๙๖
อภิณหปัจจเวกขณคาถา
(หวั หนา้ พระสงฆก์ ล่าวนาํ หันทะ มะยงั อะภณิ หะปัจจะเวกขะณะ
คาถาโย ภะณามะเส)
( พร้อมกนั ) : ชะราธัมโมมหิ ชะรัง อะนะตโี ต( ผหู้ ญิงวา่ ตา)
เรายอ่ มมีความแก่เป็นธรรมดา เราจะล่วงพน้ ความแก่ไปไม่ได้
(I am of the nature to age or decay, I have not gone beyond aging or
decay.)
( ไอ แอม ออฟ เดอะ เนเจอร์ทู เอจ ออร์ ดีเคย์, ไอ แฮฟ นอท กอน บียอน
เอจจิง้ ออร์ ดีเคย์ )
พยาธิธัมโมมหิ พยาธิง อะนะตโี ต ,( ผหู้ ญิงวา่ ตา)
เรายอ่ มมีความเจบ็ ไขเ้ ป็นธรรมดา เราจะล่วงพน้ ความเจบ็ ไขไ้ ปไม่ได,้
( I am of the nature to sicken, I have not gone beyond sickness.)
(ไอ แอม ออฟ เดอะ เนเจอร์ ทู ซิกเคน็ ,ไอ แฮฟ นอท กอน บียอน ซิกเนส)
มะระณะธัมโมมหิ มะระณงั อะนะตโี ต ,(ผหู้ ญิงวา่ ตา)
เรายอ่ มมีความตายเป็นธรรมดา เราจะล่วงพน้ ความตายไปไม่ได,้
( I am of the nature to die, I have not gone beyond death.)
๙๗
(ไอ แอม ออฟ เดอะ เนเจอร์ ทู ดายน์ , ไอ แฮฟ นอท กอน บียอน เดท)
สัพเพหิ เมปิ เยหิ มะนาเปหิ นานาภาโว วนิ าภาโว,
เราจาํ ตอ้ งละเวน้ จากความจาํ เป็นต่างๆ, คือวา่ , ตอ้ งพลดั พรากจากสตั ว์
สงั ขาร, จากของอนั เป็นที่รักที่จาํ เริญใจ ท้งั สิ้นท้งั ปวงไป
( All that is mine, beloved and pleasing will become otherwise, will
become separated from me.)
( ออล แดท อิส ไมน์, บีเลิฟ แอนด์ พลีสซิ่ง วิล บีคัม อาเทอร์ไวส์ วิล บีคัม
เซฟเพอร์เรต ฟรอม มี )
กมั มสั สะโกมหิ, เรายอ่ มมีกรรมเป็นของของตน,
( I am owner of my kamma.)
( ไอ แอม โอนเนอร์ ออฟ มาย กามมา )
กมั มะทายาโท, เรายอ่ มมีกรรมเป็นทายาท คือมีกรรมเป็นผตู้ ิดตามใหผ้ ล,
( Heir to my kamma.)
( แฮร์ ทู มาย กามมา )
กมั มะโยนิ, เรายอ่ มมีกรรมเป็นแดนเกิด คือมีกรรมเป็นผนู้ าํ ไปเกิดในถ่ินท่ี
ต่างกนั ,
๙๘
( Born of my kamma.)
( บอร์น ออฟ มาย กามมา )
กมั มะพนั ธุ, เรายอ่ มมีกรรมเป็นเผา่ พนั ธุ์ และพวกพอ้ ง,
( Related to my kamma.)
(รีเลตเตด ทู มาย กามมา )
กมั มะปะฏสิ ะระโณ, เรายอ่ มมีกรรมเป็นเคร่ืองยยุ งส่งเสริม เป็นท่ีพ่งึ ที่
อาศยั ,
( Abide supported by my kamma.)
( อะบายด์ ซัพพอร์ตเตด็ บาย มาย กามมา )
ยงั กมั มงั กะริสสามิ กลั ยาณงั วา ปาปะกงั วา, เราจะกระทาํ กรรม อนั ใดไว้
ไม่วา่ บุญหรือบาป ดีหรือชวั่ กต็ าม,
( Whatever good or bad I have done.)
(วอทเอเวอร์ ก๊ดู ออร์ แบด ไอ แฮฟ ดนั )
ตสั สะ ทายาโท ภะวสิ สาม,ิ เราจะตอ้ งเป็นทายาท คือเป็นผรู้ ับผลของ
กรรมอนั น้นั โดยแน่นอน,
( Of that I shall be the heir.)
๙๙
( ออฟ แดท ไอ แชล บี เดอะ แฮร์)
เอวงั อมั เหหิ อะภณิ หัง ปัจจะเวกขติ พั พงั ,
เราพงึ พจิ ารณาใหเ้ ห็นธรรมอยา่ งน้ี เนืองๆ ทุกวนั ๆ เทอญ
( Thus they should be frequently recollected by us.)
( ทัส เดย์ ชูดด์ บี ฟรีเควนท์ล่ี รีคอลเลคเทต็ บาย อัส )
********************
๑๐๐
บทพจิ ารณาสังขาร
( ทุกเวลาทาํ วตั รเชา้ และเวลาเขา้ นอน)
สัพเพ สังขารา อะนิจจา,
สงั ขารคือร่างกาย จิตใจ , และรูปธรรม นามธรรม ท้งั หมดท้งั สิ้น,มนั ไม่
เที่ยง, เกิดข้ึนแลว้ ดบั ไปมีแลว้ หายไป
( SANKHARA are body-mind , all material and mental things. They are
impermanent. Once arisen, they ceased, possessed, they are lost.)
( สังขารา อาร์ บอดี้ ไมนด์ , ออล แมททีเรียล แอนด์ เมนทอล ติงส์, เดย์อาร์
อิมเพอร์มาเน้นท์ วนั ส์ อะไรเซ็น เดย์ซีสเซ็ด, พอสเสสท์, เดย์ อาร์
ลอสท์ )
สัพเพ สังขารา ทุกขา,
สงั ขารคือร่างกาย จิตใจ, และรูปธรรม นามธรรม ท้งั หมดท้งั สิ้น, มนั เป็น
ทุกขท์ นยาก,เกิดข้ึนแลว้ แก่ เจบ็ ตายไป,
( SANKHARA are body-mind , all material and mental things. They are
dukkha, hard to endure, because once born, they aged, fall ill, and die.)
๑๐๑
( สังขารา อาร์ บอดี้ ไมนด์ , ออล แมททีเรียล แอนด์ เมนทอล ติงส์, เดย์อาร์
ดกู คาห์, ฮาท ทู เอน็ ดิวร์, บีคอร์ส วนั ส์ บอร์น, เดย์ เอจด์ , ฟอล อิล แอนด์
ดาย)
สัพเพ ธัมมา อะนัตตา,
สิ่งท้งั หลายท้งั ปวง ท้งั ท่ีเป็นสงั ขารแลมิใช่สงั ขาร ท้งั หมดท้งั สิ้น ,ไม่ใช่
ตวั ไม่ใช่ตน,ไม่ควรถือวา่ เราวา่ ของเรา, วา่ ตวั วา่ ตนของเรา
( All things, those that are Sakhara and that which is not, are not self, are
not soul, should not be taken as I, as Mine , as myself , my soul.)
(ออล ติงส์ , โดส แดท อาร์ สังขารา แอนด์ แดท วิช อิส นอท, อาร์ นอท
เซล์ฟ, อาร์ นอท โซล, ชู๊ดนอท บี เทคเค่น แอส ไอ, แอส ไมน์ , แอส มาย
เซล์ฟ, มาย โซล)
อะธุวงั ชีวติ งั , ชีวติ เป็นของไม่ยงั่ ยนื
( Life lasts not long.)
(ไลฟ์ ลาสท์ นอท ลอง)
ธุวงั มะระณงั , ความตายเป็นของยง่ั ยนื
( Death is long lasting,)
( เดท อิส ลองลาสติง้ )
๑๐๒
อะวสั สัง มะยา มะริตพั พงั , อนั เราจะพึงตายเป็นแท,้
( That we die is inevitable )
( แดท วี ดาย อิส อินอีวิเทเบิล)
มะระณะ ปะริโยสานัง เมชีวติ งั , ชีวติ ของเรามีความตายเป็นที่สุดรอบ
( Our lives have death as their completion.)
