The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Jaja Everett, 2022-08-20 10:06:32

กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง

The official rules of the game of petanque

Keywords: กติกาเปตอง,กติกา 2020

กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง

The official rules of the game of petanque

Adopted by the FIPJP
Executive Committee

December 2020

สมาคมเปตองแห่งประเทศไทย



THE PETANQUE ASSOCIATION OF THAILAND

1

กตกิ าสากลของการแข่งขนั กฬี าเปตอง
The official rules of the game of petanque

Green - ยา้ ยขอ้ ความ
Red - เพิม่ เติม

หลกั การทั่วไป (General
ขอ้ ท่ี 1 องค์ประกอบของทีม ( Article 1, CRoumlepso)sition of teams )

เปตองเปน็ กฬี าทีแ่ ข่งขันกนั โดยมี ( Petanque is a sport in which: )
ผเู้ ล่นทีมละ 3 คน ( 3 players play against 3 players ) [triples]

นอกจากนี้ ยงั สามารถทาการแขง่ ขันในรูปแบบดังต่อไปนี้ ( It can also be played by: )
ผเู้ ล่นทมี ละ 2 คน ( 2 players play against 2 players ) [doubles]
ผู้เล่นทมี ละ 1 คน ( 1 player play against 1 player ) [singles]

ในทมี 3 คน นกั กฬี าแตล่ ะคนเล่นลกู เปตองได้คนละ 2 ลูก (In triples each player uses 2 boules )
ในทีม 2 คน และทีม 1 คน นักกีฬาเล่นลูกเปตองได้คนละ 3 ลูก (In doubles and singles
each, player uses 3 boules)
*** ไมอ่ นญุ าตใหม้ ีการเลน่ นอกเหนือจากรูปแบบดงั กล่าวน้ี (No other formula is Allowed.)

ข้อที่ 2 ลักษณะของลูกเปตองที่ได้รับการรับรอง (Article 2, Characteristics of approved
boules)

การเลน่ กีฬาเปตองนั้นต้องใชล้ ูกเปตองท่ไี ดร้ บั การรับรองมาตรฐานจากสหพันธเ์ ปตองนานาชาติ
โดยมลี ักษณะดังตอ่ ไปนี้

Petanque is played with boules approved by the F.I.P.J.P. and which conform to
the following criteria :

(1) ทาจากโลหะ (To be made of metal.)
(2) มีเส้นผ่าศูนย์กลางระหว่าง 7.05 ซม. (ต่าสุด) ถึง 8.00 ซม. (สูงสุด) To have a diameter
between 7.05cm (minimum) and 8.00cm (maximum).
(3) มีน้าหนักระหว่าง 650 กรัม (ต่าสุด) ถึง 800 กรัม (สูงสุด) . To have a weight of between
650 grams (minimum) and 800 grams (maximum).
การแข่งขันสาหรับยุวชนอายุไม่เกิน 11 ปี อาจจะอนุญาตให้ใช้ลูกเปตองท่ีมีน้าหนัก 600 กรัม และ
เสน้ ผ่าศูนย์กลาง 65 มม. โดยมีขอ้ แมว้ า่ ผลิตโดยโรงงานที่ได้รับการรบั รอง
For competitions reserved for players who are aged 11 years or less in the year, they
may use boules that weigh 600 grammes and are 65 mm in diameter provided that they are
made under one of the approved labels.
เครื่องหมายการค้าของผู้ผลิต และน้าหนัก ของลูกเปตองจะต้องประทับลงบนลูกเปตอง และสามารถ
มองเหน็ ได้อยา่ งชดั เจน.
The trade mark of the manufacturer and the weight must be engraved on the
boules and must always be legible.

2

ช่ือของผูเ้ ล่น นามสกลุ หรือ ขอ้ ความอื่น สามารถสลักลงบนลูกเปตองได้ เช่นเดียวกับ สัญลักษณ์
ชือ่ ย่อ , คณุ สมบตั ิ, หรือชอ่ื บรษิ ัทผูผ้ ลติ ตามข้อกาหนดเกยี วกับการผลิตลูกเปตอง

The player's first and last names (or initials) may also be engraved on them,
as well as various logos, initials, acronyms or similar detail, in accordance with the
specifications relating to the manufacture of the boules.

(4) ลกู เปตอง ภายในตอ้ งกลวง ห้ามบรรจุ ด้วยสารประกอบใดๆเชน่ ตะกั่ว ทราย สารปรอท และอื่นๆ
โดยกฎทัว่ ไปลกู เปตองจะถกู หา้ มปรับเปล่ียนแปรสภาพหรือดัดแปลงใดๆก็ตาม ไม่อนุญาตให้ทาหรือเปล่ียนแปลง
หลงั จากท่ีบริษทั ผผู้ ลติ ทีไ่ ด้รบั การรับรองได้ผลิตออกมา

The boule must be hollow and not contain any material such as lead, sand,
mercury etc. As a general rule, the boules must not be tampered with in any way, nor altered
or modified after machining by the approved manufacturer.

โดยเฉพาะอย่างย่ิง ห้ามกระทาการดัดแปลงเพื่อประสงค์ท่ีจะเปล่ียนแปลงความแข็งของลูกเปตอง ซึ่ง
ถกู ผลิตจากผู้ผลิตทไี่ ดร้ ับการรบั รองแลว้

Importantly, re-tempering of the boules in order to modify the hardness applied by the
manufacturer is forbidden.

ข้อท่ี 2 ก. บทลงโทษสาหรับลูกเปตองท่ีไม่ได้มาตรฐาน (Article 2a Penalties for
irregular boules)

ผเู้ ลน่ ทล่ี ะเมดิ ฝ่าฝืนกตกิ าข้อยอ่ ยที่ (4) จะต้องถูกปรบั ให้ออกจากการแขง่ ขนั ทนั ทีท้ังทีม
(Any player guilty of breaking the above condition (4) is immediately disqualified
from the competition together with their partners.)
ถ้าลูกเปตองไม่ได้ถูกดัดแปลง แต่สึกกร่อนจากการใช้งาน หรือบกพร่องมาจากระบบการผลิต หรือ
เป็นลูกเปตองที่ไม่ผ่านการตรวจสอบมาตรฐานและไม่ได้เป็นไปตามข้อ (1), (2), และ (3) ของกติกา ข้อ 2 ท่ี
กลา่ วมาแล้วขา้ งต้น ผู้เลน่ จะต้องเปล่ียนลกู เปตองชดุ นั้น
If a boule is not "tampered with" but worn, or of defective manufacture, does
not pass the official examination successfully, or does not comply with the norms set
out in paragraphs (1),(2) and (3) above, the player must change It. They may also change
the set.
การประท้วงในเร่ืองลักษณะของลูกเปตองตามข้อ (1), (2) และ (3) โดยผู้เล่นทีมใดก็ตามจะต้องกระทา
ก่อนการแข่งขันจะเริ่มข้ึน ผู้เล่นทั้งหมดจะต้องรับประกันลูกเปตองของตนเองว่า ถูกต้องตามลักษณะมาตรฐาน
ขา้ งต้น
Complaints relating to these three paragraphs and made by players are admissible
only before the start of the game. It is in the interests of the players, therefore, to ensure that
their boules and those of their opponents comply with the above rules.
สว่ นการประทว้ งตามข้อ (4) อาจกระทาไดต้ ลอดเวลาในระหว่างการแข่งขัน แตต่ ้องกระทาระหว่าง
การเลน่ แตล่ ะเทีย่ ว อยา่ งไรก็ตามถ้าการเลน่ ในเที่ยวท่ี 3 เรมิ่ ขึน้ หากมีการประทว้ งเร่อื งลกู เปตองของคู่แข่งขัน
และเม่ือตรวจสอบแล้วปรากฏวา่ ลกู เปตองน้ันไม่ผดิ ปกติแตอ่ ย่างใด, 3 คะแนนจะถูกบวกให้กบั คะแนนทมี คู่
แข่งขัน

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

3
Complaints relating to 4) are admissible at any time during the game, but they
must be made between ends. However, from the third end onwards, if a complaint
made about the boules of a n opponent is proved to be unfounded, 3 points will be
added to the score of the opponent.
กรรมการผู้ตัดสนิ และลกู ขุนสามารถขอตรวจสอบลกู เปตองของผูเ้ ล่นทุกคนได้ตลอดเวลา
An umpire or the jury may, at any time, require examination of the boules of
one or several players.

ขอ้ ที่ 3 ลกู เป้าทถี่ ูกตอ้ งตามมาตรฐาน ( Article 3, Approved jacks)

ลูกเป้าต้องทาจากไม้ หรือวัสดุสังเคราะห์ ซ่ึงมีเคร่ืองหมายของผู้ผลิต และได้รับการรับรองมาตรฐาน
จากสหพันธเ์ ปตองนานาชาติ ตามขอ้ กาหนดของการทาลกู เป้าที่ไดม้ าตรฐาน

Jacks are made of wood, or of a synthetic material bearing the manufacturer’s mark
and having obtained the FIPJP’s approval in line with the precise specification relating to the
required standards.

เสน้ ผ่าศนู ย์กลางของลกู เปา้ ต้องมีขนาด 30 มลิ ลิเมตร (สามารถเพิม่ หรอื ลดได้ไม่เกิน 1 มิลลิเมตร)
Their diameter must be 30 mm (tolerance: + or –1 mm).
น้าหนักลกู เป้าต้องอยูร่ ะหว่าง 10 -18 กรัม Their weight must be between 10 and 18 grams.
การทาสีลกู เปา้ อนุญาตให้กระทาได้, แมว้ ่าจะทาดว้ ยไม้ต้องไม่สามารถยกขี้นได้ดว้ ยแม่เหล็ก
Painted jacks are authorised, but at no time must they, nor the jacks made of
wood, be capable of being picked up with a magnet.

ข้อที่ 4 ใบอนุญาต (Article 4 , Licenses)

ในการลงทะเบียนเพื่อร่วมการแข่งขัน ผู้เล่นแต่ละคน ต้องแสดงบัตรประจาตัวของผู้เล่นหรือหลักฐาน
แสดงตัวตนต่างๆท่ีเปน็ ไปตามกฎระเบยี บของสหพันธ์ซึง่ เป็นเอกสารแสดงวา่ ผ้เู ลน่ ได้เป็นสมาชิกของสหพันธน์ นั้ ๆ

To be registered in a competition each player must present their licence, or, in
accordance with the rules of their federation, a document proving their identity, and that they
are a member of that federation.

การเล่น ( Play )

ข้อที่ 5 พ้ืนที่การเล่นและข้อกาหนดเร่ืองสนาม (Article 5, Area of play and terrain
rules )

กีฬาเปตองเล่นกันบนพ้ืนทั่วไป อย่างไรก็ตาม โดยการกาหนดของคณะกรรมการจัดการแข่งขัน หรือ
กรรมการผู้ตัดสิน ทีมที่แข่งขันต้องทาการแข่งขันในสนามที่คณะกรรมการกาหนด . ในกรณีน้ี,สนามสาหรับการ
แข่งขันระดับชาติ และระดบั นานาชาติ, ขนาดของสนามต้องมีความยาว 15 เมตร และกว้าง 4 เมตร เป็นอย่าง
น้อย

Pétanque is played on any surface. However, by the decision of the organising
committee or an umpire, the teams may be required to play on a marked and defined terrain.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

4

In this case, the terrain for National Championships and International Competitions, must have
the following minimum dimensions: 15 metres long x 4 metres wide.

สาหรับการแข่งขันระดับอื่น ๆ สหพันธ์ (ผู้จัดการแข่งขัน) อาจอนุญาตให้ลดขนาดของสนามลง แต่ต้อง
ไมน่ อ้ ยกว่า 12 เมตร x 3 เมตร

For other competitions, the Federations may permit variations relative to these
minimum dimensions, subject to them not being below 12 metres x 3 metres.

พื้นท่ีที่ใช้ทาการแข่งขันประกอบไปด้วยสนามแข่งขันท่ีไม่กาหนดจานวนท่ีแน่นอน โดยสนามเหล่านี้ถูก
แบง่ โดยเชือก ซ่ึงขนาดของเชือกต้องไม่เป็นอุปสรรคต่อการเคลื่อนท่ีของลูกเปตองและลูกเป้าในการแข่งขันเชือก
เหล่าน้ีแบ่งแยกจานวนสนามซึ่งยังถือว่าไม่ใช่เส้นฟาวล์ ยกเว้นเส้นหัวหรือเส้นท้ายสนาม และเส้นรอบสนามที่อยู่
นอกสดุ

A playing area comprises of an indeterminate number of lanes defined by
strings, the size of which must not interfere with the course of play. These strings
marking separate lanes are not dead ball lines except for those marking the end of
the lane and the exterior of the terrain.

เมอื่ สนามถกู กาหนดในแบบเส้นหัวท้ายสนามเป็นเส้นแบ่งแยกสนาม(ต่อกันในด้านยาว) ให้ถือว่าเส้นหัว
ท้ายสนามเป็นเสน้ ฟาวล์

When the lanes are placed end to end, the end lines connecting the lanes are
dead ball lines.

