zu diesem muss dieser regeneriert werden. Das Volumen an Wasser,
Zweck wird ein ‘Mengenregler’ im Auslass integriert. das enthärtet werden kann, ist umgekehrt proportional zur
Wasserhärte:
 Um den Wasserenthärter schnell verbinden/trennen
zu können an/von der Anwendung, wo weiches Wasser Wasserhärte ↗ = Volumen an enthärtetes Wasser ↘
erforderlich ist, kann es nützlich sein um dauerhaft Wasserhärte ↘ = Volumen an enthärtetes Wasser ↗
Schnellverbindungsstücke zu installieren am Einlass/
Auslass des Wasserenthärters. Kapazität Enthärtetes Wasser - °f

 Um die Überwachung der Erschöpfung der Portasoft 6L Portasoft 9L

Enthärtungskapazität des Wasserenthärters zu 5500
5000
vereinfachen, kann es nützlich sein um dauerhaft einen 4500
4000
einfachen Wasserzähler zu installieren am Einlass oder 3500
3000
Auslass der Wasserenthärter; stellen sie sicher, er ist Volumen (m3) 2500
2000
geeignet für Anwendung mit diesem Wasserenthärter. 1500
1000
BETRIEBSMODUS 500

Bild 1 0 15 20 25 30 35 40 45 50
10 30
Der Wasserenthärter ist im Betriebsmodus wenn der Wasserhärte (°f)
Schaltuhr in der 'OFF' Position steht; das Abflussventil ist
geschlossen, es sollte kein Wasser fließen aus dem Kapazität Enthärtetes Wasser - °d
Ablaufbogen.
Portasoft 6L Portasoft 9L
EINLASS & AUSLASS
5500
Bild 2 Volumen (m3) 5000
4500
 = Einlass Wasserenthärter (unbehandeltes Wasser) 4000 10 15 20 25
 = Auslass Wasserenthärter (behandeltes Wasser) 3500
3000 Wasserhärte (°d)
1. Stellen sie sicher dass die manuellen Ventile am Einlass 2500
und Auslass des Wasserenthärters geschlossen sind. 2000
1500
2. Verbinden Sie die Wasserleitung mit dem Einlass des 1000
Wasserenthärters (). 500

3. Verbinden Sie die Anwendung mit dem Einlass des 0
Wasserenthärters (). 5

DRUCK Da dieser Wasserenthärter an verschiedenen Einsatzorten
verwendet werden kann, ist auch mit unterschiedlichen
1. Öffnen Sie die Wasserleitung. Härtegraden zu rechnen; die Überwachung des
2. Öffnen Sie die manuellen Ventile am Einlass und Wasserverbrauchs allein ist nicht ausreichend! Es wird
daher empfohlen den ‘Austauschkapazität’ zu
Auslass des Wasserenthärters. überwachen. Die verwendete Austauschkapazität kann
einfach berechnet werden durch Multiplikation der
WASSERVERSCHNITT Wasserhärte durch den Wasserverbrauch:

 Abhängig von den örtlichen Vorschriften, mochte es verw. Aust.kap. =Wasserhärte x Wasserverbrauch
notwendig sein das weiche Wasser zu verschneiden.
 Weitere Verwendung der Wasserenthärters nachdem
Bild 3 die Austauschkapazität erschöpft ist, wirde zu einem
unvollständigen Enthärtungsverfahren führen, mit einer
1. Stellen Sie die Resthärte des Wassers ein mittels des konsequenten Erhöhung der Härte des aufbereiteten
Verschneideventils, eingebaut im Steuerventil: Wassers. Stellen sie daher sicher, den Wasserenthärter zu
 zur Härteanhebung: drehen Sie das regenerieren bevor die Gesamtauastasuchkapazität
Verschneideventil gegen den Uhrzeigersinn. verwendet ist!
 zur Härtereduzierung: drehen Sie das
Verschneideventil im Uhrzeigersinn.  Bitte achten Sie, sowohl für die Austauschkapazität
als auch bei der Messung der Wasserhärte, immer die
2. Lassen sie das Wasser kurz laufen; messen sie die gleiche Maßeinheit für die Wasserhärte zu nutzen (°f =
Wasserhärte am Auslass des Wasserenthärters. Französisch Grad, oder °d = Deutsch Grad).