( เอาเวอร์ ไลฟ์ แฮฟ เดท แอส แดร์คอมเพลทชั่น )
ชีวติ งั เม อะนิยะตงั , ชีวติ ของเราเป็นของไม่เท่ียง,
( Our lives are uncertain)
( เอาเวอร์ ไลฟ์ อาร์ อันเซอร์เทน็ )
มะระณงั เมนิยะตงั , ความตายของเรา เป็นของเที่ยง,
( Our deaths are most certain,)
( เอาเวอร์เดท อาร์โมสต์เซอร์เทน็ )
วะตะ, ควรที่จะสงั เวช,
( Alas! )
( อะลาส )
อะยงั กาโย, ร่างกายน้ี,
๑๐๓
( This body )
( ดิส บอดี้ )
อะจริ ัง, มิไดต้ ้งั อยนู่ าน,
( Will not last; )
( วิล นอท ลาสท์ )
อะเปตะวญิ ญาโณ, คร้ันปราศจากวญิ ญาณ,
( When consciousness is gone,)
( เวน คอนเชียสเนสต์ อิส กอน )
ฉุฑโฑ, อนั เขาทิ้งเสียแลว้ ,
( They throw it away)
( เดย์ โทร์ว อิท อะเวย์ )
อะธิเสสสะต,ิ จกั นอนทบั ,
(To lie )
( ทู ลาย )
ปะฐะวงิ ,ซ่ึงแผน่ ดิน,
( Upon the ground )
๑๐๔
( อัพพอน เดอะ กราวด์ )
กะลงิ คะรัง อวิ ะ, ประดุจดงั วา่ ท่อนไมแ้ ละท่อนฟื น,
( Like a fallen log )
( ไลค์ อะ ฟอลเล่น ลอ็ ค )
นิรัตถงั , หาประโยชน์มิได้
( Useless......)
( ยสู เลส)
*************************
๑๐๕
ปัจฉิมพทุ โธวาทปาฐะ
(หวั หนา้ พระสงฆ์ กล่าวนาํ หันทะมะยงั ปัจฉิมะพทุ โธวาทะปาฐัง
ภะณามะเส)
หันทะทานิ ภกิ ขะเว อามนั ตะยามโิ ว,
ดูก่อนภิกษุท้งั หลาย บดั น้ี, เราขอเตือนท่านท้งั หลายวา่ ,
(Beware Bhikkus! I warn you thus:)
(บี แวร์ ภิกขสู ์ ไอ วอร์น ยู ทัส )
วะยะธัมมา สังขารา,
สงั ขารท้งั หลาย มีความเส่ือมไปเป็นธรรมดา,
( All concocted things disintegrate )
( ออล คอนคอคเทด็ ติงส์ ดิสอินทีเกรท)
อปั ปะมาเทนะ สัมปาเทถะ,
ท่านท้งั หลาย จงทาํ ความไม่ประมาทใหถ้ ึงพร้อมเถิด,
( You ought always to be carefully alert)
( ยู ออท ออลเวย์ ทู บี แคร์ฟูลล่ี อาเลิร์ต)
๑๐๖
อะยงั ตะถาคะตสั สะ ปัจฉิมา วาจา.
น้ีเป็นพระวาจามีในคร้ังสุดทา้ ย ของพระตถาคตเจา้ .
( These are the final words of the Tathagata)
( ดีส อาร์ เดอะ ไฟนอล เวิร์ดส์ ออฟ เดอะ ตถาคะตา )
************************
๑๐๗
บทแผ่เมตตาย่อ
สัพเพ สัตตา อะเวรา สุขะชีวโิ น
กะตงั ปุญญะผะลงั มยั หัง, สัพเพ ภาคี ภะวนั ตุเต.
ขอสรรพสตั วท์ ้งั หลายท้งั ปวง จงเป็นผอู้ ยเู่ ป็นสุข เป็นสุขเถิด
อยา่ ไดม้ ีเวรต่อกนั และกนั เลย
ขอสรรพสตั วท์ ้งั หลายท้งั ปวงเหล่าน้นั จงเป็นผมู้ ีส่วนไดเ้ สวยผลบุญที่
ขา้ พเจา้ ท้งั หลายไดบ้ าํ เพญ็ แลว้ น้ีเทอญ( สาธุ...สาธุ...สาธุ...)
(May all beings be well, happy and peaceful, free from enmity and
suffering. Whatever merits we have done, may these merits be shared by
all.......Sadhu.....Sadhu.....Sadhu)
( เมย์ ออล บีอิง้ ส บี เวล แฮปปี้ แอนด์ พีซฟูล ฟรี ฟรอม เอนมิตี้ แอนด์
ซัฟเฟอร่ิง วอทเอเวอร์ เมริทส์ วี แฮฟ ดนั เมย์ดีส เมอริทส บี แชร์ บาย ออล
......สาธุ......สาธุ......สาธุ)
คาํ อาราธนาพระกรรมฐาน
อุกาสะ อุกาสะ ณ โอกาสบดั น้ี ขา้ พเจา้ ขอสมาทาน ซ่ึงพระกรรมฐาน
ขอขณกิ สมาธิ อปุ จารสมาธิ อปั ปนาสมาธิ และวปิ ัสสนาญาณ จงมา
๑๐๘
บงั เกิดข้ึน ในขนั ธสนั ดาน ของขา้ พเจา้ ขา้ พเจา้ จะต้งั สติกาํ หนดไว้ ที่ลม
หายใจเขา้ ออก หายใจเขา้ กร็ ู้ หายใจออกกร็ ู้ หายใจเขา้ กาํ หนดวา่ " พทุ "
หายใจออกกาํ หนดวา่ "โธ" สามหนหรือเจด็ หน ร้อยหนหรือพนั หน ดว้ ย
ความไม่ประมาท ณ โอกาสบดั น้ี เป็นตน้ ไป เทอญ.......
Uka sa...Ukasa...
(Right now, I will meditate diligently. May tranquility grow in my mind
to bear the fruit of insight and wisdom. Now I will breathe mindfully.
Breathing in, I will be mindful. Breathing out, I will be mindful.
Breathing in, I will say to myself " Bhud". Breathing out, I will say to
myself " Dho". Breathing 3 times,7 times, 100 or 1000 times I will take
care to be mindful, now and always.)
( ไรท์ นาว, ไอ วิล เมดิเทต ดิลิเจนท์ลี่, เมย์ ทรานคิวลิตี้ โกรว์ อิน มาย
ไมนด์, ทู แบร์ เดอะ ฟรุต ออฟ อินไซท์ แอนด์ วิสดอม, นาว ไอ วิล บรีท
ไมนด์ฟูลลี่, บรีททิ่ง อิน, ไอ วิล บี ไมนด์ฟูล, บรีทท่ิง เอาท์ ไอ วิล บี ไมนด์
ฟูล, บรีททิ่ง อิน ไอ วิล เซย์ ทู มายเซพ ." พทุ "., บรีททิ่ง เอาท์ , ไอ วิล เซย์
ทู มาย เซพ " โท", บรีททิ่ง ทรี ไทมส์, เซเว่น ไทมส์ , ฮันเดรด ออร์ ตาวซัน
ไทมส์, ไอ วิล เทค แคร์ ทู บี ไมนด์ ฟูล, นาว แอนด์ ออลส์เวย์ )
๑๐๙
อุททสิ นาธิฏฐานคาถา
(Versus of dedication and determination of merit)
( หวั หนา้ พระสงฆ์ กล่าวนาํ หันทะมะยงั อทุ ทสิ สะนาธิฏฐานคาถาโย
ภะณามะเส)
อมิ นิ า ปุญญะกมั เมนะ, ดว้ ยบุญน้ีอุทิศให้
(By the power of dedication of merit)
( บาย เดอะ เพาเวอร์ ออฟ เดดิเคช่ัน ออฟ เมอริท)
อปุ ัชฌายา คุณุตตะรา, อุปัชฌายผ์ เู้ ลิศคุณ,
( My sublime preceptors)
( มาย ซับ บราม พรีเซฟเตอส์)
อาจาริยูปะการาจะ, แลอาจารยผ์ เู้ ก้ือหนุน,
( And helpful instructors)
( แอนด์ เฮล์พ ฟูล อินสตรั๊คเตอส์ )
มาตาปิ ตา จะ ญาตะกา, ท้งั พอ่ แม่แลปวงญาติ,
( My father , mother, and relatives)
๑๑๐
( มาย ฟาเธอร์, มาเทอร์, แอนด์ รีเลทีฟส์ )
สุริโย จนั ทมิ า ราชา, สูรยจ์ นั ทร์และราชา,
( The sun , the moon, and dignitaries)
( เดอะ ซัน เดอะ มนู แอนด์ ดิกนิแทรี่ส์ )
คุณะวนั ตา นะราปิ จะ, ผทู้ รงคุณหรือสูงชาติ,
( All virtuous persons)
( ออล เวอร์ เชียส เพอร์เซินส์ )
พรัหมะมารา จะอนิ ทา จะ, พรหมมารและอินทราช,
( Brahma, Mara, and Indra)
( บราห์มมา มารา แอนด์ อินดรา )
โลกะปาลา จะ เทวะตา, ท้งั ทวยเทพและโลกบาล,
( Choir of Angels and Guardian Deva)
( ไควร์ เออร์ ออฟ แอง เจิล แอนด์ การ์ด เดียน ดีวา )
ยะโม มติ ตา มะนุสสาจะ, ยมราช มนุษย์ มิตร,
( The God of death , human beings)
( เดอะ ก๊อด ออฟ เดท , ฮิว แมน บี อิง้ ส์ )
๑๑๑
มชั ฌตั ตา เวริกา ปิ จะ, ผเู้ ป็นกลางผจู้ องผลาญ,