เม่ือรอบบริเวณสนามนั้นถูกก้ันด้วยเครื่องกั้นที่มีความแข็งเครื่องกั้นน้ีจะต้องอยู่ห่างจากเส้นขอบสนาม
อยา่ งน้อย 1 เมตร

When the terrains of play are enclosed by barriers, these must be a minimum
distance of 1 metre from the exterior line of the playing area.

การแข่งขันกาหนดให้ใช้ 13 คะแนน แต่ถ้าเป็นการแข่งขันระบบใดๆก็ได้ท่ีไม่ใช่ระบบแพ้คัดออก
และการแขง่ ขันรอบคดั เลือกอาจใช้การแข่งขัน 11 คะแนนก็ได้

Games are played to 13 points, with the possibility of leagues and qualifying heats
being played to 11 points.

บางครั้งการแข่งขันอาจกาหนดให้แข่งขันแบบกาหนดเวลา ซ่ึงในการแข่งขันแบบกาหนดเวลาจะถูก
กาหนดให้แข่งขนั แบบสนามเดียว และเส้นรอบสนามของสนามน้ันๆจะถอื ว่าเป็นเสน้ ฟาวล์

Some competitions can be organised within time limits. These must always be
played within marked lanes and all the lines marking these lanes are dead ball lines.

ข้อท่ี 6 กฎข้อบังคับในเรื่องการเริ่มต้นการเล่นและกฎเกี่ยวกับวงกลม (Article 6, Start of
play rules regarding the circle)

ผู้เล่นต้องเส่ียงทาย(โดยการโยนเหรียญ)ท่ีตัดสินว่าทีมใดจะเป็นฝ่ายเลือกสนาม ในกรณีที่สนามแข่งขัน
ไมไ่ ดถ้ กู กาหนดไว้โดยคณะกรรมการจดั การแขง่ ขนั ,และเป็นทมี แรกทจี่ ะเริ่มโยนลูกเป้า

The players must draw lots (toss a coin) to decide which team will choose the terrain,
if it has not been allocated by the organisers, and to be the first to throw the jack.

ถ้าหากสนามแข่งขันถูกกาหนดไว้แล้วโดยคณะกรรมการจัดการแข่งขัน, ลูกเป้าต้องโยนบนสนามท่ี
กาหนดไวน้ ้นั . ทีมที่เข้าแข่งขันไม่สามารถไปเลน่ ในสนามอื่นๆ โดยไมไ่ ดร้ ับอนญุ าตจากกรรมการ

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

5

If the lane has been designated by the organisers, the jack must be thrown on this
lane. The teams concerned must not go to a different lane without the umpire’s permission.

ผู้เล่นคนใดคนหนึ่งของทีมท่ีชนะการเสี่ยงทายเป็นผู้เลือกจุดเริ่มเล่น ขีดและวาดวงกลมที่มีขนาดใหญ่
พอที่ผู้เล่นสามารถเข้าไปยืนได้เต็มฝ่าเท้าท้ังสองข้าง . แต่อย่างไรก็ตาม , วงกลมท่ีถูกวาดข้ึนมานี้ วัดแล้วจะต้องมี
เสน้ ผ่าศนู ย์กลางไม่นอ้ ยกวา่ 35 ซม. หรือไม่มากกว่า 50 ซม.

Any member of the team winning the draw chooses the starting point and places or
traces a circle on the ground of a size that the feet of each player can fit entirely inside it.
However, a drawn circle may not measure less than 35 cm or more than 50 cm in diameter.

ในกรณีท่ีใช้วงกลมสาเร็จรูป วงกลมน้ีจะต้องแข็งและ มีเส้นผ่าศูนย์กลางวัดจากภายใน 50 ซม. (เพิ่ม
หรอื ลด ได้ 2 มม.)

Where a prefabricated circle is used, it must be rigid and have an internal diameter of
50cm. (tolerance: + or – 2 mm).

อนุญาตให้ใชว้ งกลมแบบพับได้ แต่ต้องเป็นแบบทส่ี หพนั ธ์เปตองนานาชาตริ ับรอง โดยเฉพาะอยา่ งยงิ่
เรือ่ งความแข็งแรง

Folding circles are permitted but on condition they are of a model approved by the
FIPJP with regard, in particular, to the rigidity.

ผ้เู ลน่ จะต้องใช้วงกลมทีจ่ ัดหาไวใ้ ห้โดยผู้จัดการแข่งขนั
The players are required to use the regulation circles provided by the organisers.
นอกจากนย้ี ังตอ้ งยอมรับวงกลมแบบถาวรหรอื แบบพับได้ที่ได้รับการรับรองจากFIPJPที่จัดเตรียมมาโดย

คแู่ ขง่ ขัน. แตใ่ นกรณีที่ทั้งสองทีมมีวงกลมอย่างใดอย่างหนึ่ง, ทีมที่ชนะการเส่ียงทายมีสิทธิ์เลือกว่าจะใช้วงกลมใด

ในการแข่งขัน
They must also accept the regulation rigid circles or the FIPJP approved folding circles

provided by their opponent. If both teams have one of these circles, the choice will be decided
by the team that won the draw.

วงกลม ต้องถูกวาด หรือวางอยู่ห่างจากส่ิงกีดขวางใด ๆ มากกว่า 1 เมตร และห่าง อย่างน้อย
1.5 เมตรจากวงกลมอ่นื ๆ หรอื ลกู เป้า ทีก่ าลังแขง่ ขันอย่เู ชน่ กนั

The circle must be drawn (or placed) more than one metre from any obstacle and at
least 1.5 metres from another throwing circle or jack in use.

พน้ื ท่ีภายในวงกลมอาจสามารถปรับกรวดทราย/ก้อนกรวดหรืออื่นๆใหเ้ รียบ ระหว่างการเล่นในเที่ยวนั้น
ได้ แต่จะต้องถกู กลบใหด้ ดี ังเดมิ เมื่อการเล่นเทย่ี วนน้ั จบลง

The interior of the circle can be completely cleared of grit/pebbles etc. during the end
but must be put back in good order when the end is over.

เทา้ ทงั้ สองขา้ งของผเู้ ลน่ ท่จี ะโยนลกู ต้องอยู่ในวงกลม โดยห้ามสัมผัส (เหยียบ) เส้นรอบวง และเท้า
ของผทู้ ่ีโยนลูกจะตอ้ งไมอ่ อกนอกวงกลม หรือยกขึ้นจากพน้ื อย่างสมบูรณ์ จนกระท่ังลูกเปตองท่ีโยนไปจะสัมผัสพ้ืน
สนาม ไม่มีอวัยวะส่วนอ่ืนใดของร่างกายผู้โยนลูกแตะถูกพื้นที่นอกวงกลม ผู้เล่นคนใดท่ีไม่ปฏิบัติตามกฎข้อนี้
จะตอ้ งถูกลงโทษตามกตกิ าขอ้ 35.

The players’ feet must be entirely on the inside of the circle and not encroach on its
perimeter and they must not leave it or be lifted completely off the ground until the thrown
boule has touched the ground. No part of the body may touch the ground outside the circle.
Any player not respecting this rule shall incur the penalties as provided in article 35.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

6

เปน็ ขอ้ ยกเว้นคนพกิ ารในขาสว่ นล่างเท่านน้ั ทอี่ นุญาตให้วางเท้าขา้ งเดยี วในวงกลมได้ แต่เท้าอีกข้างหนึ่ง
ต้องไม่อยู่หน้าวงกลม . สาหรับนักกีฬาผู้ท่ีโยนจากเก้าอ้ีมีล้อสาหรับคนพิการ อย่างน้อยวงล้อด้านหน่ึงของรถ (
ดา้ นเดยี วกบั แขนท่ใี ชโ้ ยนลูก) จะตอ้ งอย่ใู นวงกลม

As an exception, those disabled in the lower limbs are permitted to place only one
foot inside the circle, but the other foot must not be in front of it. For players throwing from a
wheelchair, at least one wheel (that on the side of the throwing arm) must rest inside the circle.

ถ้าผู้เลน่ ทมี ใด ยกวงกลมข้ึนในขณะท่ียังมีลูกเปตองของทีมตนท่ียังไม่ได้เล่นเหลืออยู่, วงกลมจะถูกนามา
วางท่ีเดิม แตม่ ีเพยี งคแู่ ข่งขันเท่านัน้ ท่ีไดร้ บั อนญุ าตให้เล่นลกู เปตองทเ่ี หลืออยู่

If a player picks up the circle when there are boules still to be played, the circle is
replaced but only the opponents are allowed to play their boules.

วงกลมจะไมถ่ อื เปน็ พ้นื ที่ตอ้ งหา้ มสาหรบั การแข่งขนั (ในวงกลมถือว่าเป็นพื้นทสี่ าหรบั การแข่งขนั )
The circle is not considered to be an out of bounds area.
ในทุกกรณี วงกลมทว่ี าง จะตอ้ งทาเคร่อื งหมายระบตุ าแหนง่ ก่อนทจ่ี ะโยนลกู เป้า
In all cases the circles must be marked before the jack is thrown.
ทีมซึ่งโยนลูกเป้าจะต้องลบวงกลมอ่ืนๆที่ไม่ได้ใช้แล้วท่ีอยู่ใกล้วงกลมที่กาลังจะใช้แข่งขันออกให้หมด
The team that is going to throw the jack must erase all throwing circles near the one it is going
to use.
ทีมที่ชนะการเสยี่ งทายหรือทีมที่ได้คะแนนในเท่ียวกอ่ นหน้านจ้ี ะมีสิทธิ์โยนลูกเปา้ ได้ 1 คร้ัง. ถ้าลูกเป้าไม่
อยูใ่ นตาแหนง่ ทถี่ ูกตอ้ ง จะถูกส่งมอบให้ผ้เู ลน่ ฝา่ ยตรงขา้ มซง่ึ ต้องนามาวางในสนามแขง่ ขนั ในตาแหน่งท่ีถูกต้อง ถ้า
ลูกเป้าไมถ่ ูกวางในตาแหนง่ ทถ่ี กู ตอ้ งโดยนักกีฬาทีมที่สอง นักกีฬาซ่ึงเป็นผู้วางลูกเป้าจะถูกลงโทษ ตามท่ีระบุไว้ใน
กติกา ขอ้ ท่ี 35 , ถ้ามกี ารกระทาผดิ ซ้าเกิดขน้ึ อกี , ใบเหลอื งจะให้กับทุกคนท้ังทีม, และถูกนาไปรวมกับการลงโทษ
ใบตา่ งๆทไี่ ดร้ บั กอ่ นหน้าน้ี.
The team winning the toss, or the previous end will have only one attempt to throw
the jack. If this jack is not valid it is handed to the opponent who must place it on the terrain at
a valid position. If the jack is not placed in a valid position by the second team, the player who
placed it shall be subject to the penalties outlined in article 35, In the event of a repeat
offence, a new card will be issued to the whole team, in addition to any cards previously
received.
ผเู้ ล่นทเี่ ป็นสมาชิกทมี ท่ีเป็นผู้โยนลูกเป้า ไมจ่ าเป็นตอ้ งเป็นผทู้ โ่ี ยนลูกเปตองลูกแรกเสมอไป
The throwing of the jack by one member of the team does not imply that they are
obliged to be the first to play.
ผู้เล่นต้องทาเครื่องหมายระบุตาแหน่งลูกเป้าเป็นส่ิงแรกทันที และทุกคร้ังหลังจากลูกเป้าถูกทาให้
เคลื่อนที่ ไป. จะไม่อนุญาตให้ทาการประท้วง สาหรับลูกเป้าที่ไม่ได้ทาเคร่ืองหมายระบุตาแหน่ง และกรรมการผู้
ตัดสินจะตดั สินตามตาแหน่งลูกเปา้ ทปี่ รากฏบนสนามแข่งขนั เท่านน้ั
The players must mark the position of the jack initially and after each time it is
moved. No claims will be allowed for an unmarked jack and the umpire will rule only on the
position of the jack on the terrain.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

7

ข้อท่ี 7 ระยะทถ่ี กู ต้องสาหรับลูกเปา้ ทถ่ี ูกโยนออกไป (Article 7 , Valid distances for the
thrown jack.)

