ENGLISH
FOR COMMUNICATION IN MCU LIBRARY
*****
ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารในห้องสมุด
มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย
ส่วนหอสมุดกลาง
สำนักหอสมุดและเทคโนโลยีสารสนเทศ
นางนวพร เอะเวอร์เรทท์
บรรณารักษ์ส่วนหอสมุดกลาง
1
English for Library Communication
ภาษาองั กฤษเพ่อื การสอ่ื สารในหอสมุด
Part 1 : Vocabulary (ตอนท่ี 1: คาศพั ทน์ า่ ร)ู้ ท่ี 1 ซ
Thai-English (ภาษาไทย-ภาษาองั กฤษ) English (ภาษาองั กฤษ)
* Thai (ภาษาไทย) * Library
Central Library
ห้องสมดุ Librarian
หอสมุดกลาง / หอ้ งสมุดกลาง Library Staff
บรรณารกั ษ์ Student ID Card
เจา้ หนา้ ทห่ี ้องสมุด Alumni Membership Card
บตั รประจาตวั นกั ศึกษา Library Card
บตั รสมาชิกศิษย์เก่า External User
บัตรหอ้ งสมุด Reception Desk
บคุ คลภายนอก Security Desk
จุดตอ้ นรบั Upstairs
จุดตรวจทางเขา้ -ออก Downstairs
ชั้นบน Entrance Gate
ชัน้ ล่าง Exit Gate
ประตูทางเขา้ Book Shelves
ประตูทางออก Book Drop
ชั้นหนังสอื Reference Service
ตรู้ บั คืนหนังสอื OPAC Computer
บริการตอบคาถาม และชว่ ยการคน้ คว้า Reading Areas
คอมพิวเตอรส์ บื ค้นข้อมูล Study Areas
บรเิ วณทน่ี ง่ั อ่าน Magazine
บริเวณศึกษาควา้ Serial Service Section
นิตยสาร Lib use only / Library only
งานบริการวารสาร Journal
ใชใ้ นห้องสมุดเท่านัน้ Periodical
วารสารทจ่ี ัดพมิ พ์โดยสถาบันวิชาการ Serial Room
วารสารที่มกี าหนดการพิมพ์ที่แนน่ อน
ห้องวารสาร
* Thai (ภาษาไทย) * 2
สง่ิ พมิ พ์ตอ่ เนื่อง, วารสาร English (ภาษาองั กฤษ)
มมุ ...(วารสาร,นิตยสาร ....)
ค่าธรรมเนยี ม Serial
คา่ ปรับ Corner...
คิวอารโ์ คด้ (รหสั ข้อมูล 2 มิต)ิ Fee
เครอ่ื งถา่ ยเอกสาร Fine
เครื่องถ่ายเอกสาร QR Code
เคร่อื งถ่ายเอกสาร Copier
เครอ่ื งถ่ายเอกสาร Copy Machine
เคร่ืองยืมหนงั สือด้วยตนเอง Photocopier
เครอ่ื งสแกนบัตร Photocopy Machine
ฝ่ายโสตทศั นศึกษา Self-service Machine
โสตทศั นศกึ ษา Barcode Scanner
วสั ดุโสตทัศนูปกรณ์ Audiovisual Division
มุมหนังสอื ท่วั ไป Audiovisual
มุมหนังสืออา้ งองิ Audiovisual Material
หนังสือสารอง General Collection
วทิ ยานพิ นธ์ Reference Collection
วทิ ยานพิ นธ์ Reserve Book
หมวดหนงั สอื พิเศษ มจร Dissertation
หนงั สอื อนสุ รณ์งานศพ Thesis/Theses
จดุ บรกิ าร MCU Location
เคาน์เตอร์บริการ Funerals and Memorials
ผใู้ ช้ Service Point
อาจารย์ Counter Service
นสิ ิต,นักศึกษา,นักเรยี น User
พนกั งานของมหาวิทยาลัย Faculty, instructor, lecturer
บคุ คลภายนอก Student
สว่ นงาน /แผนก/ฝา่ ย กลมุ่ งาน MCU staff
สานักงานเลขานุการ External user
