PEMBENTUKAN PERKATAAN BAHARU BAHASA MELAYU & ISU KESALAHAN PENGGUNAAN KATA. BMMB3203 Bunyi asli Bahasa Melayu Bunyi bahasa pinjaman Pembentukan kata daripada imbuhan bahasa asing NURUL FADHWA BINTI HARUN . NURIRDINA BINTI NORSELIN. NURUL HAZIQAH BINTI MOHD ALWI
PENGENALAN Penggunaan popular (media massa, penulisan kreatif, televisyen, telefon pintar) : Mengungkap konsep, keadaan, kejadian yang berlaku sehari-hari. Proses perancangan bahasa rasmi : Bidang ilmu tertentu yang mengungkapkan konsep, perkara, benda. Kebiasaannya, perkataan baharu Perkembangan kehidupan yang wujud apabila melalui dua proses : berubah-ubah mengwujudkan penggunaan perkataan baharu bagi memenuhi keperluan pengungkapan kepada konsep, benda, proses, situasi atau peristiwa baharu. PEMBENTUKAN PERKATAAN BAHARU BAHASA MELAYU
Bunyi Bahasa Melayu Bunyi Konsonan Bunyi Vokal Bunyi Bahasa Pinjaman
BUNYI BAHASA PINJAMAN Satu proses meminjam kata-kata atau istilah dari bahasa yang lain. Kepentingan tertentu kepada masyarakat yang meminjam. Suatu bahasa bertembung dengan bahasa yang lain. Peminjaman yang berlaku tidak akan menyebabkan bahasa tersebut kekurangan perkataan.
FAKTOR Masalah kekurangan kata-kata atau istilah. Kedatangan budaya yang berlainan dan teknologi moden. Masyarakat mengalami kesukaran untuk berkembang. Kemegahan atau keperluan terhadap bahasa asing. Faktor kemegahan seperti kebajikan sosial, keuntungan besar atau kemenangan tinggi. Memenuhi keperluan dalam pendidikan tinggi.
JENIS-JENIS PEMINJAMAN Peminjaman kacukan Peminjaman tulen Peminjaman maksud Peminjaman pemerian Peminjaman berpindah Peminjaman dialek Peminjaman kuno
Peminjaman tulen Peminjaman maksud Bentuk peminjaman yang dilakukan secara penuh daripada sesuatu bahasa asing. Contoh : Bahasa Inggeris bateri, polis, beg Bahasa Arab sabar, zakat, uzur Kata-kata yang asal daripada bahasa asing diberi maksud baru dalam bahasa Melayu. Contoh : Bahasa Inggeris kepada bahasa Melayu plantation - ladang administration - pentadbiran solution - larutan
Peminjaman pemerian Kata-kata daripada budaya asing sukar digantikan dengan kata-kata dalam bahasa Melayu. Peminjaman kacukan Budaya bahasa pendatang mempunyai ciri-ciri yang sama dengan budaya yang sedia ada dalam bahasa Melayu. Contoh : kapal terbang kereta api roti benggali titi besi Contoh : kasut - but baju - kot cuba - terai pintu - get
Peminjaman berpindah Kata - kata yang telah mengalami perubahan makna secara mutlak disebabkan oleh terdapat kata lain yang hampir sama dengan kata-kata tersebut. Peminjaman dialek Peminjaman disebut sama ada daripada dialek Kedah, Perak, Kelantan atau dialek lain. Contoh : kelmarin semalam dening beria ekau Contoh : vowel - vokal
Peminjaman kuno Bentuk peminjaman daripada bahasa kuno yang tidak lagi digunakan. Contoh : dermaga limbungan purnama Tan Sri Tun KESAN PEMINJAMAN Mendatangkan kemudaratan Struktur ayat boleh terganggu Berlakunya perubahan bunyi atau fonologi, bentuk kata atau morfologi serta bentuk ayat atau sintaksis.