(Neutralists and hostile persons)
( นิวทราล ลิตส์ แอนด์ ฮอส ไทล์ เพอร์ เซิร์นส์ )
สัพเพ สัตตา สุขโี หนตุ, ขอใหเ้ ป็นสุขศานต์ิทุกถว้ นหนา้ อยา่ ทุกขท์ น,
( May all beings be happy, free from suffering)
( เมย์ ออล บีอิง้ ส์ บี แฮปปี้ ฟรี ฟรอม ซัฟเฟอร์ริ่ง )
ปุญญานิ ปะกะตานิ เม, บุญผองที่ขา้ ทาํ จงช่วยอาํ นวยศุภผล,
( Sharing all merit I have done)
( แชร์ร่ิง ออล เมอริท ไอ แฮฟ ดนั )
สุขงั จะ ตวิ ธิ ัง เทนตุ, ใหส้ ุขสามอยา่ งลน้ ,
( May the triple bliss be attained)
( เมย์ เดอะ ทริป เปิ ล บลิส บี แอท เทนด์ )
ขปิ ปัง ปาเปถะโวมะตงั , ใหล้ ุถึงนิพพานพลนั ,
(Eventually, attain nirvana shortly)
( อี เวนท์ชวลล่ี แอทเทน็ เนอวาน่า ชอ็ ต ลี่ )
อมิ นิ า ปญุ ญะกมั เมนะ, ดว้ ยบุญน้ีท่ีเราทาํ ,
๑๑๒
( Through this merit we have done)
( ทรู ดิส เมอริท วี แฮฟ ดนั )
อมิ นิ า อทุ ทสิ เสนะจะ, แลอุทิศใหป้ วงสตั ว,์
( Dedicate to all living creatures)
( เดดิเคท ทู ออล ลิฟวิ่ง ครีเจอร์ )
ขปิ ปาหัง สุละเภ เจวะ, เราพลนั ไดซ้ ่ึงการตดั ,
( Soon we restrain from)
( ซูน วี เรสเทรน ฟรอม)
ตณั หุปาทานะเฉทะนัง, ตวั ตณั หาอปุ าทาน,
( Desires ,attachments)
( ดี ซาย เออส์ แอทแทช เมนทส์ )
เย สันตาเน หินาธัมมา, ส่ิงชวั่ ในดวงใจ,
(Vicious craving)
( วิเชียส เครฟวิ่ง)
ยาวะ นิพพานะโต มะมงั . กวา่ เราจะถึงนิพพาน,
( Until attain nirvana)
๑๑๓
( อัน ทิล แอท เทน็ เนอร์วาน่า )
นัสสันตุ สัพพะทาเยวะ, มลายสิ้นจากสนั ดาน,
( Vanish from innate trait)
( แว นิช ฟรอม อิน เนท เทรต )
ยตั ถะ ชาโต ภะเว ภะเว, ทุกๆภพท่ีเราเกิด,
( Every existing of our rebirth)
( เอฟเวอร่ี เอก็ ซิสติง้ ออฟ เอาเวอร์ รี เบิร์ท )
อชุ ุจติ ตงั สะตปิ ัญญา, มีจิตตรงและสติท้งั ปัญญาอนั ประเสริฐ,
( May we have righteous mind, mindfulness and thoughtful
wisdom)
(เมย์ วี แฮฟ ไรท์เชียส ไมนด์, ไมนด์ฟูลเนส แอนด์ตอทฟูล
วิสดอม)
สัลเลโข วริ ิยมั หินา, พร้อมท้งั ความเพยี รเลิศเป็นเครื่องขดู กิเลสหาย,
( Including excellent diligence to extinguish all defilements)
( อิน ครูดดิง้ เอก็ เซลเลน็ ท์ ดิลิเจนส์, ทู เอก็ สทิงกวิช ออล
ดีฟายเมนส์ )
๑๑๔
มารา ละภนั ตุ โนกาสัง, โอกาสอยา่ พงึ มีแก่หมู่มารสิ้นท้งั หลาย,
( May we be free from evils)
(เมย์ วี บี ฟรี ฟรอม อีวิลส์)
กาตุญจะ วริ ิเย สุเม, เป็นช่องประทุษร้ายทาํ ลายลา้ งความเพยี รจม,
( To weaken my effort)
( ทู วีค เคน็ ท์มาย เอฟฟอท)
พทุ ธาทปิ ะวะโรนาโถ, พระพทุ ธ ผบู้ วรนาถ,
( The Buddha , my sublime refuge)
( เดอะ บดู ดา มาย ซับบราม เรฟฟิ วจ์ )
ธัมโม นาโถ วะรุตตะโม, พระธรรมท่ีพึงอุดม,
( The Dhamma, my superb protection)
( เดอะ ดามมา มาย ซู เพอร์พ โพรเทคชั่น )
นาโถ ปัจเจกะพทุ โธจะ, พระปัจเจกะพทุ ธสม,
The Enlightened One but not propagate)
( ดิ เอนไลท์เทน็ ด์ วนั บัท นอท พรอพ พา เกต็ )
สังโฆ นาโถต ตะโรมะมงั ,ทบพระสงฆท์ ี่พ่ึงผยอง,
๑๑๕
( And the Sangha, my excellent support)
( แอนด์ เดอะ ซังฆะ มาย เอก็ เซลเลนท์ ซับพอร์ท )
เตโสต ตะมานุภาเวนะ,ดว้ ยอานุภาพน้นั ,
( By their supreme powers)
( บาย แดร์ ซูพพรีม เพาเวอส์ )
มาโรกาสังละภนั ตุมา,ขอหมู่มารอยา่ ไดช้ ่อง,
( May evil forces be dispelled)
( เมย์ อีวิล ฟอร์ซเสส บี ดิส เพลด์ )
ทะสะปุญญานุภาเวนะ, ดว้ ยเดชบุญท้งั สิบป้ อง,
( By the protective power of ten meritorious deeds)
( บาย เดอะ โพร เทค ทิฟ เพาเวอร์ ออฟ เทน็ เมอริทโทเรียส ดีดส์)
มาโรกาสัง ละภนั ตุมา, อยา่ เปิ ดโอกาสแก่มาร เทอญ.
( May the wickedness be obstructed)
( เมย์ เดอะ วิคเกต เนส บี ออฟ สตรั้ค เทด )
************************
๑๑๖
บทสวดมนต์ก่อนนอน
คาํ บูชาพระรัตนตรัย
( นั่งคกุ เข่า ประนมมือ)
อะระหัง สัมมา สัมพทุ โธ ภะคะวา พทุ ธัง ภะคะวนั ตงั อะภวิ าเทม.ิ
( กราบเบญจางคประดิษฐ์)
สวากขาโต ภะคะวะตาธัมโม, ธัมมงั นะมสั สาม.ิ
(กราบเบญจางคประดิษฐ์ )
สุปะฏปิ ันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ,สังฆงั นะมาม.ิ
( กราบเบญจางคประดิษฐ์)
๑๑๗
คาํ ถวายพรพระ
นะโมตสั สะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมา สัมพทุ ธัสสะ
( ให้ว่า ๓ หน)
อติ ปิ ิ โส ภะคะวา อะระหัง, สัมมา สัมพทุ โธ วชิ ชา จะระณะ สัมปันโน
สุคะโต โลกะวทิ ู อะนุตตะโร ปุริสะทมั มะสาระถ,ิ สัตถา
เทวะมะนุสสานัง, พทุ โธ ภะคะวา ต.ิ
สวากขาโต ภะคะวะตาธัมโม, สันทฏิ ฐิโก, อะกาลโิ ก, เอหิปัสสิโก, โอปะ
นะยโิ ก, ปัจจตั ตงั เวทติ พั โพ วญิ �ูหีต.ิ
สุปะฏปิ ันโน ภะคะวะโต สาวกสังโฆ, อชุ ุปะฏปิ ันโน ภะคะวะโต
สาวกสังโฆ, ญายะปะฏปิ ันโน ภะคะวะโต สาวกสังโฆ, สามจี ปิ ะฏปิ ันโน
ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ , ยะททิ งั จตั ตาริ ปุริสะยุคานิ อฏั ฐะ ปุริสะปุค
คะลา, เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ , อาหุเนยโย,ปาหุเนยโย, ทกั ขเิ ณย
โย, อญั ชะลี กะระณโี ย, อะนุตตะรัง ปุญญกั เขตตงั โลกสั สาต.ิ
********************
๑๑๘
พทุ ธชัยมงคลคาถา
๑. พาหุง สะหัสสะมะภนิ ิมมติ ะสาวธุ ันตงั ครีเมขะลงั อทุ ติ ะโฆระสะเสนะ
มารัง
ทานาทธิ ัมมะวธิ ินา ชิตะวา มุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะลานิ
พระจอมมุนี ไดท้ รงชนะ พญามาร ผนู้ ิรมิตแขนมากต้งั พนั ถืออาวธุ ครบมือ
ข่ีคชสารครีเมขละ พร้อมดว้ ยเสนามารโห่ร้องกึกกอ้ งดว้ ยธรรมวธิ ีทาน
บารมีเป็นตน้ ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั
มงคลน้นั
(Creating a thousand hands, with weapon armed, was Mara seated on the
trumpeting, ferocious elephant Girimekala. Him, together with his army ,
did the Lord of Sages subdue by means of generosity and other virtues.