สว่ นงาน /ฝ่าย กลุ่มงานฝ่ายประชาสมั พนั ธ์ Department / division
ส่วนงาน /ฝา่ ย/กลุ่มงาน ขอ้ มูลดา้ นเทคนคิ Office of secretary
สว่ นงาน /ฝ่าย/ กลมุ่ งานบรกิ ารสารสนเทศ information division
แผนก/ฝ่ายสง่ เสรมิ Technical information division
กล่มุ งานคอมพิวเตอร์และเทคโนโลยสี ารสนเทศ Information service division
แผนกโสตฯและสื่ออุปกรณอ์ เิ ล็กทรอนิกส์ Promoting division
Computer and information technology
Audio visual and electronics media division
* Thai (ภาษาไทย) * 3
เกบ็ ท่ีมหาวทิ ยาลัย English (ภาษาอังกฤษ)
สถานท่จี ดั เกบ็
ช้นั หนงั สอื University archive
นยิ ายและเรื่องสัน้ Location
วิจัย / วทิ ยานิพนธ์ / หนงั สอื การศกึ ษาอิสระ Book stack , Bookshelf
ชนั้ วารสาร Fiction and short stories
ช้ันหนงั สือพมิ พ์ Research/ thesis/ independent study book
ชน้ั หนังสอื Journal stack
หนงั สอื แนะนา Newspaper stack
มมุ หนังสอื พมิ พ์ Book shelf / Book stack
มมุ เดก็ Recommended Books
มมุ รกั สขุ ภาพ Newspaper corner
มมุ คุณธรรม Child corner / Childress corner
จดุ ถา่ ยเอกสาร Health corner
ห้องเอกสารอ้างอิง /มมุ เอกสารอ้างองิ Morals corner
หอ้ งวารสารและห้องหนงั สือพมิ พ์ Copy center
ห้องโสตทศั นวัสดุ Reference room / Reference corner
หนังสืออ่านสบาย Journal and newspaper room
หอ้ งศาสตราจารย์พิเศษจานงค์ ทองประเสรฐิ Audio visual room
หอ้ งคอมพวิ เตอร์ Easy book / Relaxation books
มจร สาขา / วข. วส. หน.หอ้ งเรียน...... Professor Chamnong Thongprasert room
ศนู ย์วัดศรสี ดุ าราม (ตวั อย่าง) ,วัดมหาธาตุ Computer room
ประเภทของทรัพยากร campus
หนังสือท่ัวไป Wat Srisudaram branch, Wat Mahathat
หนังสืออ้างองิ / วิจัย Kind of resources
วทิ ยานพิ น์ / วทิ ยานิพนธ์ General book
การศกึ ษาค้นควา้ อิสระ Reference book/ research
ภาคนพิ นธ์ Thesis/dissertation
หนงั สือนวนิยาย Independent study
วารสาร Term paper
นิตยสาร Fiction
หนงั สอื พิมพ์ Journal
บทความ Magazine
จลุ ภาค Newspaper
กฤตภาค Article
แผนที่ Pamphlet
Clipping
Map
4
* Thai (ภาษาไทย) * English (ภาษาอังกฤษ)
หนงั สอื ภาพ Picture
ฐานข้อมูลออนไลน์ Online data base
ซีดเี พลง Music CD
ซดี ภี าพยนต์ Movie CD
หนงั สอื นานาชาติ International book
ฉบบั เตม็ Full text
สถานะ Status
สถานะของหนงั สือ Book status
อยู่บนช้ัน / อยรู่ ะหวา่ งยมื On shelf/holding
ใชภ้ ายในหอ้ งสมดุ /ใช้ภายในหอ้ งสมุดเท่าน้ัน Library only
สถานะวารสาร Journal status
คาดหวัง / คาดหมาย Expected
ไดร้ ับแลว้ Arrived
คาดว่าจะได้รบั Expected
วารสายเย็บเล่ม Bound
ส่งเย็บเลม่ To bind
ไม่มี / ไม่อยู่ / ไม่ไดร้ ับ Unavailable