Bunyi asli Bahasa Melayu : Vokal
Vokal tengah : ə Vokal belakang : u, o Vokal hadapan : i, e, a. Rajah 1.0 :Keratan lidah bagi Vokal Asli Bahasa Melayu
VOKAL ASLI BAHASA MELAYU Jadual di atas menunjukkan vokal asli bahasa melayu serta keadaan bibir apabila menyebutkan bunyi vokal depan, tengah dan belakang. Keadaan bibir sempit pada vokal hadapan i dan belakang u. Keadaan bibir separuh sempit pada vokal hadapan e dan vokal belakang o. Keadaan separuh luas pada vokal ə Keadaan bibir luas pada vokal depan a. Huruf e mewakili dua bunyi vokal iaitu vokal hadapan e (e taling) dan vokal tengah ə (e pepet). Awal, tengah dan akhir perkataan : Vokal i, a, u Awal dan tengah perkataan : Vokal e (e taling), o dan ə (e pepet).
Vokal & Penggunaan Awal perkataan Tengah Perkataan Terbuka Tengah Perkataan Tertutup Akhir perkataan i ini bilis bintang api e esok belok bengkok - a atuk balas bangkai bala ə engkau bela bengkak - u ular suai bundar paku o onak bola tombak - Vokal Asli Bahasa Melayu. Contoh-contoh penggunaan huruf vokal asli bahasa Melayu pada awal, tengah dan akhir perkataan.
DIFTONG Diftong juga termasuk dalam vokal bunyi bahasa Melayu. Oleh itu, Diftong ialah : Bunyi geluncuran hasil daripada dua vokal yang wujud bersamaan dalam satu suku kata/satu bunyi. Akhir perkataan : [oi]. Tengah dan akhir perkataan : [ai]. Awal, tengah dan akhir perkataan : [au]. oi, ai, au
Diftong Diftong terhasil menerusi keadaan lidah berada pada kedudukan vokal pertama dan seterusnya bergerak laju untuk membunyikan vokal kedua. Diftong ai : Lidah berada pada kedudukan vokal a depan luas/terbuka kemudian menggeluncur laju ke vokal depan sempit/tertutup i. Diftong au : lidah pada kedudukan vokal a depan luas/terbuka seterusnya menggeluncur ke belakang lidah, hampir menyentuh lelangit lembut untuk membunyikan vokal u. Diftong oi : Keadaan belakang lidah di lelangit lembut, membentuk bibir yang bundar untuk membunyikan vokal belakang separuh sempit/tertutup o dan menggeluncur laju ke kedudukan vokal depan sempit/tertutup i. Contohnya : .Rajah 2.0 :Keratan lidah bagi vokal diftong
Diftong & Kedudukan Awal Perkataan Tengah perkataan Akhir perkataan ai - hairan baiduri pandai pakai tupai au auta saudagar saudara saujana lampau pulau kerbau oi - - sepoi amboi kaloi Diftong Contoh-contoh penggunaan diftong bahasa Melayu asli pada awal, tengah dan akhir perkataan.
Bunyi asli Bahasa Melayu : Konsonan
Konsonan ialah bunyi yang dihasilkan dengan melakukan sekatan terhadap arus udara yang dilepaskan melalui paru-paru. Bunyi konsonan terbahagi kepada bunyi bersuara dan bunyi tidak bersuara. Bunyi bersuara dihasilkan dengan menggetarkan pita suara, seperti bunyi [b], [d], [g], [m], [n], [r], [l], [w], dan [y]. Sebaliknya pita suara tidak digetarkan untuk menghasilkan bunyi tidak bersuara, seperti bunyi [p], [t], [k], [f], [s], dan [h]. Bunyi konsonan dapat dihuraikan berdasarkan cara penghasilannya, sama ada letupan, letusan, sengauan, geseran dan sebagainya. Terdapat titik artikulasi atau daerah sebutannya, seperti dua bibir, gigi-gusi, lelangit keras, lelangit lembut, anak tekak dan lain-lain.
Konsonan Asli Bahasa Melayu Contoh-contoh penggunaan huruf konsonan bahasa Melayu asli pada depan, tengah dan belakang perkataan.
Contoh-contoh penggunaan huruf konsonan bahasa Melayu asli pada depan, tengah dan belakang perkataan. Konsonan Asli Bahasa Melayu
Konsonan Asli Bahasa Melayu Contoh-contoh penggunaan huruf konsonan bahasa Melayu asli pada depan, tengah dan belakang perkataan.