By its grace may joyous victory be thine.)
(ครีเอทิ่ง เอ ตาวซั่น แฮนด์ส, วิท วีพอน อาร์ม, วอส มารา ซีทเตด็ ออน
เดอะ ทรัมเพต็ ติง้ , เฟอร์โรเชียส เอเลฟเฟ่ น คิริเมฆขะลา. ฮิท ทูเกต็ เตอร์ วิ
ท ฮิส อาร์มี่ ดิด เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจเจส ซับดวู ์ บาย มีน ออฟ เจนเนอโร
ซิตี้ แอนด์อาเทอร์ เวอร์ ชูส์. บายอิทส เกรส เมย์ จอยเยียส วิคทอร่ี บี ไทน์)
๑๑๙
๒. มาราตเิ รกะมะภยิ ุชฌติ ะสัพพะรัตตงิ โฆรัมปะนาฬะวะกะมกั ขะ
มะถทั ธะยกั ขงั
ขนั ตสี ุทนั ตะวธิ ินา ชิตะวามุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะลานิ
พระจอมมุนี ไดท้ รงชนะอาฬวกยกั ษผ์ กู้ ระดา้ งปราศจากความอดทน ร้าย
กาจต่อสูท้ รหดยงิ่ กวา่ มารจนตลอดรุ่ง ดว้ ยวธิ ีทรมานเป็นอนั ดี คือพระ
ขนั ติ ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั มงคลน้นั
( More violent than Mara was the indocile , obstinate demon Alavaka,
she battled with the Buddha throughout the whole night . Him , did the
Lord of Sages subdue by means of his patience and self - control. By its
grace may joyous victory be thine )
(มอร์ ไวโอเล้นท์ แดน มารา วอส เดอะ อินโดไซล์, ออบสติเนท ดีมอน
อาฬาวกั , ชี แบทเทิล วิท เดอะ บดุ ดา ทรู เอาท์ เดอะ โฮล ไนท์. ฮิม , ดิด
เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจ ซับดวู ์ บาย มีนส์ ออฟ ฮิส เพเชี่ยนส์ แอนด์ เซฟ
คอนโทรล , บายอิทส์ เกรส เมย์ จอยเยียส วิคทอร่ี บี ไทน์)
๑๒๐
๓. นาฬาคริ ิงคะชะวะรัง อะตมิ ตั ตะภูตงั ทาวคั คจิ กั กะมะสะนีวะสุทารุณนั
ตงั
เมตตมั พเุ สกะวธิ ินาชิตะวามุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะ
มงั คะลานิ
พระจอมมุนีทรงชนะชา้ งตวั ประเสริฐชื่อนาฬาคิรีเป็นชา้ งเมามนั ยงิ่ นกั
แสนที่จะทารุณ ประดุจไฟป่ า และจกั ราวธุ และสายฟ้ า ดว้ ยวธิ ีลดลงดว้ ย
น้าํ คือพระเมตตา ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธ
ชยั มงคลน้นั
( Narakiri , the mighty elephant, highly intoxicated was raging like a
forest-fire and was terrible as a thinderbolt. Sprinkling the waters of
loving- kindness, this ferocious beast, , did the Lord of Sages subdue by
means of his patience and self - control. By its grace may joyous victory
be thine.)
( นาฬาคิรี , เดอะ ไมท์ตี้ เอเลฟเฟน, โฮลี่ อินทอ็ กซิเคทเตด วอส เรจจิง้
ไลค์ เอ ฟอเรส ไฟร์ แอนด์วอส เทอริเบิล แอส เอ ทันเดอร์ โบล์ท. สปริง
กริ้ง เดอะ วอเตอร์ ออฟ เลิฟว่ิง ไคน์เนส , ดิส เฟอโรเชียส บีสต์ , ดิด เดอะ
ลอร์ด ออฟ เซจ ซับดวู ์ บาย มีนส์ ออฟ ฮิส เพเช่ียนส์ แอนด์ เซฟ
คอนโทรล , บายอิทส์ เกรส เมย์ จอยเยียส วิคทอรี่ บี ไทน์)
๑๒๑
๔. อกุ ขติ ตะขคั คะมะตหิ ัตถะสุทารุณนั ตงั ธาวนั ตโิ ยชะนะปะถงั คุลมิ าละ
วนั ตงั
อทิ ธีภสิ ังขะตะมะโน ชิตะวามุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะ
ลานิ
พระจอมมุนีทรงมีพระมนสั มีฤทธ์ิอนั ปรุงแต่งแลว้ ไดท้ รงชนะโจรชื่อ
องคุลีมาร( ผมู้ ีพวงคือนิ้วมือมนุษย)์ แสนร้ายกาจ มีฝีมือ เง้ือดาบวง่ิ ไล่
พระองคส์ ิ้นทาง๓โยชน์ ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระ
พทุ ธชยั มงคลน้นั
(With uplifted sword, for a distance of three leagues, did wicked
Angulimala run. the Lord of Sages subdue by means of his patience and
self - control. By its grace may joyous victory be thine.)
(วิท อัพลิฟเทต ซอด, ฟอร์ อะ ดิสสแทนท์ ออฟ ทรี ลีจเจส , ดิด วิคเคท อัง
คลุ ีมาลา รัน . , ดิด เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจ ซับดวู ์ บาย มีนส์ ออฟ ฮิส เพ
เชี่ยนส์ แอนด์ เซฟ คอนโทรล , บายอิทส์ เกรส เมย์ จอยเยียส วิคทอรี่ บี
ไทน์)
๑๒๒
๕. กตั วานะกฏั ฐะมุทะรัง อวิ ะคพั ภนิ ียา จญิ จายะ ทุฏฐะวะจะนัง ชะนะ
กายะมชั เฌ
สันเตนะ โสมะวธิ ินาชิตะวา มุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะลา
นิ
พระจอมมุนีไดท้ รงชนะความกล่าวร้ายของนางจิญจมาณวกิ า ทาํ อาการ
ประหน่ึงวา่ มีครรภเ์ พราะทาํ ไมอ้ นั มีสนั ฐานอนั กลมใหเ้ ป็นดุจมีทอ้ ง ดว้ ย
วธิ ีสมาธิอนั งาม คือความระงบั พระหฤทยั ในท่ามกลางหมู่ชน
ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั มงคลน้นั
( Her belly ground with faggots, to simulate the bigness of pragnancy
Cincamanviga ,with harsh words made foul accusation in the midst of an
assembly.Her, . the Lord of Sages subdue by means of his patience and
self - control. By its grace may joyous victory be thine.)
(เฮอร์ เบลลี่ กราวด์ วิท แฟกกอทส์, ทู ซิมิวเลท เดอะ บิกเนส ออฟ แพร
คแนนซ่ี จินจามานวิกา, วิท ฮาช เวิร์ดส เมด เฟาล์ อะคิวเซชั้น อิน เดอะ
มิดส ออฟ แอน แอสเซมบรี่ เฮอร์ . , ดิด เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจ ซับดวู ์ บาย
มีนส์ ออฟ ฮิส เพเช่ียนส์ แอนด์ เซฟ คอนโทรล , บายอิทส์ เกรส เมย์ จอย
เยียส วิคทอร่ี บี ไทน์)
๑๒๓
๖. สัจจงั วหิ ายะ มะตสิ ัจจะกะวาทะเกตุง วาทาภโิ รปิ ตะมะนัง อะตอิ นั ธะ
ภูตงั
ปัญญาปะทปี ะชะลโิ ต ชิตะวามุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะ
มงั คะลานิ
.พระจอมมุนีทรงรุ่งเรืองแลว้ ดว้ ยดวงประทีปคือปัญญา ไดท้ รงชนะสจั จก
นิครนถผ์ ถู้ ือตวั วา่ ฉลาด เป็นเจา้ คารมผมู้ ีชื่อเสียง สละเสียซ่ึงความสตั ย์ มี
ใจมุ่งยกเอาถอ้ ยคาํ ของตน เป็นผมู้ ืดมนยง่ิ นกั
ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั มงคลน้นั
( Haughty Saccaka, who ignored truth, was like a banner in controversy,
and his vision was blined by his own disputations.Lighting the lamp of
wisdom, Him, the Lord of Sages subdue by means of his patience and
self - control. By its grace may joyous victory be thine.)