ลกู เป้าท่ีถูกโยนถูกต้องตามกติกา ต้องเป็นไปตามเง่ือนไขดังต่อไปน้ี :
For the thrown jack to be valid, the following conditions apply:
1) ระยะห่างจากลูกเปา้ ถงึ ขอบดา้ นในของวงกลมจะต้องอยรู่ ะหว่าง

That the distance separating it from the internal edge of the circle must be.
- น้อยทีส่ ุด 6 เมตร และมากทีส่ ุด 10 เมตร สาหรบั เยาวชน และผ้ใู หญ่

6 metres minimum and 10 metres maximum for Juniors and Seniors.
- การแข่งขันที่กาหนดสาหรับผู้เล่นที่มีอายุน้อย ระยะการโยนลูกเป้าที่สั้นกว่าน้ีอาจถูกนามาใช้

For competitions intended for younger players, shorter distances may be applied.
2) วงกลมสาหรับโยนลูกเป้าจะต้องอยู่ห่างจากส่ิงกีดขวางใด ๆ อย่างน้อย 1 เมตร และ 1.5 เมตร
จากวงกลมอ่ืนหรือลูกเป้าทก่ี าลังใช้งานอยู่ .
That the throwing circle must be a minimum of 1 metre from any obstacle and 1.5
metres from another circle or jack in use.
3) ตาแหน่งของลูกเป้าต้องอยู่ห่างจากส่ิงกีดขวางใด ๆ และเส้นหัว – ท้ายสนาม อย่างน้อย 50
เซนตเิ มตร, และต้องหา่ งจากลกู เป้าลูกอ่ืนที่กาลังแข่งขัน อย่างน้อยท่ีสุด 1.5 เมตร. (หมายเหตุ: ไม่มีการกาหนด
ระยะใกลส้ ุดระหว่างลูกเปา้ กบั เสน้ แบง่ สนามหรือเสน้ ฟาวล์ดา้ นขา้ งในสนามแข่งขนั )
That the jack must be a minimum of 50 cm from any obstacle and from the end line
of the lane, it must also be a minimum of 1.5 metres from another jack in use. (note: no
minimum distance is required from the “side” line that separates the lanes or the dead ball
lines at the side of the lanes).
4) ลูกเป้าจะต้อง มองเห็นได้อย่างชัดเจนจากวงกลมสาหรับผู้เล่น ซ่ึงเข้าไปยืนอยู่ในวงกลมทั้ง 2
เท้า และยืนตรงข้ึนเต็มตัว ในกรณีที่มีการประท้วงในเร่ืองน้ี กรรมการผู้ตัดสิน จะเป็นผู้ท่ีช้ีขาด โดยไม่มีการ
อุทธรณ์ใด ว่าลกู เปา้ นนั้ มองเหน็ หรือไม่
That the jack must be visible to the player whose feet are placed astride the extreme
limits of the interior of the circle and whose body is absolutely upright. In case of dispute on
this point, the umpire decides, without appeal, if the jack is visible.
ในการโยนลูกเป้าในเท่ียวต่อไป ลูกเป้าจะต้องถูกโยนจากวงกลมที่ถูกขีดครอบ หรือวางวงกลมครอบ
ตาแหนง่ สุดท้ายของลูกเปา้ ในเทีย่ วทีผ่ ่านมา ยกเวน้ กรณีดังต่อไปนี้
At the following end the jack is thrown from a circle placed or traced around the point
where it finished at the previous end, except in the following cases:
- วงกลม หา่ งจากอปุ สรรคสิง่ กดี ขวางใด ๆนอ้ ยกวา่ 1 เมตร, 1.5 เมตร จากวงกลมวงอื่นหรือลูกเป้าท่ี
กาลังเลน่
The circle would be less than 1 metre from an obstacle, 1.5 metres from another circle
or jack in use.
- การโยนลกู เป้าไมส่ ามารถโยนได้ทุกระยะตามที่กาหนด
The throwing of the jack could not be made to all regulation distances.
ในกรณีท่ี 1 จะตอ้ งขีดวงกลมหรือวางวงกลม ในระยะท่ีถูกกติกาจากสิ่งกีดขวาง หรือสิ่งใดๆที่กาหนดไว้
ในกติกา

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

8

In the first case the player places or traces the circle at the regulation distance from
the obstacle or object in question.

ในกรณีท่ี 2 ผู้เล่นอาจจะถอยหลัง,ในแนวการเล่นเทีย่ วทีแ่ ล้ว ,โดยไม่เกินระยะสูงสุดที่กาหนดไว้สาหรับ
การโยนลูกเปา้ . การถอยในกรณนี ้ีจะกระทาได้เฉพาะเม่ือลกู เปา้ ไม่สามารถโยนไประยะไกลสุดในทศิ ทางอื่นใดได้

In the second case, the player may step back, in line with the previous end's play,
without exceeding the maximum distance authorised for the throwing of the jack. This
opportunity is offered only if the jack cannot be thrown to the maximum distance in any other
direction.

ถ้าลูกเป้าท่ีถูกโยนไปไม่เป็นไปตามกติกาท่ีกาหนดข้างต้น, ทีมคู่แข่งขันจะเป็นผู้วางลูกเป้าในตาแหน่งที่
ถูกต้องตามกติกาในสนามแข่งขัน. ทีมผู้วางลูกเป้าอาจถอยวงกลม, ด้วยเงื่อนไขที่กาหนดในกติกาน้ี, ถ้าตาแหน่ง
ของวงกลมทวี่ างไวโ้ ดยทมี แรกไม่สามารถทาให้ลูกเป้าถูกโยนไปในระยะไกลสดุ ได้

If the jack has not been thrown in accordance with the rules defined above, the
opposing team will place the jack in a valid position on the terrain. They may also move the
circle back, in accordance with the conditions defined in these rules, if the first team’s
positioning of the circle did not allow the jack to be thrown the maximum distance.

ไมว่ ่ากรณีใดๆ ทมี ทเ่ี สียสิทธ์ิลกู เปา้ หลังจากโยนไม่ถูกต้อง ตอ้ งเปน็ ผ้เู ล่นลูกเปตองลกู แรก
In any case, the team which lost the jack after the invalid throw must play the first
boule.
ทีมท่ีชนะมีสิทธิ์ได้โยนลูกเป้า มี เวลาสูงสุด 1 นาทีท่ีจะต้องโยนลูกเป้า. ทีมท่ีได้สิทธ์ิในการวางลูกเป้า
หลังจากทท่ี ีมฝา่ ยตรงข้ามโยนไม่สาเร็จ ตอ้ งวางลกู เปา้ ทนั ทโี ดยไมช่ กั ชา้
The team that won the right to throw the jack have a maximum of one minute to do
so. The team that won the right to place the jack after the unsuccessful throw of the opponent
must do so immediately.

ข้อที่ 8 สาหรบั การโยนลกู เป้าทถี่ ูกกตกิ า (Article 8, For the thrown jack to be valid)

ถ้าลูกเป้าที่ถูกโยนออกไป ถูกทาให้หยุดโดยกรรมการผู้ตัดสิน ,ผู้เล่นฝ่ายตรงข้าม, ผู้ชม, สัตว์ หรือวัตถุ
เคล่อื นไหวอืน่ ๆ, ถือวา่ ไมถ่ กู ตอ้ งตามกตกิ า(เป็นลกู เสยี ) และตอ้ งถูกนามาโยนใหมอ่ ีกครงั้ .

If the thrown jack is stopped by an umpire, an opponent, a spectator, an animal or any
moving object, it is not valid and must be thrown again.

ถ้าลูกเป้าท่ีโยนออกไปถูกทาให้หยุดโดยสมาชิกของทีมตนเอง ทีมคู่แข่งขันจะได้สิทธิ์ในการวางลูกเป้าใน
ตาแหน่งที่ถูกตอ้ งตามกติกา

If the thrown jack is stopped by a member of the team the opponent will place the
jack in a valid position.

ถ้า ภายหลังจากการโยนลูกเป้า ,ลูกเปตองลูกแรกถูกโยนไปแล้ว, ทีมคู่แข่งยังมีสิทธิ์ขอตรวจสอบความ
ถกู ต้องของตาแหน่งลูกเป้า ยกเว้นกรณีท่ีลกู เปา้ ถกู วางโดยสมาชกิ ทีม

If after the throwing of the jack, a first boule is played, the opponent still has the right
to contest the validity of its position except in the case when the jack has been placed by a
team member.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

9

ก่อนท่ีจะนาลูกเป้าให้คู่แข่งขันวาง, ท้ังสองทีมจะต้องยอมรับ ว่าการโยนนั้นไม่ถูกต้องตามกติกา ,หรือ
กรรมการผูต้ ดั สนิ ตดั สินวา่ การโยนน้นั ไมถ่ กู ตอ้ งตามกตกิ า

Before the jack is given to the opponent to place, both teams must have recognised
that the throw was not valid, or an umpire must have decided it to be so.

ถ้าทีมคูแ่ ขง่ ไดโ้ ยนลกู เปตองไปแล้วหนึง่ ลูกเช่นกนั ตาแหน่งลูกเป้าลูกน้ันถือว่าถูกต้อง ไม่มีสิทธิ์ประท้วง
ใด ๆ ทงั้ สน้ิ

If the opponent has also played a boule, the jack is definitely deemed valid and no
objection is admissible.

ข้อท่ี 9 ลูกเปา้ ตาย ระหว่างการแข่งขนั (Article 9, Dead jack during an end )

ลูกเป้าทถ่ี อื วา่ เปน็ ลูกเปา้ ตาย มี 7 กรณดี ังตอ่ ไปนี้ (The jack is dead in the following 7 cases:)
(1) เมื่อลูกเป้าถูกทาให้เคล่ือนออกนอกพ้ืนท่ีที่กาหนดให้เป็นสนามแข่งขัน, ถึงแม้ว่าลูกเป้าน้ันจะกล้ิง
กลับมาในสนามอีกก็ตาม . ลูกเป้าท่ีมีส่วนหนึ่งส่วนใดทับอยู่บนเส้นแบ่งสนามแข่งขันให้ถือว่าเป็นลูกเป้าที่ถูกต้อง
ตามกติกา. จะเป็นลูกตายก็ต่อเมื่อได้ข้ามเส้นแบ่งสนามแข่งขันออกไปแล้วทั้งลูกหรือออกนอกพ้ืนท่ีแข่งขัน,
กลา่ วคอื , เมื่อลูกเป้าท้ังลูกออกนอกเส้นแบ่งสนามเม่ือมองดูจากด้านบนแนวตรง. หลุมท่ีมีน้าขัง ,ท่ีลูกเป้าลอยไป
มาได้อย่างอิสระ ให้ถือเป็นพ้ืนท่ีต้องห้ามสาหรับการแข่งขัน (ให้ถือเป็นนอกพื้นท่ีท่ีกาหนดให้เป็นสนามแข่งขัน)

When the jack is displaced into an out of bounds area, even if it comes back on to the
authorised playing area. A jack straddling the boundary of an authorised terrain is valid. It becomes dead
only after having completely crossed the boundary of the authorised terrain or the dead ball line, that is
to say, when it is entirely beyond the boundary when viewed from directly above. A puddle, on which a
jack floats freely, is considered to be an out of bounds area.

(2) แมว้ ่ายงั คงอยใู่ นพน้ื ท่ที ีก่ าหนดใหเ้ ปน็ สนามแข่งขัน, แต่ลูกเป้าท่ีถูกทาให้เคลื่อนท่ีไปมองไม่เห็นจาก
วงกลม,ตามท่ีกาหนดไว้ในกติกาข้อที่ 7. อย่างไรก็ตามลูกเป้าที่ถูกบังโดยลูกเปตอง ไม่ถือว่าเป็นลูกตาย.
กรรมการผ้ตู ัดสินมอี านาจท่จี ะเคล่ือนย้ายลกู เปตองนน้ั ชั่วคราว เพ่ือตดั สนิ ว่าลกู เปา้ น้นั มองเหน็ หรือไม่ When,
still on the authorised terrain, the moved jack is not visible from the circle, as defined in article 7.
However, a jack masked by a boule is not dead. The umpire is authorised to temporarily remove a
boule to declare whether the jack is visible.

(3) เม่ือลูกเป้าถูกทาให้เคลื่อนที่ไปมากกว่า 20 เมตร (สาหรับเยาวชน และผู้ใหญ่) หรือ 15 เมตร
(สาหรับเด็กเล็ก) หรอื นอ้ ยกวา่ 3 เมตร จากวงกลมท่ใี ช้โยนลูก

When the jack is displaced to more than 20 metres (for Juniors and Seniors) or 15
metres (for the younger players) or less than 3 metres from the throwing circle.

(4) เม่ือมีการกาหนดขอบเขตของสนามแข่งขันแบบสามสนาม, ลูกเป้าข้ามสนามมากกว่าหน่ึงสนามไป
ทางด้านขา้ งของสนามทใ่ี ชแ้ ข่งขันทันที และเมือ่ ลูกเป้าขา้ มเสน้ หวั ทา้ ยสนาม

When on marked out playing areas, the jack crosses more than one lane immediately
to the side of the lane in use and when it crosses the end line of the lane.

(5) เมอ่ื ลกู เป้าทเี่ คลอ่ื นท่ไี ป ไมส่ ามารถคน้ หาได,้ เวลาในการคน้ หากาหนดไว้ 5 นาที
When the displaced jack cannot be found, the search time being limited to 5 minutes.
เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

10

(6) เมอ่ื มพี ื้นทีต่ ้องห้าม(ให้ถอื เป็นนอกพน้ื ท่ที ีก่ าหนดให้เป็นสนามแข่งขัน) คั่นอยู่ระหว่างลูกเป้าและ

วงกลมท่ีโยน.

When an out of bounds area is situated between the jack and the throwing circle.

(7) เมือ่ มกี ารแขง่ ขนั แบบกาหนดเวลา, ลกู เป้าออกไปจากสนามแขง่ ขันที่กาหนดไวใ้ ห้ When,

in time limited games, the jack leaves the designated playing area.