3. Stellen sie das Verschneideventil wieder ein, wenn  Wir empfehlen Kopien zu machen der eingeschlossen
nötig. Restkapazitätstabelle für zukünftige Verwendung.

DE - Deutsch Seite 30

REGENERATION

EINLASS REGENERATION DURCHFÜHREN

Bild 2 Bild 6

 = Einlass Wasserenthärter (unbehandeltes Wasser) 1. Drehen sie den Schaltuhr-Knopf im Uhrzeigersinn, bis
 = Auslass Wasserenthärter (behandeltes Wasser) Sie den Widerstand fühlen des Abflussventil das
geöffnet wird; normalerweise ist dies bei der '20'
1. Stellen sie sicher dass die manuellen Ventile am Einlass (Minuten) Position; Wasser beginnt in den Abfluss zu
und Auslass des Wasserenthärters geschlossen sind. fließen.

2. Verbinden Sie die Hauptwasserleitung mit dem Einlass 2. Drehen sie den Schaltuhr-Knopf weiter zur '45'
des Wasserenthärters (). (Minuten) Position.

ABFLUSS 3. Lassen Sie den Schaltuhr in dieser Position; während
das Steuerventil die Regeneration ausführt, wird das
 Wir empfehlen den Ablaufschlauch zu einem Schaltuhr abzählen und automatisch in die
Waschbecken oder Bodenablauf zu führen. Betriebsposition zurückkehren sobald der Schaltuhr-
 Um einen Rückfluss von Abwasser in den Knopf die 'OFF' Position erreicht hat.
Wasserenthärter zu verhindern, müssen Sie immer auf
einen Luftspalt zwischen dem Ablaufschlauch und dem Das Steuerventil kann jederzeit in den Betriebsmodus
Abwassersystem achten; als Faustregel gilt: Luftspalt = 2 zurückgesetzt werden durch Drehen des Schaltuhr-Knopf
mal Durchmesser der Ablaufschlauch. gegen den Uhrzeigersinn in die Position 'OFF'.
 Positionieren Sie die Ablaufschlauch so, dass der
Gegendruck so gering wie möglich ist; vermeiden Sie  Seien sie vorsichtig beim Speichern der Salzbehälter
Knicke und unnötige Erhöhungen. nach dem Ausführen der Regeneration; er wird nicht nur
Wasserenthärter-Salz enthalten, sondern auch eine
Menge Wasser/Sole!

Bild 4

1. Verbinden Sie einen 13 mm Schlauch mit dem
Ablaufbogen des Steuerventils ().

2. Führen Sie den Ablaufschlauch zum Abwassersystem
und verbinden Sie diesen. Diese Leitung steht unter
Druck und kann deshalb höher als Ihre Anlage
installiert werden

SALZBEHÄLTER

Bild 5

1. Entfernen sie die Sicherungsklemme aus dem
Soleleitungsanschluss am Regelventil.

2. Entfernen sie den Stopfen aus dem
Soleleitungsanschluss am Regelventil.

3. Stecken sie die Sole-Ellbogen (die auf die Leitung des
Salzbehälters befestigt ist) in den
Soleleitungsanschluss am Regelventil.

4. Installieren Sie wieder die Sicherungsklemme.

DRUCK

1. Öffnen Sie die Wasserleitung.
2. Öffnen Sie das manuelle Ventil am Einlass des

Wasserenthärters.
3. Lassen sie den Wasserenthärter in dieser Position für

ca. 5 Min. um sicherzustellen das der Salzbehälter
durch das Steuerventil aufgefüllt ist.