( ฮอร์ตี้ สัจจะกะ , ฮู อิกนอร์ ทรูท, วอส ไลค์ อะ แบนเนอร์ อิน คอนโทร
เวอร์ซี่, แอนด์ ฮิส วิชชั่น วอส ไบลนด์ บาย ฮิส โอน ดิสพิวเทช่ันไลท์ติง้
เดอะ แลมพ์ ออฟ วิสดอม ,ดิด เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจ ซับดวู ์ บาย มีนส์
ออฟ ฮิส เพเชี่ยนส์ แอนด์ เซฟ คอนโทรล , บายอิทส์ เกรส เมย์ จอยเยียส
วิคทอร่ี บี ไทน์)
๑๒๔
๗.นันโทปะนัน ทะภุชะคงั วพิ ธุ ัง มะหิทธิง ปตุ เตนะ เถระภุชะเคนะ ทะมา
ปะยนั โต
อทิ ธูปะเทสะวธิ ินา ชิตะวา มุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะลานิ
.พระจอมมุนีทรงโปรดใหพ้ ระโมคคลั ลาเถระพทุ ธชิโนรสนิรมิตกายเป็น
นาคราชไปทรมานพญานาคราชชื่อนนั โทปะนนั ผมู้ ีความรู้ผดิ มีฤทธ์ิมาก
ดว้ ยวธิ ีใชฤ้ ทธ์ิ
ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั มงคลน้นั
( The wise and powerful serpent Nandopananda, The Noble sage subdue
by psychic powers through his disciple son, Thera Moggallana . By its
grace may joyous victory be thine.)
( เดอะ ไวส์ แอนด์ เพาเวอร์ฟลู เซอร์เพนท์ นนั โทปานนั ใ เดอะ โนเบิล
เซจ ซบั ดูว์ บาย ไซคิค เพาเวอร์ ทรู ฮิส ดีซายเพลิ ซนั , เถระ โมคคลั ลานะ
บายอิทส์ เกรส เมย์ จอยเยียส วิคทอรี่ บี ไทน์)
๑๒๕
๘.ทุคคาหะทฏิ ฐิภุชะเคนะ สุทฏั ฐะหัตถงั พรัหมมงั วสิ ุทธิชุตมิ ทิ ธิพะ
กาภธิ านัง
ญานาคะเทนะ วธิ ินา ชิตะวา มุนินโท ตนั เตชะสา ภะวะตุเตชะยะมงั คะลา
นิ
พระจอมมุนีไดท้ รงชนะพรหมผมู้ ีนามวา่ พกา ผมู้ ีฤทธ์ิรุ่งเรืองสวา่ งไสว มี
มืออนั งูพษิ คือทิฏฐิ ท่ีเป็นเหตุถือผดิ คบเอาแลว้ ดว้ ยวธิ ีอนั วเิ ศษคือเทศนา
ญาณ ขอชยั มงคลท้งั หลายจงมีแก่ท่านดว้ ยเดชแห่งพระพทุ ธชยั มงคลน้นั
(The pure , rediant, majestic Brahmma, named Baka, whose hand was
grievously betten by the snake of tenacious heresies, Did , the Lord of
Sages subdue by means of his patience and self - control. By its grace
may joyous victory be thine.)
( เดอะ เพียว, รีไดแอนท์, เมเจสติค บรามมา , เนมด์ พะกา, ฮูส แฮนด์ วอส
กีฟเวียสล่ี เบตเทน บาย เดอะ สเนค ออฟ เฮียร์ซ่ี ดิด เดอะ ลอร์ด ออฟ เซจ
ซับดวู ์ บาย มีนส์ ออฟ ฮิส เพเช่ียนส์ แอนด์ เซฟ คอนโทรล , บายอิทส์ เก
รส เมย์ จอยเยียส วิคทอร่ี บี ไทน์)
๑๒๖
๙. เอตาปิ พทุ ธะชะยะมงั คะละอฏั ฐะคาถา โยวาจะโน ทนิ ะทเิ น สะระเต มะ
ตนั ที
หิตวานะ เนกะววิ ธิ านิ จุปัททะวานิ โมกขงั สุขงั อะธิคะเมยยะ นะโร
สะปัญโญ
นรชนใดมีปัญญา ไม่เกียจคร้าน สวดกด็ ี ระลึกกด็ ีซ่ึงพระพทุ ธชยั มงคล
๘ คาถา แมเ้ หล่าน้ีทุกวนั ๆ นรชนน้นั พงึ ละเสียไดซ้ ่ึงอุปัทวนั ตรายท้งั หลาย
เป็นอเนกถึงซ่ึงโมกขะอนั เป็นสุข
(These are the eight verses on the Bhudda's wholesome victories which
should be chanted and recollected every day without laziness( so that )
being rid of the many kinds of obstacles the man of wisdom can attain
Liberation and happiness.)
( ดีส อาร์ ดิ เอท เวอร์ซัซ ออน เดอะ บดุ ดาห์ โฮลซัม วิคทอร่ีส์ วิช ชูด บี
แชนเทต แอนด์รีคอลเลคเทต เอฟเวอรี่เดย์ วิทเอาท์ เลซ่ีเนส ( โซ แดท ) บี
อิง้ ริด ออฟ เดอะ เมนี่ ไคนด์ ออฟ ออบสเทเคิลส์ เดอะ แมน ออฟ วิสดอม
แคน แอทเทน ลิบเบอเรชั่น แอนด์แฮบปี้เนส)
**************************
๑๒๗
มหาการุณกิ ชยมงั คลคาถา
๑. มะหาการุณโิ ก นาโถ หิตายะ สัพพะปาณนิ ัง
ปูเรตวา ปาระมี สัพพา ปัตโต สัมโพธิมุตตะมงั
เอเตนะ สัจจะวชั เชนะ โหตุเต ชะยะมงั คะลงั
๑๒๘
พระพทุ ธเจา้ ผทู้ รงประกอบดว้ ยพระมหากรุณาทรงเป็นท่ีพ่งึ ของโลก ทรง
บาํ เพญ็ บารมีครบท้งั หลายบริบูรณ์ เพื่อประโยชน์เก้ือกลู แก่สรรพสตั ว์ ถึง
แลว้ ซ่ึงการตรัสรู้อนั อุดม
ดว้ ยการกล่าวคาํ สจั จะน้ี ขอชยั มงคลจงมีแก่ท่าน
( The Lord greatly compassionate , for the welfare of all living
beings,having fullfilled as the perfections attained by Himself the highest
Bodhi. By this truthful word, may you be blessed with victory )
( เดอะ ลอร์ด เกรทลี่ คอมแพสช่ันเนท, ฟอร์ เดอะ เวลแฟ ร์ ออฟ ออล ลิฟ
วิ่ง บีอิง้ ส์, แฮฟวิ่ง ฟูลฟิ ลด์ แอส เดอะ เพอร์เฟคช่ัน แอทเทน็ ด์ บาย ฮิม
เซล์ฟ เดอะ ไฮเอส โบดีห์, บาย ดิส ทรูทฟูล เวิล์ด, เมย์ยู บี เบรส วิท
วิคตอรี่ )
๒. ชะยนั โต โพธิยา มูเล สักยานัง นันทวิ ฑั ฒะโน เอวงั ตะวงั วชิ ะโย
โหหิ ชะยสั สุ ชะยะมงั คะเล, อะปะราชิตะปัลลงั เก สีเส ปะฐะวโิ ปกขะเร
อะภเิ สเก สัพพะพทุ ธานัง อคั คปั ปัตโต ปะโมทะติ
พระจอมมุนีผเู้ จริญความยนิ ดี ( บุตร ) แห่งศากยวงศ์ ทรงชนะท่ี
ควงโพธ์ิ ขอท่านจงมีชยั จงชนะในชยั มงคล เหมือนฉะน้นั
๑๒๙
พระองคถ์ ึงความเป็นผเู้ ลิศ ปราโมทยอ์ ยเู่ หนือบลั ลงั คอ์ นั ไม่กลบั แพ้
เหนือพ้นื ปฐพอี นั บริสุทธ์ิเป็นยอดธรณีที่อภิเษกของพระพทุ ธเจา้ ทุก
พระองค์
Victorious at the Bodhi-tree's root, He who increased the delight of the
Sakayas , thus may victory be yours, may you win the blessing of victory
in the undefeated posture, upon the exalted holy place, having the
consecration of all the Buddha, He rejoices in the best attainment.