ขอ้ ที่ 10 การเคล่ือนยา้ ยส่ิงกดี ขวาง (Article 10 , Displacement of obstacles )

เป็นการห้ามสาหรับผู้เล่น ทาการ กด เคล่ือนย้าย หรือทุบปรับอุปสรรคสิ่งกีดขวางใด ๆ ก็ตามใน
สนามแข่งขันโดยเด็ดขาด. แต่อย่างไรก็ตาม,ผู้เล่นท่ีจะเป็นผู้โยนลูกเป้า ได้รับอนุญาตให้ทดสอบจุดตกด้วยการใช้
ลูกเปตองลูกหนึ่งของพวกเขา เคาะพื้นสนามได้ไม่เกิน 3 คร้ัง. นอกเหนือจากน้ี,ผู้เล่นซึ่งกาลังจะเล่น หรือเพื่อน
ร่วมทีมคนใดคนหน่งึ อาจกลบหลมุ ซ่งึ เกิดจากการโยนลูกเปตองลูกหน่งึ ก่อนหน้าน้ี

It is strictly forbidden for players to press down, displace or crush any obstacle whatever on
the playing area. However, the player about to throw the jack is authorised to test the landing point with
one of their boules by tapping the ground no more than three times. Furthermore, the player who is
about to play, or one of his partners, may fill in a hole which would have been made by one boule
played previously.

สาหรับผู้เล่นทไ่ี มป่ ฏบิ ัติตามกติกาข้อน้ี ,โดยเฉพาะอย่างย่ิงการกวาดปรับหน้าลูกเปตองท่ีจะถูกยิง ผู้เล่น
จะถูกลงโทษตามท่รี ะบุไวใ้ นกติกาข้อ 35

For not complying with this rule, especially in the case of sweeping in front of a boule
to be shot, the players incur the penalties outlined in article 35.

ขอ้ ที่ 11 การเปลี่ยนลกู เป้า หรอื ลกู เปตอง (Article 11, Changing of jack or boule)

หา้ มไมใ่ หผ้ เู้ ล่นเปลยี่ นลกู เป้า หรือลกู เปตองในขณะทาการแข่งขัน ยกเวน้ กรณีดังตอ่ ไปนี้
Players are forbidden to change the jack or a boule during a game except in the following
cases:
ลูก(เป้า/เปตอง)หน่งึ ลูกใดไม่สามารถค้นหา ภายในระยะเวลาทก่ี าหนดให้ 5 นาที
The one or the other cannot be found, the search time being limited to 5 minutes.
ลูก (เป้า/เปตอง)หนงึ่ ลกู ใดลูก แตก ;ในกรณีนี้ชิ้นส่วนชิ้นท่ีใหญ่ท่ีสุดจะถูกพิจารณา . ถ้ามีลูกเปตองที่ยัง
ไม่ได้เล่นอยู่,ให้นามาวางแทนที่ทันที,หลังจากวัดระยะแล้ว ในกรณีท่ีมีความจาเป็น,โดยใช้ลูกเปตองหรือลูกเป้าท่ี
เสน้ ผา่ ศูนย์กลางเท่ากันหรือใกล้เคียงกัน. ในการเล่นในเท่ียวต่อไป ผู้เล่นที่เก่ียวข้อง สามารถเปล่ียนลูกเปตองชุด
ใหม่ไดท้ ง้ั ชุด
The one or the other is broken: in this case the largest part is taken into consideration.
If boules remain to be played, it is immediately replaced, after measuring, if necessary, by a
boule or a jack of identical or similar diameter. At the next end the player concerned can take a
new complete set of boules.

ลกู เปา้ [JACK]

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

11

ข้อท่ี 12 ลูกเป้าที่ถูกบดบัง หรือถูกทาให้เคล่ือนที่ไป (Article 12, Jack masked or
displaced)

ระหวา่ งการเล่นเทีย่ วใดกต็ าม ถ้าใบไมใ้ บหนึ่งหรือเศษกระดาษแผ่นหนึ่งมาบังลูกเป้าโดยบังเอิญ ให้เอา
ออกไปได้

If, during an end, a leaf or a piece of paper accidentally masks the jack these objects
are removed.

ถ้าลูกเป้าเกิดการเคลื่อนที่ จากแรงลม หรือการลาดเอียงของสนามแข่งขัน ,หรือกรณีโดยบังเอิญโดย
กรรมการผู้ตัดสิน, ผู้เล่น, ผู้ชม , ลูกเปตองหรือลูกเป้าที่เคล่ือนที่มาจาก สนามแข่งขันอ่ืน,สัตว์หรือวัตถุเคล่ือนท่ี
ใดๆ ก็ตาม, ใหน้ าลูกเป้ามาวางไว้ตาแหนง่ เดิม หากมีการทาเครอ่ื งหมายระบุตาแหน่งไว้

If the jack comes to be moved by the wind or the slope of the terrain, for example or
by an umpire, a player or spectator accidentally treading on it, a boule or a jack coming from
another game, an animal or any other mobile object, it is returned to its original position,
provided this was marked.

ถา้ ลูกเปา้ ถกู ทาใหเ้ คลื่อนทโี่ ดยลกู เปตองทเ่ี ลน่ อยู่ในสนามเดยี วกัน,เป็นลกู ถูกต้องตามกติกา
If the jack is moved by a boule played in this game, it is valid.

ข้อที่ 13 ลูกเป้าถูกทาให้เคล่ือนท่ีไปยังสนามอื่น ( Article 13, Jack moved into
another game)

ระหวา่ งการเล่น,ถ้า ลกู เปา้ ถูกทาให้เคลื่อนที่ไปยังสนามอ่ืนท่ีกาลังแข่งขันอยู่ ไม่ว่าจะเป็นสนามท่ีมีการ
กาหนดขอบเขต หรือไม่กต็ าม, ลูกเปา้ จะถูกต้องตามกตกิ าหรอื ไมข่ ึน้ อยกู่ บั เง่ือนไขทรี่ ะบไุ ว้ ในกติกา ขอ้ ที่ 9

If, during an end, the jack is displaced onto another terrain of play, marked out or not,
the jack is valid subject to the conditions outlined in article 9.

ผู้เล่นซึ่งต้องใช้ลูกเป้าท่ีเคล่ือนท่ีไปอยู่สนามอื่นจะต้องรอคอยอยู่ในสนามของตนเอง, เพื่อให้ผู้เล่นใน
สนามนน้ั จบการเลน่ ในเทย่ี วนน้ั ก่อน, ก่อนทจ่ี ะเล่นเทีย่ วของตนเองให้เสรจ็ สมบรู ณ์

The players using this jack will wait, if there is room, for the players in the other game
to complete their end, before completing their own.

ผู้เล่นทีเ่ กยี่ วข้องกับลูกเปา้ ในกรณขี ้างตน้ จะตอ้ งแสดงถงึ ความอดทนและสุภาพ
The players concerned by the application of this rule must show patience and
courtesy.
และการเล่นในเท่ียวต่อไป คู่แข่งขันจะต้องกลับไปเล่นต่อท่ีสนามที่กาหนดไว้ให้ตามเดิม และลูกเป้าจะ
ถกู โยนอีกคร้ังจากจดุ ที่ลกู เปา้ วางอยู่ก่อนทจี่ ะถูกทาให้เคลอื่ นท่ี ,ภายใต้เง่อื นไขทีก่ าหนดไว้ในกตกิ า ข้อที่ 7
At the following end the teams continue on the terrain which had been allotted to
them and the jack is thrown again from the place it occupied when it was displaced, subject to
the conditions of article 7.

ขอ้ ท่ี 14 กฎทน่ี ามาใชถ้ า้ ลกู เป้าตาย (Article 14 , Rules to apply if the jack is dead)

ในระหว่างเทีย่ วการแขง่ ขัน, ถา้ ลูกเปา้ ตาย , หน่ึงในสามกรณีน้ีจะถูกนามาพิจารณา:
If, during an end, the jack is dead, one of three cases can apply:

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

12

(1) ท้ังสองทีมมีลูกเปตองที่ยังไม่ได้เล่นเหลืออยู่ ,การเล่นในรอบน้ันให้ถือเป็นโมฆะ ลูกเป้าจะถูกโยน
โดยทมี ที่ไดค้ ะแนนในเท่ียวก่อน หรือทมี ท่ชี นะการเสยี่ งทาย.

Both teams have boules to play, the end is void and the jack is thrown by the team
that scored the points in the previous end or who won the toss.

(2) มีเพียงทมี เดียวท่ีมีลูกเปตองที่จะเล่นเหลืออยู่ ทีมนั้นจะได้คะแนนเท่าจานวนของลูกเปตองที่ยังคง
เหลอื อยู่ .

Only one team has boules left to play, this team scores as many points as boules that
remain to be played.

(3) ท้งั สองทีมไม่มีลูกเปตองเหลืออยู่ในมือ, การเล่นรอบน้ันให้ถือเป็นโมฆะ ลูกเป้าจะถูกโยนโดยทีมท่ี
ได้คะแนนในเท่ยี วก่อน หรือทีมทชี่ นะการเส่ียงทาย The two teams have no more boules in hand, the
end is void and the jack is thrown by the team that scored the points in the previous end or
who won the toss.

ข้อท่ี 15 ตาแหน่งลูกเป้าหลังจากท่ีถูกทาให้หยุด (Article 15 ,Positioning the jack after it
has been stopped)

(1) ถ้าลูกเป้า, ซึ่งถูกตีออกไป , ถูกทาให้หยุดหรือเปล่ียนทิศทาง โดยผู้ชม หรือโดยกรรมการผู้ตัดสิน
ใหค้ งลูกเปา้ ไวท้ ตี่ าแหนง่ นี้

If the jack, having been hit, is stopped or deviated by a spectator or by an umpire, it
remains in this position.

(2) ถ้าลูกเป้า ,ซ่ึงถูกตีออกไป, ถูกทาให้หยุดหรือเปล่ียนทิศทางโดยผู้เล่นคนใดคนหนึ่งในสนาม ที่
แข่งขัน ทีมคแู่ ข่งขันมสี ิทธ์เิ ลือก ดงั นี้:

If the jack, having been hit, is stopped or deviated by a player in the authorized
playing area, his opponent has the choice of:

(ก) ให้ลกู เป้าอยู่ท่ีตาแหน่งใหม่ a. leaving the jack in its new position.
(ข) ใหน้ ากลับมาไวท้ ต่ี าแหนง่ เดิม b. putting it back in its original position.
(ค) วางไว้ตาแหน่งใดก็ได้บนส่วนขยายของเส้นที่ลากจากตาแหน่งเดิมไปยังจุดท่ีถูกพบ ,โดยจุดท่ีวาง
มากทสี่ ดุ ระยะใน 20 เมตรจากวงกลม, ( 15 เมตรสาหรับผเู้ ล่นท่ีเปน็ เด็กเลก็ ) และสามารถมองเหน็ ได้
c. placing it anywhere on the extension of a line going from its original position to the
place that it is found, up to a maximum distance of 20 metres from the circle (15 metres for
the younger players) and such that it is visible.
กติกาข้อย่อยที่ (ข) และ (ค) จะสามารถนามาใช้ได้ก็ต่อเมื่อตาแหน่งของลูกเป้าได้ถูกทาเคร่ืองหมายไว้
ก่อนหน้านี้ . ถ้าไมเ่ ป็นเชน่ น้นั ,ลกู เปา้ จะยังคงอย่ใู นตาแหนง่ ที่พบ
Paragraphs b) and c) can only be applied if the position of the jack was previously
marked. If this was not the case, the jack will remain where it is found.
ถ้าหลังจากการถูกกระแทก, ลูกเป้าเข้าไปอยู่ในพื้นที่ท่ีไม่ได้กาหนดให้เป็นสนามแข่งขัน แล้วย้อนกลับ
เขา้ มาในที่สดุ ไปยงั พนื้ ท่กี ารแขง่ ขัน,ใหถ้ ือว่าเป็นลกู ตาย และข้อกาหนดในกตกิ าข้อ14จะถูกนามาใช้
If, after having been struck, the jack travels into an out of bounds area before
returning, finally, on to the playing area, it is classed as dead and the actions defined in article
14 apply.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

13

ลูกเปตอง [BOULES]

ข้อท่ี 16 การโยนลูกเปตองลกู แรกและลกู ตอ่ ๆ ไป (Article 16 ,Throwing of the first and
following boules)

ลูกเปตองลูกแรกของการเล่น จะถูกโยนโดยผู้เล่นของทีมที่ชนะการเส่ียงทาย หรือทีมท่ีได้คะแนนใน
เทย่ี วที่ผา่ นมา หลงั จากนน้ั ,ผเู้ ลน่ ของทีมท่ียังไม่มีคะแนนเป็นผู้เล่น The first boule of an end is thrown by a
player belonging to the team that has won the draw or has been the last to score. After that, it
is the team that does not hold the point that plays.