Seite 31 DE - Deutsch

RESTKAPAZITÄTSTABELLE °f (Französische Grad)

WASSERHÄRTE MASSEINHEIT = °f (Französische Grad)

Gesamtaustauschkapazität
(°f x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

30,6 45,9

Regenerieren sie den Wasserenthärter BEVOR
die kumulierte Austauschkapazität in der nachfolgende Tabelle
der Gesamtaustauschkapazität in der obigen Tabelle entspricht

RESTKAPAZITÄTSTABELLE

Wasser- Wasser- Austauschkapazität
härte
Datum (°f) verbrauch benutzt kumulativ
(M3) (°f x M3) (°f x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

DE - Deutsch Seite 32

RESTKAPAZITÄTSTABELLE °d (Deutsche Grad)

WASSERHÄRTE MASSEINHEIT = °d (Deutsche Grad)

Gesamtaustauschkapazität
(°d x M3)

Portasoft 6L Portasoft 9L

17,1 25,7

Regenerieren sie den Wasserenthärter BEVOR
die kumulierte Austauschkapazität in der nachfolgende Tabelle
der Gesamtaustauschkapazität in der obigen Tabelle entspricht

RESTKAPAZITÄTSTABELLE

Wasser- Wasser- Austauschkapazität
härte
Datum (°d) verbrauch benutzt kumulativ
(M3) (°d x M3) (°d x M3)

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

x=

Seite 33 DE - Deutsch

WARTUNG

WASSERENTHÄRTER-SALZ

Bild 7

Dieser Wasserenthärter benötigt 'Salzsole' für seine
regelmäßige Regeneration. Diese Salzsole entsteht durch
die automatische Dosierung von Wasser durch das
Schwimmersoleventil und durch das Salz im Salzbehälter.
Der Anwender sollte darauf achten dass es eine
ausreichende Menge Wasserenthärter-Salz in der
Salzbehälter gibt. Daher sollte er regelmäßig das
Salzniveau in der Solebehälter kontrollieren und
nachfüllen falls erforderlich.

Idealerweise ist das Niveau vom Wasserenthärter-Salz
stets oberhalb des Niveaus des Wassers im Salzbehälter

HARZ-REINIGER

Verunreinigungen (zB Eisen) im Wasser können das Harz
verschmutzen und zu einem Verlust der
Enthärtungskapazität führen. Ein genehmigter Harz-
Reiniger kann regelmäßig verwendet werden, um eine
gründliche Reinigung des Harzbett zu bekommen.

DESINFEKTION DES WASSERENTHÄRTERS

Dieser Wasserenthärter ist aus hochwertigem Material
gefertigt und montiert unter sicheren Bedingungen um
sicherzustellen dass er sauber und hygienisch ist. Nur
wenn diese Anlage sicher installiert ist und korrekt
gewartet wird, kann diese Anlage Ihr Wasser nicht
verunreinigen. Doch überall dort, wo stehendes Wasser
nicht zu vermieden ist, ist eine Vermehrung von Bakterien
möglich. Daher empfehlen wir:
- den Wasserenthärter zu spülen vor der Nutzung (i.e.

lassen sie das Betriebswasser für ein paar Minuten
zum Ablauf laufen);
- regelmäßig einer Regeneration durch zu führen.

DE - Deutsch Seite 34

Seite 35 DE - Deutsch

AQUION, INC.

Lammerdries-Oost 30c
B-2250 Olen
Belgium

 +32 (0) 14-28.51.71
 +32 (0) 14-28.51.70

RPR/RPM Turnhout
BWT/TVA/VAT BE 0882.738.206

[email protected]
 www.eriewatertreatment.com

r PP-Portasoft-Rev2013.01
1

2

3

© 2013 Aquion, Inc.

4.a 4.b

5.a 5.b

r
5.c 5.d

© 2013 Aquion, Inc. PP-Portasoft-Rev2013.01

6
7.a 7.b

© 2013 Aquion, Inc. PP-Portasoft-Rev2013.01

© 2013 Aquion, Inc. PP-Portasoft-Rev2013.01


Click to View FlipBook Version