( วิคทิเรียส แอท เดอะ โพธิ ทรีส รูท, ฮี ชู้ต อินครีส เดอะ ดีไลท์ ออฟ เดอะ
ศากยะ, ทัส เมย์ วิคทอร่ีส์ บี ยวั ร์ส , ยู วิน เดอะ เบรสซ่ิงออฟ วิคทอร่ี อิน
เดอะ อันดีฟี ต โพสเจอร์ , อัพพอน เดอะ เอก็ ซอลท์ โฮลี่ เพลส, แฮฟวิ่ง
เดอะ คอนซีเครชั่น ออฟ ออล เดอะ บูดดาห์ . ฮี รีจอยส์ อิน เดอะ เบสต์
แอทเทนเมนต์ )
๓. สุนักขตั ตงั สุมงั คะลงั สุปะภาตงั สุหุฏฐิตงั
สุขะโณ สุมุหุตโต จะ สุยฏิ ฐัง พรัหมะจาริสุ
สตั วท์ ้งั หลาย ประพฤติชอบในเวลาใด , เวลาน้นั ชื่อวา่ ฤกษด์ ี , มงคลดี
,สวา่ งดี, รุ่งดี, ขณะดี, ครู่ดี , บูชาแลว้ ดูดี ในพรหมจารี บุคคลท้งั หลาย
Lucky stars, lucky blessing, a lucky dawn, a lucky sacrifice, a lucky
instant, a lucky moment well given to brahmacaris.
๑๓๐
( ลคั กี้ สตารส์, เอ ลคั กี้ เบลสซ่ิง , เอ ลคั กี้ ดอว์น, เอ ลคั กี้ แสคคริไฟส์ , เอ
ลคั กี้ อินสแตนท์ , เอ ลคั กี้ โมเมนท์ เวล กีฟเวน ทู บรามมาจารีส์ )
๔ . ปะทกั ขณิ งั กายะกมั มงั วาจากมั มงั ปะทกั ขณิ งั
ปะทกั ขณิ งั มะโนกมั มงั ปะณธิ ีเต ปะทกั ขณิ า
ปะทกั ขณิ านิ กตั ตะวานะ ละภนั ตตั เถ ปะทกั ขเิ ณ.
กายกรรม เป็นประทกั ษิณ ส่วนเบ้ืองขวา, วจีกรรมเป็นประทกั ษิณ ส่วน
เบ้ืองขวา, มโนกรรมเป็นประทกั ษิณส่วนเบ้ืองขวา , ความรารถนาของท่าน
เป็นประทกั ษิณ ส่วนเบ้ืองขวา, สตั วท์ ้งั หลายทาํ กรรม อนั เป็นประทกั ษิณ
ส่วนเบ้ืองขวา, ยอ่ มไดป้ ระโยชนท์ ้งั หลายอนั เป็นประทกั ษิณส่วนเบ้ืองขวา
( When body action is righteous, and righteous is verbal action, When
mental action is righteous, and righteous are their aspirations. These
righteousness having been done, one gains the goal by righteousness.)
(เวน บอดี้ แอคชั่น อิส ไรท์เชียส , แอนด์ ไรท์เชียส อิส เวอร์เบิล แอคช่ัน,
เวน เมนเทิล แอคชั่น อิส ไรท์เชียส แอนด์ไรท์เชียส อาร์แด แอสไพเรช่ันส์
ดีส ไรท์เชียสเนส แฮฟวิ่ง บีน ดนั , วนั เกนส์ เดอะ โกล บาย ไรท์เชียส
เนส )
( จบบทถวายพรพระ)
๑๓๑
กรณยี ะเมตตาสูตร
๑. กะระณยี ะมตั ถะ กสุ ะเลนะยนั ตงั สันตงั ปะทงั อะภสิ ะเมจจะ
สักโก อชุ ู จะสุหุชูจะ สุวะโจ จสั สะ มุทุ อะนะตมิ านี
กิจน้นั ใดอนั พระอริยเจา้ ผบู้ รรลุอนั ระงบั กระทาํ แลว้ กิจน้นั อนั กลุ บุตรผู้
ฉลาดในประโยชนพ์ ึงกระทาํ กลุ บุตรน้นั พึงเป็นผอู้ าจหาญและซื่อตรงเป็น
ผวู้ า่ ง่ายอ่อนโยนไม่มีอติมานะ
( This is what should be done by one skilled in good who would attain
that State of Peace : He should be able , upright, truly straight, and meek
and gentle and not proud.)
( ดิส อิส วอท ชูด บี ดนั บาย วนั สกิล อิน ก๊ดู ฮู วดู แอทเทน็ แดท สเตท
ออฟ พีซ, ฮี ชูต บี เอเบิล , อัพ ไรท์ , ทรูลี่ สเตรท์ แอนด์ มีค แอนด์ เจนเทิล
แอนด์ นอท พราวด์ )
๒. สันตุสสะโก จะสุภะโรจะ อปั ปะกจิ โจ จะสัลละหุกะวุตติ
สันตนิ ทริโย จะนิปะโก จะ อปั ปะคพั โภ กเุ ลสุ อะนะนุคทิ โธ
เขาพึงเป็นผสู้ นั โดษ เล้ียงง่าย เป็นผมู้ ีกิจธุระนอ้ ย ประพฤติเบากาย เบา
จิต มีอินทรียอ์ นั ระงบั แลว้ มีปัญญา เป็นผไู้ ม่คะนอง ไม่พวั พนั ในสกลุ
อ่ืน
๑๓๒
( He should be contented easily to support, with few duties and fugal
habbits, calm in faculties and discreet, not puffed up ,not greedy among
lay- supports)
(ฮี ชู้ด บี คอนเทน็ ด์ อีซีลี่ ทู ซัพพอร์ต , วิท ฟิ ว ดีที่ส์ แอนด์ ฟิ วกอล
แฮบบิทส์ คาล์ม อิน แฟคคัลตีส้ ์ แอนด์ ดิสครีต, นอท พัฟด์ อัพ , นอท
กรีดดีส้ ์ อะมงั เลย์ ซัพพอร์ต )
๓. นะจะขุททงั สะมาจะเร กญิ จิ เยนะ วญิ �ู ปะเร อปุ ะวะเทยยุง
สุขโิ นวาเขมโิ น โหนตุ สัพเพ สัตตา ภะวนั ตุ สุขติ ตั ตา
วญิ �ูชนพึงติเตียนชนท้งั หลายไดด้ ว้ ยกรรมอนั ใด ไม่พงึ ประพฤติกรรมอนั
น้นั เลย ( พึงเมตตาไปในหมู่สตั วว์ า่ ) ขอสตั วท์ ้งั ปวงจงเป็นผมู้ ีความสุขมี
ความเกษม มีตนถึงความสุขเถิด
( And not let him do even the slightest thing which later on the wise may
be blame. May all beings be happy and secure , may their heart be
happy.)
( แอนด์ นอท เลท ฮิม ดู อีเวน เดอะ สไลท์เตส ติง วิช เลเทอร์ ออน เดอะ
ไวส์ เมย์ บี เบลม, เมย์ ออล บี แฮบปี้ แอนด์ เซคเคอร์, เมย์ แดร์ ฮาท บี
แฮบปี้ )
๑๓๓
๔. เยเกจิ ปาณะภูตตั ถิ ตะสาวา ถาวะรา วา อะนะวะเสสา
ทฆี า วาเย มะหันตาวา มชั ฌมิ า รัสสะกา อะณุกะถูลา
สตั วม์ ีชีวติ ท้งั หลาย เหล่าใดเหล่าหน่ึงมีอยู่ ยงั เป็นผสู้ ะดุง้ ( คือมีตณั หา)
หรือเป็นผมู้ นั่ คง ( ไม่มีตณั หา) ท้งั หมดไม่มียกเวน้ เหล่าใด ยาวหรือใหญ่
ปานกลาง หรือส้นั ผอม หรือพี
Whatever living beings they are,weak or strong, omiting none,those
which are long or great, middle -sized ,short , subtle or gross,)
( ววอทเอเวอร์ ลิฟว่ิง บีอิง้ ส์ เดย์ อาร์, วีค ออล สตรอง, โอมิท นอน, โดส
วิช อาร์ ลอง ออล เกรท, มิดเดิล ไซส์ , ชอ็ ต , ซับเทิล ออล กรอส )
๕. ทฏิ ฐา วา เย จะอะทฏิ ฐา เย จะทูเร วะสันติ อะวทิ ูเร
ภูตา วา สัมภะเวสี วา สัพเพ สัตตา ภะวนั ตุ สุขติ ตั ตา
สตั ว์ เหล่าใดที่เราเห็นแลว้ หรือมิไดเ้ ห็น เหล่าใดท่ีอยใู่ นท่ีไกลหรือที่ใกล้
ท่ีเกิดแลว้ หรือกาํ ลงั แสวงหาภพกด็ ี ขอสตั วท์ ้งั ปวงเหล่าน้นั จงเป็นผถู้ ึง
สุขเถิด
( And those which are seen, or unseen , and those which dwell far or
near,beings and those who wish to be-all beings may they be happy
hearted)
๑๓๔
( แอนด์ โดส วิช อาร์ ซีน, ออล อัน ซีน, แอนด์ โดส วิช ดเวล ฟาร์ ออล
เนียร์ แอนด์ โดส ฮู วิช ทู บี ออล บีอิงส์ เมย์ เดย์ บี แฮบปี้ ฮาท )
๖. นะ ปะโร ปะรัง นิกพุ เพถะ นาติ มญั เญถะ กตั ถะจิ นังกญิ จิ
พยาโรสะนา ปะฏฆี ะสัญญา นาญญะมญั ญสั สะ ทุกขะมจิ เฉยยะ
สตั วอ์ ่ืนอยา่ พึงข่มเหงสตั วอ์ ่ืน อยา่ พงึ ดูหม่ินใครๆ ในที่ดๆเลย ไม่ควร
ปรารถนาทุกขใ์ หก้ นั และกนั เพราะความกริ้วโกรธและเพราะความคุมแคน้
( Let none another deceive, nor despise anyone at all,or with anger or
thoughts or hate wish Dukkha for each other.)