PEMBENTUKAN KATA Imbuhan Sanskrit. Imbuhan Arab-parsi. Imbuhan Yunani-Latin-Inggeris.
Imbuhan sanskrit
UNSUR SANSKRIT Mempunyai hubungan dengan India. Terima pengaruh India kerana aktiviti perdagangan. Mempunyai kebudayaan yang tinggi menyebabkan bahasa Melayu terpaksa menerima. 677 patah perkataan bahasa Sanskrit. Perkataan Sanskrit termasuk dalam bidang :- agama dan falsafah istilah abstrak alam semulajadi negara dan hubungan kekerabatan haiwan dan mergastua bunga dan tumbuhan
Bidang Bahasa Melayu Bahasa Sanskrit Alam semulajadi bumi tanah suria Negara dan hubungan kekerabatan pengawal raja menteri pungala rajah mantri Agama dan falsafah agama bidadari puasa agama vidyadhari upavasa Istilah abstrak asmara cedera sentosa asmara cidra santosa bhumi athana surya
Proses penyerapan bahasa Sanskrit yang berlaku dalam bahasa Melayu : Proses penambahan vokal antara dua bunyi konsonan yang tidak silabik. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Indra Sutra Bhasa Indera Sutera Bahasa Proses pengguguran atau peleburan satu konsonan dalam perkataan - perkataan yang mengandungi dua konsonan yang sama dan berturutan. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Uttara Sammuka Buddhiman Utara Semuka Budiman Proses anaptiksis atau suara bakti Proses Digeimenisasi atau ppeleburan
Proses penyerapan bahasa Sanskrit yang berlaku dalam bahasa Melayu : Proses perubahan konsonan tak bersuara kepada bersuara Melibatkan perubahan konsonan letupan lelangit lembut tak bersuara /k/ menjadi konsonan lelangit lembut bersuara /g/. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Kamsa Kandala Gangsa Gendala Proses perubahan vokal /e/ menjadi /i/. Melibatkan perubahan vokal depan separuh sempit /e/ menjadi vokal depan sempit /i/. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Vesma Sesa Vela Wisma Sisa Bila
Proses penyerapan bahasa Sanskrit yang berlaku dalam bahasa Melayu : Proses disimilasi Proses perubahan dua bunyi yang sama menjadi tidak sama. Proses perubahan vokal /i/ menjadi /e/ Melibatkan perubahan vokal depan sempit /i/ menjadi vokal depan separuh sempit /e/. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Lima Divasa Cidra Lena Dewasa Cedera Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Vanantara Lalita Sarira Belantara Jelita Selera
Proses penyerapan bahasa Sanskrit yang berlaku dalam bahasa Melayu : Proses protesis Proses pertambahan vokal pada awal bahagian perkataan sebelum sesuatu bunyi konsonan. Proses sinkop Memendekkan kata dengan cara menggugurkan bunyi tengah atau suku kata. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Niyata Parusa Nyata Prosa Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Smara Stri Asmara Isteri
Proses penyerapan bahasa Sanskrit yang berlaku dalam bahasa Melayu : Proses haplologi Pengguguran suku kata dalam perkataan yang mengandungi dua suku kata yang sama dan berturutan. Proses epentesis Penambahan bunyi vokal atau konsonan di tengah suku kata selain bunyi nasal. Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Samanantara Budidaya Sementara Budaya Bahasa Sanskrit Bahasa Melayu Makuta Manusya Sodara Mahkota Manusia Saudara
IMBUHAN ARAB-PARSI PEMBENTUKAN KATA
Terdapat imbuhan pinjaman daripada bahasa Arab-Parsi iaitu awalan dan akhiran. Imbuhan awalan Arab-Parsi Contoh penggunaan imbuhan awalan Arab-Parsi Bermaksud tidak dan digunakan untuk menerbitkan bentuk kata adjektif Penggunaannya adalah terbatas Awalan bi- berasal daripada bahasa Parsi Awalan biAwalan biBiadap Bilazim Binormal
Akhiran imbuhan Arab-Parsi 1.Akhiran -wi, -i 2.Akhiran -iah 3.Akhiran -in, -at, -ah -Digunakan untuk menimbulkan bentuk kata adjektif. -Kedua-dua akhiran ini bersifat kelaianan dan penggunaannya ditentukan oleh huruf akhir kata dasar. -Akhiran -wi digunakan pada kata dasar berakhir dengan vokal -Akhiran -i digunakan apabila ada kata dasar berakhir dengan konsonan. -Digunakan bagi membentuk kata adjektif dalam kata dasar. -Membawa makna sifat atau ciri yang terkandung dalam kata dasar. -Bagi menunjukkan kata nama lelaki dan perempuan.