ผเู้ ลน่ จะต้องไม่ใช้ส่ิงของใด ๆ หรอื ขีดเสน้ ลงบนพืน้ สนามเพื่อเปน็ แนวทางในการเลน่ ลูกเปตอง หรือ
ทาเคร่ืองหมายของจุดตก.ในขณะท่ีโยนลูกเปตองลูกสุดท้ายของตน , ห้ามมิให้ผู้เล่นถือลูกเปตองไว้ในมืออีกข้าง
หน่ึง . The player must not use any object or draw a line on the ground to guide them in
playing a boule or mark its landing point. Whilst playing their last boule, it is forbidden to carry
a boule in the other hand.

ลูกเปตองจะตอ้ งถกู เล่นคร้งั ละหนง่ึ ลกู . The boules must be played one at a time.
ลูกเปตองท่ีถูกโยนไปแล้ว ไม่สามารถนากลับมาโยนได้อีก .อย่างไรก็ตาม,ลูกเปตองจะนากลับมาโยนได้
อกี คร้งั ถา้ ลูกเปตองนั้นถกู ทาให้หยดุ หรอื เปลย่ี นทศิ ทางโดยอุบัตเิ หตุในระหว่างทางจากวงกลมท่ีโยนถึงลูกเป้า โดย
ลกู เปตองหรอื ลกู เป้าท่ีมาจากสนามอื่นๆ ,หรอื จากสตั วห์ รอื วตั ถุเคลอ่ื นไหวอนื่ ๆ(ลูกฟุตบอลและอื่นๆ) และในกรณี
ทถี่ กู กาหนดไวใ้ นกตกิ าข้อที่ 8 ย่อหนา้ ที่ 3
Any boule thrown cannot be replayed. However, boules must be replayed if they have
been stopped or deviated accidentally from their course between the throwing circle and the
jack by a boule or jack coming from another game, or by an animal or any moving object
(football, etc.) and in the case defined in article 8, third paragraph.
ก่อนโยนลกู เปตอง, ผเู้ ลน่ จะต้องนาเศษดินโคลน หรือส่ิงอื่นๆที่ติดอยู่กับลูกเปตองออก มิฉะนั้นจะถูก
ลงโทษตามกตกิ าขอ้ ท่ี 35
Before throwing his/her boule, the player must remove from it any trace of mud or
whatever deposit, under threat of penalties outlined in article 35.
ถ้าลูกเปตองลูกแรกท่ีโยนและออกไปนอกพื้นท่ีที่กาหนดให้เป็นสนามแข่งขัน, ผู้เล่นของอีกทีมหน่ึง
จะตอ้ งเปน็ ผู้โยนบ้าง แลว้ สลบั กนั โยน ตราบใดที่ยังไมม่ ลี ูกเปตองในสนามแขง่ ขนั ที่กาหนด
If the first boule played goes out-of-bounds, it is for the opponent to play first then
alternately so long as there are no boules on the designated terrain.
ถา้ ภายหลังการยงิ ลูกหรือการวางลกู ไมม่ ลี ูกเปตองเหลืออยู่ในสนามแข่งขัน , ให้ดาเนินการในเรื่องการ
เสมอกนั เหมือนในกติกาขอ้ ที่ 29 มาใช้ .
If after shooting or pointing no boules are left on the designated playing area, the
arrangements concerning a dead end as defined in article 29 apply.

ข้อที่ 17 พฤติกรรมของผู้เล่น และผู้ชมระหว่างการแข่งขัน (Article 17 , Behavior of
players and spectators during a game)

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

14

ระหว่างช่วงระยะเวลาทีอ่ นุญาตใหผ้ ้เู ล่นโยนลูกเปตอง ผู้ชม และผู้เล่นคนอื่น ๆ จะต้องสังเกตดูด้วย
ความสงบ .

During the regulation time allowed for a player to throw a boule the spectators and
players must observe total silence.

ผ้เู ลน่ ฝา่ ยตรงขา้ มตอ้ งไมเ่ ดนิ , หรือไมก่ ระทาการอ่นื ใดซงึ่ เป็นการรบกวนผ้เู ลน่ ท่กี าลงั จะโยนลูก.
มเี พียงผรู้ ว่ มทมี ของผูเ้ ล่นทีก่ าลงั จะโยนลกู เท่านั้น ทย่ี งั คงอยใู่ นบริเวณระหว่างวงกลมทีโ่ ยนและ ลูกเป้า

The opponents must not walk, nor gesticulate nor do anything that could disturb the
player about to play. Only their team-mate/s may remain between the throwing circle and the
jack.

ผ้เู ล่นฝา่ ยตรงข้ามจะต้องอยู่ด้านบนเลยลูกเป้า หรือด้านหลังผู้ท่ีกาลังจะโยนลูกเปตอง, และในท้ังสอง
กรณี,จะต้องยืนทางด้านข้างโดยคานึงถึงทิศทางท่ีผู้เล่นจะโยนลูกเปตอง และมีระยะห่างห่างอย่างน้อย 2 เมตร
จากสง่ิ ทีก่ ลา่ วมา

The opponents must remain beyond the jack or behind the player and, in both cases,
to the side with regard to the direction of play and at a distance of at least 2 metres the one
from the other.

ผู้เล่นที่ไม่ปฏิบัติตามกติกาข้อน้ี อาจจะถูกไล่ออกจากการแข่งขัน หาก,ภายหลังจากท่ีถูกตักเตือนจาก
กรรมการผูต้ ดั สนิ แล้ว,ยังคงปฏิบัติอยู่

The players who do not observe these regulations could be excluded from the
competition if, after a warning from an umpire, they persist in their conduct.

ข้อที่ 18 การโยนลูกเปตอง และลูกเปตองที่ออกนอกสนามแข่งขัน (Article 18 , Throwing of
the boules and boules going outside the terrain)

ห้ามผูเ้ ล่นทุกคน,โยนลูกเปตองฝึกซ้อมในสนามแข่งขันระหว่างเกมการแข่งขัน รวมถึงการซ้อมในสนาม
ทอี่ ยูห่ า่ งออกไปจากสนามทแ่ี ข่งขัน . ผเู้ ลน่ ทไ่ี ม่ปฏิบตั ติ ามกติกาขอ้ น้จี ะถกู ลงโทษตามที่กาหนดไว้ในกตกิ าข้อที่ 35

Absolutely no-one, as a test, may throw their boules during a game including away
from the lane where they are playing. Players who do not observe this rule could be penalised
as set out in article 35.

ในระหว่างการโยนแตล่ ะรอบ ลูกเปตองที่ออกไปนอกสนามแข่งขันที่กาหนดไว้ให้ถือว่าเป็นลูกถูกกติกา
ยกเว้นในข้อกาหนดของกตกิ าข้อท่ี 19

During an end, boules going outside the marked terrain are valid except as in the
application of article 19.

ขอ้ ท่ี 19 ลกู เปตองท่ีเป็นลกู ตาย (Article 19 , Dead boules)

ลูกเปตองจะถูกถือว่าเป็นลูกตาย ทันทีที่ออกไปนอกพื้นท่ีท่ีกาหนดให้เป็นสนามแข่งขัน .ลูกเปตองที่อยู่
บนเส้นฟาล์ว ถือว่าเป็นลูกถูกต้องตามกติกา .ลูกเปตองจะตายเฉพาะหลังจากผ่านออกเส้นแบ่งสนามพื้นที่การ
แข่งขัน ออกไปทั้งลูกแล้วโดยสมบูรณ์,กล่าวคือ, เม่ือลูกเปตองอยู่เกินเส้นเม่ือมองโดยตรงจากด้านบน .
เช่นเดียวกันเมื่อ,สนามแข่งขันแบบสามสนาม, ลูกเปตอง ข้ามเส้นขอบสนามอย่างสมบูรณ์มากกว่าหน่ึงสนามที่
ควบคูไ่ ปกับสนามที่ตนกาลงั ใชแ้ ขง่ ขันอยู่ หรือลูกเปตองผา่ นเส้นหวั สนามทา้ ยสนาม

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

15

Any boule is dead from the moment that it enters an out of bounds area. A boule
straddling the boundary line of the authorised playing area is valid. The boule is dead only after
having completely crossed the boundary of the allotted playing area, that is to say, when it is situated
entirely beyond the boundary when viewed from directly above. The same applies when, on marked
out lanes, the boule completely crosses more than one of the lanes alongside the lane in use or
when it crosses the end line of the lane.

ในการแข่งขนั แบบกาหนดเวลาซ่ึงแข่งขันในสนามท่ีกาหนดขอบเขตหรือสนามเดียวลูกเปตอง จะถูก
พจิ ารณาว่าเป็นลูกตายเมอ่ื ลกู เปตองขา้ มเสน้ ขอบสนามที่กาหนดใหเ้ ปน็ สนามแขง่ ขนั อยา่ งสมบรู ณ์

In timed games played on a marked lane a boule is considered dead when it
completely crosses the line of the designated lane.

ลูกเปตองท่ีกลับเข้ามาในสนามอีกครั้ง, ไม่ว่าเนื่องจากความลาดเอียงของพื้นสนาม หรือกระดอนกลับ
จากการกระทบส่ิงกีดขวางซึ่ง เคลื่อนไหวหรืออยู่กับท่ีก็ตาม, จะต้องเอาออกไปจากการแข่งขันทันที และทุกสิ่งท่ี
ถูกทาให้เคล่ือนที่หลังจากที่ลูกเปตองผ่านออกไปนอกพื้นท่ีการแข่งขันกลับมาถูก ให้นากลับไว้ท่ีเดิม ในกรณีที่ส่ิง
ตา่ งๆมีการทาเครอื่ งหมายระบุตาแหนง่ ไว้

If the boule comes back into the playing area, either because of the slope of the
ground or by having rebounded from an obstacle, moving or stationary, it is immediately taken
out of the game and anything that it has displaced after its passage into an out of bounds area
is put back in place provided these objects have been marked.

ลูกเปตองท่ีเป็นลูกตาย จะต้องยกออกไปนอกสนามทันที มิฉะนั้นจะถือว่าเป็นลูกดีโดยอัตโนมัติ
หลังจากที่ลูกเปตองลูกใดลกู หนง่ึ ถูกโยนไปโดยผูเ้ ลน่ ฝ่ายตรงข้าม

Any dead boule must immediately be removed from the game. By default, it will be
considered live the moment another boule is played by the opposing team.

ข้อที่ 20 ลูกเปตองท่ีถูกทาให้หยุด (Article 20 , Stopped boules)

ลูกเปตองท่ีถูกเล่นออกไป ถูกทาให้หยุดหรือเปล่ียนทิศทางโดยผู้ชมหรือกรรมการผู้ตัดสิน ให้คง
ลูกเปตองนัน้ ไว้ทตี่ าแหนง่ ทีล่ ูกเปตองถูกทาใหห้ ยุด

Any boule played that is stopped or deviated by a spectator or an umpire, will remain
where it comes to rest.

ลูกเปตองท่ีถูกเล่นออกไป, ถูกทาให้หยุดหรือเปลี่ยนทิศทางโดยบังเอิญโดยผู้เล่นท่ีอยู่ทีมเดียวกัน เป็น
ลูกตาย

Any boule played, that is stopped or deviated accidentally by a player to whose team
it belongs, is dead.

ลูกเปตองท่ีโยนออกไป ทาให้หยุดหรือเปล่ียนทิศทางโดยบังเอิญโดยผู้เล่นฝ่ายตรงข้าม, ตามความ
ต้องการของผู้เลน่ , อาจจะให้นามาโยนใหม่ หรอื คงไว้ทตี่ าแหนง่ ท่ีลกู ถกู หยุด

Any boule pointed that is stopped or deviated accidentally by an opponent, can,
according to the wishes of the player, be replayed or left where it comes to rest.

ถ้าลูกเปตองที่ยิง หรือถูกตี ถูกทาให้หยุดหรือเปล่ียนทิศทางโดยบังเอิญโดยผู้เล่นคนใดคนหนึ่ง ผู้
เล่นฝ่ายตรงขา้ ม มีสทิ ธิเ์ ลอื กปฏิบัติ ไดด้ ังนี้.-

When a boule shot, or hit is stopped or deviated accidentally by a player, the
opponent may:

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

16

(1) ให้ลูกเปตองอยู่ตาแหนง่ ทถี่ กู ทาให้หยดุ
1. leave it where it stopped.

(2) วางลูกเปตอง บนส่วนขยายของเส้นท่ีเริ่มจากตาแหน่งเดิมท่ีลูกเปตองอยู่ กับตาแหน่งท่ีถูกทาให้
หยุด, แต่ต้องอยู่บริเวณสนามแข่งขันเท่านั้น และเฉพาะบนเงื่อนไขท่ีได้ทาเครื่องหมายระบุตาแหน่งไว้ก่อนแล้ว
เทา่ นน้ั

2. place it on the extension of a line which starts from the original position it occupied
to its stopping point, but only on the playable area and only on condition that it had been marked.

ผู้เล่นทเ่ี จตนาหยุดลกู เปตองที่กาลังเคลือ่ นท่ี จะถูกตดั ออกจากการแขง่ ขันทนั ที,พร้อมสมาชิกทมี
สาหรบั เกมที่กาลังแข่งขนั อยู่.