( เลท นอน แอนนาเตอร์ ดีซีฟ, นอร์ เดสไพส์ เอนี่วนั แอท ออล , ออล
แองเกอร์ ออล ตอทส์ ออล เฮท วิช ดกุ คา ฟอร์ อีช แอนนาเตอร์ )
๗. มาตา ยะถา นิยงั ปุตตงั อายุสา เอกะ ปุตตะมะนุรักเข
เอวมั ปิ สัพพะภูเตสุ มานะ สัมภาวะเย อะปะริมาณงั
มารดาถนอมบุตรคนเดียว ผเู กิดในตนยอ่ มพร่าชีวติ ได้ ฉนั ใด พงึ เจริญ
เมตตาในใจไม่มีประมาณในสตั วท์ ้งั ปวง แมฉ้ ะน้นั
๑๓๕
( Thus as a mother with her son, might guard with her life to her only
child, in the same way with all beings, unlimited one's mind should be
developed)
( ทัส แอส เอ มาเตอร์ วิท เฮอร์ ซัน , ไมท์ การ์ด วิท เฮอร์ ไลฟ์ ทู เฮอร์
โอนลี่ ไชล์ด, อิน เดอะ เซม เวย์ วิท ออล บีอิง้ ส์, อันลิมิตเตท วนั ส ไมนด์
ชูด บี เดเวลลอปเพท)
๘. เมตตญั จะ สัพพะ โลกสั มงิ มานะ สัมภาวะเย อะปะริมาณงั
อทุ ธัง อะโธ จะตริ ิยญั จะ อะสัมพาธัง อะเวรัง อะสะปัตตงั
บุคคลพงึ เจริญเมตตาใหม้ ีในใจ ไม่มีประมาณไปในโลกท้งั สิ้น ท้งั เบ้ือง
บน เบ้ืองต่าํ เบ้ืองเฉียง เป็นธรรมไม่คบั แคบ ไม่มีเวร ไม่มีศตั รู
(Loving -kindness for all the world-unlimited one's mind should be
developed , above below and all around, uncramped, without malice and
enmity .)
( เลิฟวิ่ง-ไคนด์เนส ฟอร์ ออล เดอะ เวิล์ด อัน ลิมิตเตท วนั ส ไมนด์ ชู๊ด บี
เดเวลลอปเพต , อะเบิฟ บีโลว์ แอนด์ออล อะราวน์ด, อันแครมเปต , วิท
เอาท์ มาลิส แอนด์ เอนมิตี)้
๙. ตฏิ ฐัญจะรัง นิสินโนวา สะยาโนวา ยาวะตสั สะ วคิ ะตะมทิ โธ
๑๓๖
เอตงั สะตงิ อะธิฏเฐยยะ พรัหมะเมตงั วหิ ารัง อธิ ะมาหุ
ผเู้ จริญเมตตาจิตน้นั ยนื อยกู่ ด็ ี เดินไปกด็ ี นงั่ แลว้ กด็ ี นอนแลว้ กด็ ี เป็นผู้
ปราศจากความง่วงนอนแลว้ เพียงใด กต็ ้งั สติน้นั ไวใ้ นเพยี งน้นั บณั ฑิต
ท้งั หลายกล่าวกิริยาอนั น้ีวา่ เป็นพรหมวหิ หารในพระศาสนาน้ี
(Standing or walking, seated too, and lying while free from drowsiness,
he should be stand firm in this mindfulness, this they say is the Highest
conduct here .)
(แสตนด์ดิง้ ออร์ วอล์คกิง้ , ซีทเตด็ ทู , แอนด์ ลายอิง้ วาย ฟรี ฟรอม ดราว
ซิเนส , ฮี ชู๊ต บี แสตนด์ เฟริม อิน ดิส ไมนด์ฟูลเนส , ดิส เดย์ เซย์ อิส
เดอะ ไฮเอส คอนดคั เฮียร์ )
๑๐. ทฏิ ฐิญจะ อะนุปะคมั มะ สีละวา ทสั สะเนนะ สัมปันโน
กาเมสุ วเิ นยยะเคธัง นะหิ ชาตุคพั ภะเสยยงั ปุนะเรตตี ิ
บุคคลผเู้ จริญเมตตาเป็นผไู้ ม่เขา้ ถึงทิฏฐิเป็นผผมู้ ีศีลถึงพร้อมแลว้ ดว้ ย
ทสั สนะ( คือโสดาปัตติมรรค) นาํ ความหมกมุ่นในกามท้งั หลายออก ยอ่ ม
ไม่ถึงความเกิดในครรภอ์ ีก โดยแทท้ ีเดียว
๑๓๗
(And not falling into wrong view, but virtuous and endowed with insight,
he discards attachment to sensuous desires. Truly, he does not come
again; to be conceived in the womb.)
( แอนด์ นอท ฟอลล่ิง อินทู รอง วิว , บัท เวอร์เทียส แอนด์ เอนโดว์ วิท อิน
ไซท์ ฮี ดิสคาร์ท แอทแทชเม้นท์ ทู เซ็น เชียส ดีไซร์เออร์ , ทรู ลี่ ฮี ดาส
นอท คัม อะเกนด์ , ทู บี คอนซีฟ อิน เดอะ วมู บ์ )
********************
อนุโมทนาวธิ ี
ยะถา วาริวะหา ปูราปะริปูเรนติ สาคะรัง,
หว้ งน้าํ ที่เตม็ ยอ่ มยงั สมุทรสาครใหบ้ ริบูรณ์ไดฉ้ นั ใด,
(Just as the rivers full of water fill the ocean full,)
( จัสต์ แอส เดอะ ริเวอร์ ฟูล ออฟ วอเตอร์ ฟิ ล เดอะ โอเชี่ยน ฟูล )
เอวะ เมวะอโิ ต ทนิ นัง เปตานัง อปุ ะกปั ปะต,ิ
ทานที่ท่านอุทิศใหแ้ ลว้ ในโลกน้ี ยอ่ มสาํ เร็จประโยชน์แก่ผทู้ ่ีละโลกน้ีไปได้
แลว้ ฉนั น้นั ,
๑๓๘
( Even so does that here given benefit to the departed ones.)
( อีเวน โซ ดาส แดท เฮียร์ กิฟเว่น เบเนฟิ ท ทู เดอะ ดีพาทเตด็ วนั ส์ )
อจิ ฉิตงั ปัตถติ งั ตุมหัง , ขปิ ปะเมวะ สะมชิ ฌะตุ,
ขออิฏฐะผล ท่ีท่านปรารถนาแลว้ ต้งั ใจแลว้ จงสาํ เร็จโดยพลนั ,
( Whatever you wished or wanted may it quickly be fulfilled,
( วอทเอเวอร์ ยู วิชด์ ออร์ วอนท์ เตด็ เมย์ อิท ควิกล่ี บี ฟูลฟิ ลด์ )
สัพเพ ปูเรนตุ สังกปั ปา , จนั โท ปัณณะระโส ยะถา, มะณโิ ชตริ ะโส ยะถา
เหมือนพระจนั ทร์ในวนั เพญ็ ,เหมือนแกว้ มณีอนั สวา่ งไสว ควรยนิ ดี
( May all you wishes be fulfilled as the moon on the full moon's day or as
the wish -fulfilling gem )
( เมย์ ออล ยู วิชเช็ส บี ฟูลฟิ ลด์ แอส เดอะ มนู ออน เดอะ ฟูล มนู ส์ เดย์
ออร์ แอส เดอะ วิช ฟูลฟิ ล เจม)
สัพพตี โิ ย ววิ ชั ชันตุ , ความจญั ใรท้งั ปวงจงบาํ ราศไป
( May all distressed be averted)
( เมย์ ออล ดิสเทรส บี อะเวอร์ทเตด็ )
สัพพะโรโค วนิ ัสสะตุ, โรคท้งั ปวงของท่านจงหาย
๑๓๙
(May all diseases be destroyed)
( เมย์ ออล ดีซีสเซส บี เดสทรอยด์)
มาเต ภะวตั วนั ตะราโย, อนั ตรายอยา่ มีแก่ท่าน,
(May no dangers be for you )
( เมย์ โน เดนเจอร์ส บี ฟอร์ ยู )
สุขี ฑฆี ายุโก ภะวะ, ท่านจงเป็นผมู้ ีความสุข มีอายยุ นื
( May you be happy and living long )
( เมย์ ยู บี แฮบปี้ แอนด์ ลิฟว่ิง ลอง )
อะภวิ าทะนะสีลสิ สะนิจจงั , วุฑฒาปะจายโิ น จตั ตาโร
ธัมมา วฑั ฒนั ติ อายวุ ณั โณ สุขงั พะลงั .