01 02 03 Akhiran -wi, -i Akhiran -iah 3.Akhiran -in, -at, -ah alam-alamiah lahir-lahiriah batin-batiniah dunia+wi-duniawi bahar+i-bahari manusia+wi-manusiawi azal+i-azali hadir+in-hadirin munafik+in-munafikin qari+ah-qariah Contoh Penggunaan Imbuhan Akhiran Arab-Parsi
IMBUHAN YUNANI-LATININGGERIS. PEMBENTUKAN KATA Pinjaman bahasa Yunani-Latin-Inggerismerupakan imbuhan asing yang terbanyak dalambahasa Melayu.
Imbuhan daripada Yunani-LatinInggeris. Imbuhanawalan Imbuhan Akhiran proantimonopoliautosupraheksaheterohidrohomohiperinfrainterintraisokilomakrometamikromilitelemultineoneuroortooksipaleoparapentaperipetrofenofotofitopleosuper- -ik -isme -si -al -is Imbuhan awalan dan akhiran Yunani-LatinInggeris kebanyakkannya hanyalah kata pinjaman sahaja sementara imbuhan seperti : proanti- monopoliautosupraialah mempunyai fungsi sebagai bentuk produktif dalam pembentukan kata untuk peristilahan.
Imbuhan Yunani-Latin-Inggeris Kegunaan Contoh protanda bersetuju menyebelahi sesuatu pihak probarat promajikan prokomunis antiberlawanan promembantah, membangkah pihak tertentu antijirim antisosial antibotik autopengertian secara bersendirian autograf automorf automatik subsebahagian daripda keseluruhan subtopik subkelas subsistem supra- melebihi, mengatasi, merentas sesuatu suprakelas suprasegmen suprakategori Contoh Penggunaan Imbuhan Awalan Yunani-Latin-Inggeris
heterogen heterosel heteroinfrastruktur infraspesies inframakrogamon makroiklim makromultisel multinukleus multipaleolitik paleotanih paleoheksagon heksabes heksainternasional interneuron intermetapusat metabahasa metaneotip neonatal neoparanoid paralinguistik parahidrologi hidrolisis hidrointrakelenjar intravena intramikrohablur mikrokimia mikroneuroot neurokranium neuropentahedron pentaprisma pentaBerikut merupakan contoh-contoh bukan imbuhan tetapi berfungsi menjadi sebahagian daripada kata pinjaman dan berkemampuan menjelma sebagai awalan pembentukan kata bahasa Melayu. Contoh Penggunaan Imbuhan Awalan Yunani-Latin-Inggeris
Berikut merupakan contoh-contoh bukan imbuhan tetapi berfungsi menjadi sebahagian daripada kata pinjaman dan berkemampuan menjelma sebagai awalan pembentukan kata bahasa Melayu. Contoh Penggunaan Imbuhan Awalan Yunani-Latin-Inggeris homogenesis homogen homoisogamet isoglos isomilimeter mililiter miliortogenus ortokubah ortopetrokimia petrofabrik petrohiperbola hipersonik hiperkilogram kilovolt kilotelevisyen telegram teleoksigen oksitropik oksifenokrist fenotip fenofotokimia fotoelektrik fotofitobenton fitogeogra fitopleomor pleoneksia pleosupersonik supertepuan super- -
Akhiran Yunani-LatinInggeris Contoh -isme sosialisme patriotisme idealisme -ik fonemik saintifik lingiustik -si potensi nasalisasi sensasi ContohPenggunaanImbuhan Akhiran Yunani-Latin-Inggeris Semua akhiran Yunani-Latin-Inggeris belum diserap sebagai imbuhan dan hanyalah kata pinjaman dalam bahasa Melayu Akhiran YunaniLatin-Inggeris Contoh -is kritis pragmatis praktis -al empirikal kritikal leksikal
Penilaian isu tentang kesalahan penggunaan kata dalam pelbagai sumber & Hak asasi menggunakan Bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar pendidikan.