The player purposely stopping a moving boule is immediately disqualified, along with
their team, for the game in progress.

ขอ้ ที่ 21 ระยะเวลาที่อนญุ าตใหก้ ารเล่น (Article 21 . Time allowed to play)

เม่ือลูกเป้าถูกโยนแล้ว ผู้เล่นมีระยะเวลามากที่สุด 1 นาที เพื่อเล่นลูกเปตอง. การจับเวลานี้จะเริ่ม
นับตั้งแต่ลูกเป้าหรือลูกเปตองที่ถูกโยนก่อนหน้าน้ีหยุดนิ่ง , หรือถ้าในกรณีท่ีต้องมีการวัดเพ่ือการชี้ขาด, การนับ
เวลาจะเรม่ิ ขน้ึ หลังจากไดด้ าเนินการวัดไปแลว้

Once the jack is thrown each player has the maximum duration of one minute to play
their boule. This short period starts from the moment when the previous boule or jack stops or,
if it is necessary to measure a point, from the moment the latter has been carried out.

กตกิ าน้จี ะถูกนามาใชก้ ับการโยนลกู เปา้
The same requirements apply to the throwing of the jack.
ผ้เู ลน่ ท่ีไม่เคารพกตกิ าข้อนี้ จะถกู ลงโทษตามท่ีระบไุ วใ้ นกติกาข้อท่ี 35
All players not respecting this rule, incur the penalties outlined in article 35.

ขอ้ ที่ 22 ลูกเปตองท่ถี ูกทาใหเ้ คลื่อนทไ่ี ป (Article 22 , Displaced boules)

ถ้าลูกเปตองที่หยุดนิ่งแล้ว ถูกทาให้เคลื่อนท่ีโดยสาเหตุของแรงลมหรือความลาดเอียงของพื้นสนาม,
เปน็ ตน้ , จะตอ้ งถกู นากลับไปวางไว้ท่ีเดิม,กรณีท่ีมีการทาเคร่ืองหมายระบุตาแหน่งเท่านั้น . หลักการเดียวกันน้ีจะ
ถูกนามาใชก้ ับกรณที ี่ ลกู เปตองถูกทาให้เคล่อื นที่โดยบังเอิญโดยผเู้ ล่น , กรรมการผู้ตัดสิน, ผู้ชม , สัตว์ หรือวัตถุ
เคลอื่ นท่ใี ด ๆ กต็ าม.

If a stationary boule is moved by the wind or slope of the ground, for example, it is
put back in its place, provided it has been marked. The same applies to any boule accidentally
displaced by a player, an umpire, a spectator, an animal or any moving object.

เพื่อหลีกเล่ียงข้อโต้แย้งใดๆ, ผู้เล่นจะต้องทาเครื่องหมายระบุตาแหน่งของลูกเปตอง, ลูกเปตองท่ีไม่ได้
ระบุตาแหน่งไวจ้ ะไมส่ ามารถอา้ งสทิ ธ์ิใด ๆ ได,้ และกรรมการผู้ตดั สินจะให้คาตัดสนิ ตามตาแหน่งของ ลูกเปตอง
ทีว่ างอยใู่ นสนาม.

To avoid any dispute, the players must mark the boules. No claim will be admissible
for an unmarked boule, and the umpire will give a decision only in terms of the position the
boules hold on the terrain.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดิษฐ

17
อย่างไรก็ตาม,ถ้าลูกเปตองถูกทาให้เคล่ือนที่ไปโดยลูกเปตองท่ีเล่นในเกมเดียวกัน,ให้ลูกเปตองคงอยู่
ในตาแหนง่ ใหม่
However, if a boule is moved by a boule played in the same game, it remains in its
new position.

ข้อที่ 23 ผู้เล่นท่ีโยนลูกเปตองที่ไม่ใช่ของตนเอง (Article 23 , A player throwing a boule
other than his own)

ผู้เล่นที่เอาลูกเปตองของคนอ่ืนไปโยนแทนของตนจะได้รับการเตือน, ส่วนลูกเปตองที่ถูกเล่นไปแล้ว
ยังคงถือว่าเป็นลูกถูกกติกา แต่ต้องนาลูกของตนเองมาวางแทนท่ีทันทีท่ีเป็นไปได้ ภายหลังจากการวัดทาเสร็จส้ิน
แลว้ แล้ว

The player who plays a boule other than his own receives a warning. The boule played
is nevertheless valid but must immediately be replaced, possibly after measuring has been
done.

หากมกี ารกระทาผิดซา้ แบบเดิมอกี ในระหวา่ งเกมเดียวกนั , ลูกเปตองของผู้เล่นท่ีมีความผิดจะถูกตัดสิทธิ์
และทุกสง่ิ ทถี่ ูกทาใหเ้ คลอ่ื นที่จะต้องนากลับมาวางไว้ที่เดิม, กรณีทตี่ าแหนง่ ของทุกสิ่งมีการทาเคร่อื งหมายไว้

In the event of it occurring again during the game, the guilty player's boule is
disqualified and anything it displaced is put back in place, if their positions were marked.

ข้อที่ 24 การโยนลูกเปตองท่ีผิดกติกา (Article 24 , Boules thrown contrary to the
rules)

นอกเหนือจากกรณีที่กติกาเจาะจงกาหนดไว้ในบทลงโทษตามกติกาข้อท่ี 35, ลูกเปตองท่ีถูกโยนไปแบบ
ผิดกติกาให้ถือเป็นลูกตาย และถ้ามีการทาเคร่ืองหมายระบุตาแหน่งไว้,ทุกสิ่งที่ถูกทาให้เคลื่อนท่ีไปท่ีอ่ืน จะถูกนา
กลับมาไว้ที่เดิม

Except for cases in which these rules provide specific and graduated penalties as
outlined in article 35, any boule thrown contrary to the rules is dead and if marked, anything
that it has displaced in its travel is put back in place.

อย่างไรก็ตาม ทมี คู่แขง่ ขนั มีสทิ ธใ์ิ ชก้ ฎของการไดเ้ ปรยี บ และขอให้ลูกที่โยนนั้นเป็นลูกท่ีถูกกติกา. ใน
กรณีน,้ี ลกู เปตองที่ถูกวาง หรอื ยิงน้ัน,จะเป็นลูกถูกกตกิ า และทกุ ส่ิงท่ีถูกทาให้เคลอ่ื นท่จี ะคงอยูท่ ่ตี าแหน่งที่อยู่นัน้

However, the opponent has the right to apply the advantage rule and declare it to be
valid. In this case, the boule pointed or shot, is valid and anything it has displaced remains in its
place.

การช้ีขาด และการวัดระยะ (Points and Measuring)

ขอ้ ที่ 25 การยา้ ยลูกเปตองชวั่ คราว (Article 25 , Temporary removal of boules)

ในการวัดเพื่อช้ีขาดนั้น , ได้รับอนุญาต,ภายหลังจากท่ีมีการทาเคร่ืองหมายระบุตาแหน่งท้ังหลาย ,เพ่ือ
ทาการย้ายช่วั คราวสาหรบั ลกู เปตองหรอื สิง่ กีดขวางใดๆ ท่ีอยู่ระหวา่ งเปา้ และลกู เปตอง ท่ีจะทาการวัด

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

18

In order to measure a point, it is permitted, after having marked their positions, to
temporarily remove the boules and obstacles situated between the jack and the boules to be
measured.

และหลงั จากการวดั ,ลกู เปตอง หรือสงิ่ กดี ขวางอ่ืนใด ทเี่ คลอื่ นย้ายออก กลับมาวางไว้ทีเ่ ดิม. แต่ถ้ามีส่ิง
ทีไ่ มส่ ามารถเคล่อื นย้ายได้ให้ใช้ “calipers” เป็นเครือ่ งมือชว่ ยวดั

After measuring, the boules and the obstacles which were removed are put back in
place. If the objects cannot be removed, the measuring is done with the aid of calipers.

ข้อที่ 26 การวัดเพื่อชข้ี าด (Article 26 , Measuring of Points)

การวดั ระยะ เปน็ ความรับผิดชอบของผู้เลน่ ทีเ่ ล่นคนล่าสดุ หรือเพ่อื นร่วมทีมคนใดคนหน่ึง. ฝ่ายตรงข้าม
มีสทิ ธิ์ทขี่ อวัดหลงั จากผเู้ ล่นนัน้ วัด

The measuring of a point is the responsibility of the player who last played or by one
of their team-mates. The opponents always have the right to measure after one of these
players.

ในการวดั ตอ้ งทาการวดั โดยใช้เครอื่ งมือทไ่ี ดม้ าตรฐาน, ซง่ึ แตล่ ะทมี ตอ้ งมไี ว้
Measuring must be done with appropriate instruments, which each team must possess.
โดยเฉพาะอย่างย่ิงห้ามวัดระยะโดยใช้เท้า (ก้าว) ผู้ท่ีฝ่าฝืนกติกาข้อน้ีอาจจะถูกลงโทษตามท่ีระบุไว้ใน
กตกิ าข้อที่ 35
Notably, it is forbidden to effect measurements with the feet. The players who do not
observe this rule will incur the penalties outlined in article 35.
ตาแหน่งใดๆก็ตามของลูกเปตองที่อยู่ในพ้ืนท่ีการแข่งขันยังไม่เป็นท่ีตกลงเร่ืองวัดระยะ, และเป็นเวลา
ใดๆก็ตามในเที่ยวนั้น, กรรมการผู้ตัดสินสามารถถูกร้องขอให้มาตัดสินวัดระยะได้ตลอดเวลา และการตัดสินของ
กรรมการถือเป็นท่ีสิ้นสุด. ในระหว่างที่กรรมการทาการวัด นักกีฬาท้ังหมด ต้องอยู่ห่างออกไปอย่างน้อย 2
เมตร .
Whatever positions the boules to be measured may hold, and at whatever stage the
end may be, an umpire can be consulted and their decision is final. During the time that an
umpire is measuring the players must be at least 2 metres away.
โดยการตกลงของคณะกรรมการจัดการแข่งขัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเกมท่ีมีการถ่ายทอดโทรทัศน์,
อาจจะมกี ารตดั สินใจให้เฉพาะกรรมการผตู้ ัดสนิ เทา่ น้ันท่ีมีอานาจในการวัด
By decision of the organising committee, especially in case of televised games, it may
be decided that only an umpire is empowered to measure.

ข้อที่ 27 ลูกเปตองท่ถี กู เคลอื่ นยา้ ย (Article 27 . Removed Boules)

ห้ามมใิ หผ้ ู้เล่นเกบ็ ลูกเปตองที่เล่นแล้วขึน้ มา กอ่ นที่จะจบการเลน่ ในแต่ละเที่ยว
It is forbidden for players to pick up played boules before the completion of an end.
เมื่อเสร็จสิ้นการเล่นแต่ละเที่ยว ลูกเปตองที่ถูกยกออกไปก่อนการเห็นชอบของคู่กรณี เรื่องการได้
คะแนน เปน็ ลกู ตาย และจะไมส่ ามารถเรียกร้องสิทธิ์ใด ๆ ไดใ้ นกรณีนี้
At the completion of an end, all boules picked up before the agreement of points are
dead. No claim is admissible on this subject.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

19

ถ้าผู้เล่นหยิบลูกเปตองลูกใดลูกหนึ่งของฝ่ายตนขึ้นจากสนาม ขณะท่ีเพ่ือนร่วมทีมยังคงมีลูกเปตอง
เหลอื อยู่,เขาจะไม่ไดร้ บั อนญุ าตให้เลน่ ลูกเปตองท่เี หลอื นัน้

If a player picks up one of their boules from the playing area while his partners have
boules remaining, they will not be allowed to play them.

ข้อท่ี 28 การทาให้ลูกเปตอง หรือลูกเป้าเคลื่อนท่ี (Article 28 . Displacement the
boules or the jack)

ทมี ผ้เู ล่น, ผซู้ งึ่ ไดท้ าให้เกิดการเคลื่อนที่ หรือกระทาการใดๆท่ีไปรบกวนและทาให้มีการเปล่ียนแปลงกับ
ลกู เปา้ หรือลูกเปตองลูกหนงึ่ ลกู ใดทมี่ ีปญั หากนั อยู่ในการแข่งขนั ,ส่งผลกระทบกบั การวัด,เป็นผเู้ สียคะแนน

The team, whose player displaces or disturbs the jack or one of the contested boules,
while effecting a measurement, loses the point.

ในระหว่างการวัด,ถ้ากรรมการผู้ตัดสินทากระทาการใดๆที่ไปรบกวนและทาให้มีการเปล่ียนแปลงหรือ
ทาให้เกดิ การเคลอ่ื นทีข่ องลูกเปา้ หรอื ลูกเปตอง กรรมการผ้ตู ดั สนิ จะตอ้ งตดั สินอย่างเปน็ กลาง

If, during the measurement of a point, the umpire disturbs or displaces the jack or a
boule, the umpire will make an impartial decision.