พรสี่ประการคือ อายวุ รรณะ สุขะ พละ ยอ่ มเจริญแก่บุคคลผมู้ ีปรกติไหว้
กราบ มีปรกติอ่อนนอ้ มต่อผใู้ หญ่เป็นนิตย์ ดว้ ยประการฉะน้ีแล
( He of respectful nature whoever the elders honouring. Four qualities for
him increase : long life and beauty , strength and happiness.
๑๔๐
( ฮี ออฟ เรสเปคฟูล เนเจอร์ ฮูเอเวอร์ เดอะ เอลเดอร์ ออร์เนอร์ร่ิง , ฟอร์
ควอลิตีส้ ์ ฟอร์ ฮิม อินครีส, ลองไลฟ์ แอนด์ บิวตี,้ สเตร็ง แอนด์ แฮบปี้
เนส )
*************************
คาํ ลาศีล ๘
( สาํ หรับ อุบาสก - อุบาสิกา)
อฏั ฐะ สีลงั ปัจจกั ขาม,ิ ปัญจะ สีลงั รักขาติ มงั ธาเรถะ.
อฏั ฐะ สีลงั ปัจจกั ขาม,ิ ปัญจะ สีลงั รักขาติ มงั ธาเรถะ.
อฏั ฐะ สีลงั ปัจจกั ขาม,ิ ปัญจะ สีลงั รักขาติ มงั ธาเรถะ.
ขา้ พเจา้ ขอลาศีล ๘, พระคุณเจา้ โปรดจาํ ขา้ พเจา้ ไวว้ า่ เป็นผรู้ ักษาศีล ๕
ตลอดไป
ATTHA SILAM PACCAKKHAMI, PANCA SILAM MUM TARETHA
RAGKHATI , MUM TARETHA
ATTHA SILAM PACCAKKHAMI, PANCA SILAM RAGKHATI ,
MUM TARETHA
ATTHA SILAM PACCAKKHAMI, PANCA SILAM RAGKHATI ,
๑๔๑
( I give up to observe the eight precepts. Please venerable Sir, may the
Sangha hold me to be a layman.)
คาํ อาราธนา ศีล ๕
มะยงั ภนั เต ตสิ ะระเณนะ สะหะ, ปัญจะ สีลานิ ยาจามะ.
ทุตยิ มั ปิ มะยงั ภนั เต ตสิ ะระเณนะ สะหะ, ปัญจะ สีลานิ ยาจามะ.
ตะตยิ มั ปิ มะยงั ภนั เต ตสิ ะระเณนะ สะหะ, ปัญจะ สีลานิ ยาจามะ.
( คาํ แปล ):
ขา้ แต่พระคุณเจา้ ผเู้ จริญ ขา้ พเจา้ ท้งั หลาย ขอศีล ๕ ประการ พร้อมดว้ ย
ไตรสรณคมน์
แมค้ ร้ังที่สอง ขา้ แต่พระคุณเจา้ ผเู้ จริญ ขา้ พเจา้ ท้งั หลาย ขอศีล ๕ ประการ
พร้อมดว้ ยไตรสรณคมน์
แมค้ ร้ังท่ีสาม ขา้ แต่พระคุณเจา้ ผเู้ จริญ ขา้ พเจา้ ท้งั หลาย ขอศีล ๕ ประการ
พร้อมดว้ ยไตรสรณคมน์
REQUESTING THE FIVE PRECEPTS
AFTER BOWING THREE TIMES, WITH HANDS JOINED IN " ANJALI " ,RECITE THE
FOLLOWING
๑๔๒
MA YAM, BHAN TE, TI SA RA NE NA, SA HA, PAN CA, SI LA
NI YA CA MA.
DU TI YAM PI, MA YAM BHAN TE, TI SA RA NE NA SA
HA, PAN CA, SI LA NI ,YA CA MA.
TA TI YAM PI, MA YAM BHAN TE, TI SA RA NE NA SA
HA, PAN JA, SI LA NI , YA CA MA.
( Meaning ):
Please Venerable Sir, we seek from your reverence, the Treefold refuge,
together with the Five Precepts of the Holy Teaching kindly give us the
precepts.
For the second time. Please Venerable Sir, we seek from your reverence,
the Treefold refuge, together with the Five Precepts of the Holy Teaching
kindly give us the precepts.
For the third time. Please Venerable Sir, we seek from your reverence, the
Treefold refuge, together with the Five Precepts of the Holy Teaching kindly
give us the precepts.
๑๔๓
คาํ สมาทานศีล ๕
๑. ปาณาตปิ าตา เวระมะณี สิกขาปะทงั สะมาทยิ าม.ิ
๒. อะทนิ นาทานา เวระมะณี สิกขาปะทงั สะมาทยิ าม.ิ
๓. กาเมสุมฉิ าจารา เวระมะณี สิกขาปะทงั สะมาทยิ าม.ิ
๔. มุสาวาทา เวระมะณี สิกขาปะทงั สะมาทยิ าม.ิ
๕. สุราเมระยะมชั ชะปะมาทฏั ฐานา เวระมะณี สิกขาปะทงั สะมาทยิ าม.ิ
อมิ านิ ปัญจะ สิกขาปะทานิ สะมาทยิ ามิ
( พระสงฆ์ กล่าว ๑ ครั้ง โยม กล่าว ๓ ครั้ง)
คาํ แปลสมาทานศีล ๕
๑. ขา้ พเจา้ สมาทานสิกขาบทเจตนางดเวน้ จากการฆ่าสตั ว์
๒.ขา้ พเจา้ สมาทานสิกขาบทเจตนางดเวน้ จากการถือเอาสิ่งของท่ีเจา้ ของ
ไม่ไดใ้ ห้
๓. ขา้ พเจา้ สมาทานสิกขาบทเจตนางดเวน้ จากการประพฤติผดิ ในกาม
๔. ขา้ พเจา้ สมาทานสิกขาบทเจตนางดเวน้ จากการกล่าวเทจ็
๑๔๔
๕. ขา้ พเจา้ สมาทานสิกขาบทเจตนางดเวน้ จากการดื่มน้าํ เมา คือสุรา และ
เมรัยอนั เป็นที่ต้งั แห่งความประมาท
THE FIVE PRECEPTS
PANCA SILA
1. PA NA TI PA TA, VE RA MA NI,SIK KHA PA DAM, SA MA DI
( I undertake the precept to refrain from destroying living creatures)
2. A DIN NA DA NA , VE RA MA NI, SIK KHA PA DAM,SA MA DI YA
MI
( I undertake the precept to refrain from taking that which is not given.)
3. KAMESU MICCHACARA VE RA MA NI, SIK KHA PA DAM,SA
MA DI YA MI
( I undertake the precept to refrain from sexual activity.)
4. MU SA VA DA, VE RA MA NI, SIK KHA PA DAM, SA MA DI YA MI
( I undertake the precept to refrain from incorrect speech.)
5. SU RA ME RA YA MAJ JA PA MA DAT THA NA, VE RA MA NI,
SIK KHA PA DAM, SA MA DI YA MI
( I undertake the precept to refrain from intoxicating drinks and drugs which
lead to carelessness.)
๑๔๕
Concluding stanzas
I MANI PANCA SIKKHAPADANI SAMADIYAMI
I MANI PANCA SIKKHAPADANI SAMADIYAMI
I MANI PANCA SIKKHAPADANI SAMADIYAMI
( I undertake to observe these Five Rules of training. )
( จากนั้นพระสงฆ์กล่าว คาํ สรุปศีล)
สีเลนะ สุคะตงิ ยนั ต,ิ ศีลนาํ มาซ่ึงสวรรค์ และความสุข,
สีเลนะ โภคะสัมปะทา ศีลนาํ มาซ่ึงโภคทรัพย์
สีเลนะ นิพพตุ งิ ยนั ต,ิ ศีลนาํ มาซ่ึงมรรคผลและนิพพาน,
ตสั มา สีลงั วโิ ส ธะเย. เพราะเหตุน้นั สาธุชนพงึ ชาํ ระศีลใหบ้ ริสุทธ์ิ
Concluding Stanzas
( MONK ):
SILENA SUGATIM YANTI, By the precepts (people ) go to a good
bourne,
SILENA BHOGASAMPADA, by the precepts (people) are possessed of
wealth( both material and Dhamma wealth),