Bentuk media massa yang menyampaikan berita dan maklumat melalui penerbitan bercetak. MEDIA CETAK
Media elektronik Alat sebaran komunikasi yang menggunakan teknologi elektronik atau elektromekanik supaya dapat digunakan oleh pengguna secara dalam talian.
Dialek mempunyai perbezaan dengan bahasa Melayu standard iaitu bentuk bahasa yang digunakan dalam sesuatu daerah oleh sekumpulan masyarakat. Dialek Contoh : Faktor geografi - persekitaran mempengaruhi penggunaan dialek Faktor keluarga - ibu bapa dan ahli keluarga berperanan dalam gaya pertuturan anak-anak Faktor rakan sebaya - kebiasaannya di sekolah dan di luar sekolah Media elektronik/media cetak Kelantan Contoh : make - makan Johor Contoh : Gerobok - almari Perak Ayo - air Sarawak Kamek - saya IIssuu kkeessaallaahhaann ppeenngggguunnaaaann DDiiaalleekk Faktor penggunaan dialek :
Penutur menggunakan lebih daripada satu bahasa atau dialek sehingga menimbulkan kekeliruan dalam menyampaikan maklumat Percampuran kod IIssuu kkeessaallaahhaann ppeenngggguunnaaaann kkaattaa PPeerrccaammppuurraann kkoodd Contoh : Media cetak dan media elektronik - Percampuran dan gabungan bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris, slanga serta dialek : Percampuran kod di dalam majalah, surat khabar dan buku. Ali menghantar pesanan mesej kepada Abu : Jangan lupa buat homework ye, jangan nak bergadang jer. Kepentingan percampuran kod Meningkatkan pemahaman pelajar Memberi penerangan tentang makna istilah dan ekspresi. Memberi pendedahan kepada individu berkaitan bahasa Inggeris atau bahasa asing.
Contoh : Isu kesalahan bahasa: Bahasa Melayu baku Bahasa Melayu Baku Kepentingan Bahasa Baku Komunikasi berkesan - dapat disampaikan dengan jelas Bahasa rasmi - dalam situasi formal Identiti negara - menyatukan perpaduan Penggunaan kata singkatan kesalahan tatabahasa Media cetak - Surat Khabar atau keratan akhbar Salah : tak Betul : tidak Media elektronik - Radio Salah : jalan - jalan raya Betul : jalanraya - jalanraya Satu jenis bahasa yang menggambarkan keseragaman dalam bentuk dan fungsi bahasa
Isu kesalahan bahasa: kata pinjaman asing Contoh : Faktor kata pinjaman asing Media cetak Kesalahan ejaan dalam media bercetak. Salah : anti komunis. Betul : antikomunis. Media elektronik Kesalahan dalam menyebut perkataan kata pinjaman asing semasa berkomunikasi di laman sosial Salah : [patriotism̃a] Betul: [patriotism̃ə] Satu proses meminjam kata-kata atau istilah daripada satu bahasa yabg lain untuk kepentingan tertentu kepada masyarakat yang meminjam bahasa tersebut. Faktor kemegahan - kemegahan atau keperluan terhadap bahasa asing. Faktor keperluan - memenuhi keperluan mereka dalam pendidikan tinggi. Kata pinjaman asing
CADANGAN PENAMBAHBAIKAN ISU KESALAHAN PENGGUNAAN KATA
Menerbitkan bahanbahan cetakan menggunakan bahasa Melayu baku yang tepat. Buku-buku teks, rujukan dan ilmiah dalam bahasa Melayu baku yang betul. Menggantikan penggunaan bahasa Inggeris dalam bukubuku teks. Memperkenalkan bahasa Melayu di peringkat antarabangsa.