ข้อท่ี 29 ลูกเปตองห่างจากลูกเป้าเท่ากัน (Article 29 , Boules equidistant from the
jack)

ถ้าลูกเปตอง2ลูกของทั้งสองทีมที่อยู่ใกล้ลูกเป้าและมีระยะเท่ากัน,ให้ยึดถือปฏิบัติตาม 3 กรณี
ดังตอ่ ไปน้ี

When the two closest boules to the jack belong to opposing teams, and are at an
equal distance from it, 3 cases can apply:

1) ถา้ ทั้งสองทมี ไมม่ ีลูกเปตองท่ยี งั ไม่ได้เล่นเหลืออยู่ให้ถือวา่ การเล่นในเท่ยี วนนั้ เป็นโมฆะ และ
ลกู เปา้ จะเป็นของทมี ที่ได้คะแนนในเทยี่ วก่อน หรือ ทีมทเี่ สยี่ งทายชนะ

If the two teams have no more boules to play the end is dead and the jack belongs to
the team which had scored the points in the previous end, or who had won the draw.

2) ถ้ามีเพียงทีมเดียวที่มีลูกเปตองที่ยังไม่ได้เล่นเหลืออยู่, ทีมน้ันจะต้องเล่นลูกท่ีเหลือให้หมด
และไดค้ ะแนนมากเทา่ ลกู เปตองของฝา่ ยตนท่ีอยู่ใกลล้ ูกเป้ากวา่ ลูกเปตองทีใ่ กลเ้ ป้าที่สุดของฝา่ ยตรงข้าม

If only one team has boules at its disposition, it plays them and scores as many points
as it has boules closer to the jack than the nearest opponent’s boule.

3) ถา้ ทั้งสองทีมยังมลี กู เปตองท่ียงั ไมไ่ ดเ้ ล่นเหลืออยู่ ทีมที่โยนลกู สดุ ทา้ ยเปน็ ผู้โยนอกี ครั้ง , จากนน้ั
ทมี ตรงข้าม, และสลับกนั โยนทีละลกู จนกว่าจะมีลูกของทีมหนึ่งทมี ใดไดค้ ะแนน . เมอื่ มเี พียงฝ่ายเดียวท่มี ลี ูกเปตอง
เหลอื อยกู่ ็,ให้ปฏบิ ตั ติ ามข้อ (2) ท่กี ล่าวมาข้างตน้

If both teams have boules at their disposition, it is for the team which played the last
boule to play again, then the opposing team, and so on alternately until the point belongs to
one of them. When only one team possesses boules, the arrangements set out in the preceding
paragraph apply.

หลังจากจบการเล่นเที่ยวใด ๆ ก็ตาม, ถ้าไม่มีลูกเปตองเหลืออยู่เลยในสนามแข่งขัน การเล่นในเที่ยว
นน้ั เปน็ โมฆะและสน้ิ สุด

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

20
If, after completion of the end, no boules remain within the authorised playing area,
the end is null and void.

ข้อที่ 30 สิ่งแปลกปลอมท่ีติดลูกเปตองหรือลูกเป้า (Article 30 , Foreign bodies adhering
to the boules or jack)

เมอ่ื มีส่ิงแปลกปลอมตา่ งๆที่ติดลูกเปตองหรือลูกเปา้ จะตอ้ งเอาออกก่อนทาการการวดั
Any foreign bodies adhering to the boules or the jack must be removed before
measuring a point.

ข้อที่ 31 การรอ้ งเรียน (Article 31 , Complaints)

เพ่อื ให้ไดร้ บั การพิจารณา ,จะต้องมกี ารร้องเรยี นตอ่ กรรมการผู้ตัดสินในขณะทาการแข่งขัน. ทันทีที่เกม
การแข่งขันสน้ิ สดุ ลงแลว้ จะไมส่ ามารถร้องเรียนได้

To be considered, any complaint must be made to an umpire. As soon as the game is
finished, no complaint can be accepted.

ระเบียบการแข่งขนั (Discipline)

ข้อที่ 32 บทลงโทษทีม หรือผู้เล่นท่ีไม่มาปรากฏตัว (Article 32 , Penalties for absent
teams or players)

ในขณะท่ีทาการจับฉลากการแข่งขัน และประกาศผลการจับฉลาก , ผู้เล่นทุกคนต้องแสดงตัวที่
คณะกรรมการจดั การแขง่ ขัน. ถา้ หลงั จากการประกาศผลการจับสลากการแข่งขันไปแล้ว 15 นาที , ทีมท่ีจะต้อง
ทาการแข่งขันไม่ไปปรากฏตัวที่สนามแข่งขันจะถูกลงโทษโดยถูกปรับ 1 คะแนนให้แก่ทีมคู่แข่งขัน. เวลาในการ
ล่าช้านี้ จะถูกลดเหลือเป็น 5 นาที ในการแขง่ ขันแบบกาหนดเวลา

At the time of the draw and the announcement of its result, the players must be
present at the control table. A quarter of an hour after the announcement of these results, the
team which is absent from the terrain will be penalised one point which is awarded to their
opponents. This time limit is reduced to 5 minutes in games that are timed.

หลังจากกาหนดเวลาน้,ี บทลงโทษเพิ่มขึน้ 1 คะแนน ทกุ ๆ 5 นาทีของการลา่ ช้า
After this time limit, the penalty accrues by one point for each five minutes of the
delay.
การลงโทษเดียวกนั นี้ใช้ตลอดการแข่งขัน,หลังจากการจับฉลากการแข่งขันแต่ละคร้งั
The same penalties apply throughout the competition, after each random draw.
ถ้าเกมการแข่งขันไดเ้ ร่มิ ข้ึนใหมห่ ลงั จากการหยดุ ชะงัก,ไม่วา่ เหตผุ ลใดๆกต็ าม ,การลงโทษจะเป็นการ
ถูกตดั 1 คะแนน ทุกๆ 5 นาทสี าหรบั ทีมท่ีไม่มา
If a game restarts following an interruption, for any reason, the penalties will be one
point for every 5 minutes the team is absent.
ทีมซึ่งไม่มาแสดงตัวบริเวณสนามแข่งขันภายใน 30 นาที เมื่อเริ่มต้นแข่งขัน หรือเริ่มเกมการแข่งขัน
ใหม่ จะถกู ประกาศให้ตดั ออกจากการแขง่ ขัน
เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

21

The team which does not present itself on the playing area within 30 minutes of the
start or restart of games is declared to be eliminated from the competition.

ทีม ท่ี ผู้ เ ล่ น ไม่ คร บจ า น ว น จ ะต้ อง เริ่ ม ท า กา ร แ ข่ง ขัน โ ด ย ไม่ ต้ อง ร อผู้ เ ล่ น ที่ ยั ง ไม่ ม า, อย่ า ง ไร ก็ต า ม ,
ไมส่ ามารถใช้ลูกเปตองของผูเ้ ล่นน้ันได้

An incomplete team has the right to start a game without waiting for its absent player;
nevertheless, it does not use the boules of that player.

ผู้เล่นไม่สามารถไปจากการแข่งขันหรือออกจากสนามแข่งขันโดยไม่ขออนุญาตกรรมการ. ในทุกกรณี
การออกไปจะต้องไม่ทาให้เกมการแข่งขันหยุด,หรือเป็นหน้าท่ีของเพื่อนร่วมทีมมีหน้าท่ีท่ีจะต้องทาการเล่นลูกเป
ตองตามกาหนดเวลาที่ให้ไว้. ถ้าผู้เล่นไม่กลับมาแข่งขันได้ตามกาหนดเวลาท่ีต้องเล่นลูกเปตองของเขา,ลูกเปตอง
เหลา่ นัน้ ต้องถูกยกเลกิ ในอัตรา 1 ลูก ต่อ 1 นาที

No player may be absent from a game or leave the playing area without the
authorisation of an umpire. In any case this absence will not interrupt the course of the game,
nor the obligation for the partners to play their boules in the specified minute. If the player has
not returned by the time they are to play their boules, they are cancelled at the rate of one
boule per minute.

ถา้ คาขออนุญาตยงั ไมไ่ ดร้ ับการยนิ ยอม จะถกู ลงโทษตามที่ระบุไว้กตกิ า ขอ้ 35
If permission has not been granted the penalties outlined in article 35 shall apply.
หากมีการเกิดอุบัติเหตหุ รือปัญหาทางด้านการแพทย์ท่ีรับรองอย่างเป็นทางการจากทางแพทย์,ผู้เล่นอาจ
ได้รับอนุญาตให้ไปจากสนามได้มากที่สุด15 นาที. แต่ถ้าการใช้วิธีดังกล่าวได้มีการพิสูจน์ว่าเป็นการหลอกหลวง,ผู้
เลน่ และเพ่อื นร่วมทีมจะถูกไล่ออกจากการแข่งขันทนั ที
In the case of an accident or medical problem officially recognised by a doctor, the
player may be granted a maximum absence of fifteen minutes. If using this option should prove
fraudulent, the player and his team will be immediately excluded from the competition.

ขอ้ ท่ี 33 การมาสายของผู้เล่น (Article 33 , Late arrival of players)

หลังจากการเลน่ ในเทีย่ วใดก็ตามเริ่มขึ้น , ถา้ ผ้เู ลน่ ทยี่ ังไมม่ า มาถึง , จะไมม่ ีส่วนร่วมลงเล่นในเท่ียวนี้. ผู้
เล่นนี้ไดร้ บั การยอมรับให้ลงเล่นเฉพาะในเทย่ี วตอ่ ไป

If, after an end has started, the missing player arrives, they do not take part in this end. The
player is accepted into the game only as from the following end.

ถ้าผู้เล่นที่ไม่มารายงานตัวมาถึงเวลามากกว่า 30 นาที หลังจากเริ่มเกมแข่งขัน, ผู้เล่นน้ันเสียสิทธิ์ลง
แขง่ ขนั ในเกมน้นั

If a missing player arrives more than 30 minutes after the start of a game, they lose all
rights to participate in that game.

หากเพื่อนร่วมทีมชนะในการแข่งขันในเกมนี้, ผู้เล่นท่ีมาสายจะสามารถลงแข่งขันในเกมต่อไปได้ ก็
ตอ่ เม่อื ผู้เล่นคนน้นั ไดร้ ่วมลงทะเบียนกับทมี น้นั ไว้แต่เร่ิมแรกแลว้

If their team-mates win this game, the player will be able to participate in the
following game provided they were originally registered with that team.

ถ้าการแขง่ ขันถกู จดั ในแบบทไ่ี ม่ใชร่ ะบบแพค้ ดั ออก ผูเ้ ล่นที่มาสายสามารถลงแข่งขันในเกมที่สองได้โดย
ไมต่ ้องคานึงผลการแขง่ ขันในเกมแรก

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

22

If the competition is played in leagues, the player will be able to take part in the
second game whatever the result of the first.

การเล่นเท่ียวแรกของเกมจะพิจารณาว่ามีการเล่นเร่ิมต้นทันทีเม่ือลูกเป้าถูกโยนออกไป, โดยไม่คานึงถึง
ความถูกต้องของการโยน. การเล่นเที่ยวต่อไปจะพิจารณาว่าเริ่มข้ึนทันทีเมื่อลูกเปตองลูกสุดท้ายเท่ียวก่อนหน้านี้
หยุดลง

The first end of a game is considered as having started as soon as the jack has been
thrown, regardless of the validity of the throw. The following ends are considered to have
started as soon as the last boule from the previous end has stopped.

ขอ้ ท่ี 34 การเปลยี่ นตวั ผู้เลน่ (Article 34 , Replacement of a player)

การเปล่ียนตัวผู้เล่นคนหน่ึงในประเภททีม 2 คน หรือ 1 ถึง 2 คนในประเภททีม 3 คนนั้น
อนุญาตใหก้ ระทาไดก้ ่อนท่ี คณะกรรมการจดั การแข่งขันประกาศเร่ิมต้นการแข่งขันอย่างเป็นทางการ (การยิงปืน,
การเปา่ นกหวดี , การประกาศ, ฯลฯ) ในเงื่อนไขวา่ ผู้ทเ่ี ขา้ มาทดแทนได้น้ันก่อนหน้านี้จะต้องไม่เป็นผู้ที่ลงทะเบียน
ในการแข่งขันในสังกดั ทมี อ่ืน

The replacement of a player in Doubles, or of one or two players in Triples, is
permitted before the official announcement of the commencement of the competition (gun,
whistle, announcement, etc.), on condition that the substitute(s) was/were not previously
registered in the competition as belonging to another team.

ขอ้ ที่ 35 การลงโทษ (Article 35 , Penalties )

สาหรับการไมป่ ฏิบัตติ ามกตกิ าการแขง่ ขนั ระหว่างเกมการแข่งขนั ,ผู้เลน่ จะตอ้ งถกู ลงโทษดังตอ่ ไปนี้.-
For non-observation of the rules during a game, the players incur the following
penalties:
1. การเตอื น ทาอย่างเป็นทางการ โดยกรรมการให้ใบเหลือง แก่ผเู้ ล่นทีท่ าผิด
Warning, which is officially marked by an umpire presenting a yellow card to the player at
fault.
อยา่ งไรก็ตาม, การให้ใบเหลอื งในการเลน่ เกนิ เวลาทก่ี าหนด จะถูกกาหนดให้ ให้กับผู้เล่นท้ังทีมที่กระทา
ผิด. ถา้ มีผเู้ ล่นคนหนึ่งคนใดในทมี ถกู ใหใ้ บเหลอื งอีก,เขา จะถูกลงโทษโดย ตัดสิทธ์ิลูกเปตองท่ีเล่นไปแล้ว หรือลูกท่ี
กาลงั จะเลน่
However, a yellow card for exceeding the time limit will be imposed on all the
players of the offending team. If one of these players has already been given a yellow card,
they will be penalised by disqualification of the boule played or to be played.
2. ตัดสิทธิ์ลูกเปตองท่ีเล่นไปแล้ว หรือที่กาลังจะเล่น ,ทาอย่างเป็นทางการ โดยกรรมการให้ใบส้มแก่
นกั กีฬาทท่ี าผิด
Disqualification of the boule played or to be played, which is officially marked by an
umpire presenting an orange card to the player at fault.
3. ไล่ผูเ้ ล่นที่กระทาผิดออกจาก เกมการแขง่ ขัน, ทาอย่างเป็นทางการ โดยกรรมการให้ใบแดงแก่ผู้เล่นที่
กระทาผดิ

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อุดม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

23

Exclusion of the responsible player for the game, which is officially marked by an
umpire presenting a red card to the player at fault.

4. ตัดสทิ ธ์ิ ทมี ท่ีกระทาผดิ
Disqualification of the team responsible.

5. ตัดสทิ ธ์ิทั้ง 2 ทีม ในกรณีทส่ี มร้รู ่วมคดิ
Disqualification of the two teams in case of complicity.

การเตอื นเปน็ การลงโทษ และสามารถให้เฉพาะหลังจากการละเมิด กติกา เทา่ น้นั
The warning is a sanction and can only be given after an infringement of the rules.
การใหข้ อ้ มลู กับผู้เล่นหรือ ร้องขอให้ผู้เล่นเคารพกติกา ก่อนเริ่มการแข่งขัน หรือ ในการแข่งขัน ไม่ถือว่า
เปน็ การเตือน
Giving information to players or requesting they should respect the rules at the start of
a competition or of a match is not to be considered as a warning.

ข้อท่ี 36 สภาพอากาศเลวร้าย (Article 36 , Bad weather)

ในกรณีทสี่ ภาพอากาศแปรปรวน, เชน่ ฝนตกหนัก , การแข่งขันที่เร่ิมแล้วจะต้องเล่นให้จบใน เที่ยว
น้ัน , เว้นแตจ่ ะมกี ารตัดสินใจท่ตี รงข้ามตอ้ งกระทาโดยกรรมการผู้ตัดสิน, ผู้มีอานาจเด็จขาดในการตัดสิน,หลังจาก
ไดป้ รกึ ษาลูกขุนหรือคณะกรรมการจดั การแข่งขัน , เพอ่ื ทาการตัดสนิ ใจท่ีจะหยดุ เกมหรือยกเลิกการแข่งขันในกรณี
ทมี่ เี หตุสุดวสิ ยั

In the event of inclement weather, such as heavy rain, any end started must be
completed, unless a contrary decision is made by an umpire, who is the only person
authorised, after consultation with the jury or organising committee, to make the decision to
stop the games or, for the cancellation of the competition in the case of force majeure.

ข้อท่ี 37 การแข่งขันรอบใหม่ (Article 37 , New phase of play)

หลังจากมีการประกาศใหเ้ ร่มิ รอบใหม่ ของการแข่งขัน(เช่น รอบท่ี 2 / รอบที่ 3 ฯลฯ) บางเกมของการ
แขง่ ขนั รอบทผ่ี ่านมายังแขง่ ไม่เสรจ็ สมบรู ณ์, กรรมการผ้ตู ดั สนิ ,อาจสงั เกตได้ว่าการดาเนินการแข่งขันท่ีราบรื่น ไม่
สามารถดาเนนิ ไดต้ ่อไป,สามารถร้องขอคณะลกู ขุนหรือคณะกรรมการจัดการแข่งขันให้หยุดทุกส่ิงท่ีกาลังดาเนินอยู่
ก่อน หรอื แม้กระทัง่ การแขง่ ขัน

If, after the announcement to start a new phase of the competition (2nd round, 3rd
round, etc.), certain games of the previous phase have not been completed, an umpire may,
noting that the smooth running of the competition can no longer be assured, ask the jury or the
organising committee to stop all outstanding games in progress or even the competition.

ขอ้ ที่ 38 การไม่มีนา้ ใจเป็นนักกฬี า (Article 38 , Lack of Sportsmanship)

ผ้เู ล่นซง่ึ โต้เถียงระหวา่ งเกมการแข่งขัน,ผ้แู สดงถึงความไม่มนี ้าใจนกั กฬี าและความเคารพต่อสาธารณชน,
ผู้จัดการแข่งขัน หรือกรรมการผู้ตัดสิน , จะไล่ออกออกจากการแข่งขัน. และการไล่ออกนี้อาจจะส่งผลถึงการไม่
รับรองผลการแข่งขนั ,เช่นเดียวกับการใชบ้ ทลงโทษที่ระบุไวใ้ นกติกาข้อที่ 39

The teams that argue during a game, who show lack of sportsmanship and respect
towards the public, the organisers or the umpires, will be excluded from the competition. This

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

24

exclusion can incur non-acceptance of the results, as well as the application of penalties set
out in article 39.

ขอ้ ท่ี 39 พฤติกรรมทไ่ี ม่เหมาะสม (Article 39 , Bad behavior)

ผเู้ ลน่ ท่มี คี วามผิดเก่ยี วกับพฤติกรรมท่ไี ม่เหมาะสม,อยา่ งรา้ ยแรง,รนุ แรงต่อเจ้าหน้าท่ี ,กรรมการผู้ตัดสิน,
ผู้เล่นคนอื่นหรือต่อผู้ชมคนใดคนหนึ่ง จะถูกลงโทษอย่างใดอย่างหนึ่ง หรือหลายข้อ,ข้ึนอยู่กับความร้ายแรงของ
ความผดิ ดังต่อไปน้.ี -

The player who is guilty of bad behaviour, or worse, violence towards an official, an
umpire, another player or a spectator incurs one or several of the following penalties,
depending on the seriousness of the offence.

(1) ไล่ออกจากการแข่งขนั 1. Exclusion from the competition.
(2) ถอนใบอนุญาต หรือ เอกสารราชการ 2. Withdrawal of licence or of the official
document
(3) ยดึ รางวัลหรือให้ชดใช้ค่าใช้จ่ายและรางวัล 3. Confiscation or restitution of expenses and
prizes.
การลงโทษผู้เล่นที่มคี วามผดิ สามารถนาไปใช้กบั เพื่อนร่วมทมี ของเขาได้
The penalty imposed on the guilty player can also be imposed on their team-mates.
การกาหนดบทลงโทษตามขอ้ ท่ี (1) อย่ใู นอานาจของกรรมการผตู้ ดั สนิ
(1. Penalty 1 is imposed by an umpire.)
การกาหนดบทลงโทษตามขอ้ ที่ (2) อยูใ่ นอานาจของคณะลกู ขุน หรือคณะกรรมการจัดการแข่งขนั
(2. Penalty 2 is imposed by the jury or the organising committee.)
การกาหนดบทลงโทษตามข้อที่ (3) อยู่ในอานาจของคณะกรรมการจัดการแข่งขัน , ภายใน 48
ช่ัวโมง, ซงึ่ จะสง่ รายงานพรอ้ มดว้ ยคา่ ใช้จ่ายและรางวลั ไปยงั องค์กร สหพนั ธ์ฯ ซึง่ จะตดั สนิ ในทา้ ยทส่ี ุด
(3. Penalty is imposed by the organising committee which, within 48 hours, sends a
report with the expenses and prizes retained to the federation’s organisation which will decide
on their destination..)
ในทกุ กรณี, ประธานคณะกรรมการของสหพนั ธ์ท่ีเกีย่ วข้องจะเปน็ ผูต้ ัดสนิ ใจขน้ั สุดทา้ ย
In all cases, the Chairman of the Committee for the Federation concerned will make
the final decision.
ผู้เล่นต้องแต่งกายใหถ้ ูกต้อง, โดยเฉพาะอยา่ งย่ิงหา้ มถอดเสื้อเล่น และเหตุผลเรื่องความปลอดภัย ผู้
เลน่ ต้องสวมรองเทา้ ทปี่ ิดหวั ท้ายเพื่อป้องกันนิว้ เทา้ และสน้ เทา้
Correct dress is required of the players, specifically it is forbidden to play without a top
and for safety reasons, the players must wear fully enclosed shoes protecting the toes and
heels.
หา้ มสบู บหุ รี่ระหว่างการเล่น,รวมถึงบุหร่ีไฟฟา้ .และหา้ มใช้โทรศัพทม์ อื ถือ ระหว่างเกมการแข่งขนั
It's forbidden to smoke during play, including electronic cigarettes. It is also forbidden
to use mobile phones during the games.
นกั กฬี าทไี่ ม่ปฏิบตั ติ ามกติกาเหล่าน้,ี จะถกู ไล่ออกจากการแข่งขันถ้าเขายังคงปฏิบัติอยู่หลังจากได้รับการ
เตือนจากกรรมการผ้ตู ัดสนิ

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

25
Any player who does not observe these rules, will be excluded from the
competition if they persist after a warning from an umpire.

ขอ้ ท่ี 40 หนา้ ทขี่ องกรรมการผตู้ ดั สนิ (Article 40 , Duties of the Umpires)

กรรมการผู้ตัดสินถูกกาหนดให้เป็นผู้ควบคุมการแข่งขันถูกกากับให้เป็นผู้ดู สังเกตตรวจสอบอย่าง
เครง่ ครดั เก่ยี วกับกติกาการเลน่ และกฎระเบยี บการแข่งขนั ให้กตกิ าและระเบียบการแขง่ ขันสมบรู ณ์

The umpires designated to control the competitions are charged to be on the watch
for strict application of the rules of play and the administration rules which complete them.

ตามความร้ายแรงของการกระทาความผิดกรรมการผู้ตัดสินท้ังหลายมีอานาจ ท่ีจะไล่ออกจากการเกม
หรอื ตัดสทิ ธ์ิจากการแข่งขัน, ถา้ ผ้เู ลน่ หรอื ทีมใดๆปฏิเสธทจ่ี ะปฏบิ ัติตามคาตดั สนิ ของพวกเขา.

Subject to the seriousness of the offence, they have the authority to exclude for a
game or disqualify from the competition, any player or any team who refuses to comply with
their decision.

หากผู้ชมท่ีเป็นสมาชิกท่ีถูกต้องหรือถูกระงับ,โดยพฤติกรรมของพวกเขา,เป็นจุดเร่ิมต้นของเหตุการณ์
ภายในบริเวณพ้ืนที่การเล่น, จะเป็นหน้าที่ของกรรมการผู้ตัดสินที่จะรายงานต่อผู้บริหารสหพันธ์.ซ่ึงหลังจากน้ัน
จะมีการเรียกบุคคลที่มีความผิดหรือคู่กรณีมาต่อหน้าคณะกรรมการด้านวินัย เพ่ือจะตัดสินตามบทลงโทษท่ีจะ
นามาใช.้

The spectators with valid or suspended licences, who, by their behaviour, are the origin
of incidents on the terrain of play, will be the subject of an umpire’s report to the Federal
executive. The latter will summon the guilty party or parties before a competent Disciplinary
Committee who will decide on the penalties to apply.

ข้อที่ 41 องค์ประกอบและการตัดสินของคณะลูกขุน (Article 41 , Composition and
decisions of the Jury)

หากมกี รณอี ื่นใดที่ไมไ่ ดก้ าหนดในกติกานี้ ให้เปน็ หน้าท่ขี องกรรมการผู้ตดั สินทจ่ี ะนาเสนอกรณี
นั้น ๆ ต่อคณะลูกขุนซึ่งประกอบไปด้วยบุคคลอย่างน้อย 3 คน และมากที่สุด 5 คน และการตัดสินของคณะ
ลูกขุนนี้ถือเป็นข้อยุติไม่มีการอุทธรณ์. และในกรณีที่มีความเห็นแตกแยก ให้ประธานคณะลูกขุน เป็นผู้
ลงคะแนนชขี้ าด

Any case not provided for in the rules is submitted to an umpire who can refer it to
the competition's jury. This jury comprises at least 3 people and at the most 5 people. The
decisions taken by the jury in applying this paragraph are without appeal. In the case of a split
vote, the president of the jury has the casting vote.

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญงิ ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

26

Adopted by the FIPJP
Executive Committee

December 2020

เรืออากาศตรี ปรารภ ทองประเทศ นายณรงค์ กจิ อดุ ม พลตารวจตรีหญิง ฤชุมน วชิ ัยดษิ ฐ

กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง

The official rules of the game of petanque


Click to View FlipBook Version