ชา้ กว่าเวลาทก่ี าหนด Late
หาย Missing
ตพี ิมพ์ Publish
เรียงตามตัวอักษร Arrange alphabetically
ฉบบั Issue
รถเขน็ หนงั สอื Book Cart
วนั หยุดราชการ Official Holiday
วันพระ Buddhist Holiday
5
Part 2 : Phrase to Remember
(ตอนที่ 2 : วลนี ่าจา)
1. Greeting (การทกั ทาย) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาองั กฤษ) สวสั ดี (ตัง้ แต่ตอนเชา้ จนถงึ เวลา 12.00 น. )
สวสั ดี (ตง้ั แตต่ อนบา่ ยจนถงึ เวลา 17.00 น. )
Good morning สวัสดี (ตัง้ แตเ่ วลา 18.00 น. จนถึงตอนกลางคนื )
Good afternoon สวสั ดี (ใช้ได้กับทุกสถานการณ์ )
Good evening สวสั ดี
Hello
Hi
2. Asking for help (การขอความช่วยเหลอื ) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาองั กฤษ) ขอโทษ. (ใชเ้ มื่อจะรบกวนหรือขดั จังหวะใครสักคน)
Excuse me. คุณสามารถชว่ ยฉนั ได้ไหม? (กรณีขอความช่วยเหลอื )
Could you help me?
Could you help me for a second? คณุ สามารถช่วยฉนั ไดไ้ ม? (ใช้ for a second เพื่อ
แสดงวา่ จะใช้เวลาไม่นาน และสิ่งท่เี ราขอใหช้ ่วยเหลือ
Would you help me? เป็นเรอื่ งที่ไมย่ าก)
Would you mind helping me with this?
คุณจะชว่ ยฉันไดไ้ หม?
Please help me?
คณุ จะรังเกียจไหมทจ่ี ะชว่ ยฉนั ? (เป็นประโยคท่ีสภุ าพ
ใช้กบั คนทีเ่ ราเพงิ่ ร้จู ักใหม่ ๆ)
ไดโ้ ปรดชว่ ยฉันไดไ้ หม?
3. Thanks (การตอบรบั การขอความชว่ ยเหลือ) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาองั กฤษ) ตกลง
แนน่ อน
OK.
Sure / Certainly
6
4. Offering for help (การเสนอความช่วยเหลือ)
English (ภาษาอังกฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
May I help you? มีอะไรจะให้ฉันช่วยคุณไหม
May I help you with something? มอี ะไรจะให้ฉันช่วยคุณไหม
Could I help you? มอี ะไรจะใหฉ้ ันช่วยคุณไหม
Do you need any help? คุณต้องการความช่วยเหลือไหม
Would you like me to …? คุณต้องการให้ฉนั ช่วย .... ไหม
5. Asking for something (การถามหาส่งิ ของ) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาอังกฤษ) (ตามด้วยนามนบั ได้เติมs เชน่ pencils, pens, / นาม
นับไมไ่ ด้ไม่ต้องเตมิ s เชน่ paper)คุณม.ี .. ไหม
Do you have …? (ตามด้วยนามนบั ได้เติม s เชน่ pencils, pens, /
นามนับไม่ได้ไมต่ ้องเตมิ s เชน่ paper)คุณมี ... ไหม
Have you got …? (ตามด้วยนามนบั ได้เติมs เชน่ pencils, pens, / นาม
นบั ไมไ่ ด้ไม่ตอ้ งเติมs เชน่ paper
Do you have any …? (ตามด้วยนามนบั ได้เติม s เชน่ pencils, pens, /
นามนับไม้ได้ไมต่ ้องเตมิ s เชน่ paper)คุณมี... บ้างไหม
Have you got any …? ไมท่ ราบวา่ คุณมี... ไหม
I was wondering if you have any … I’m
looking for
6. Answer (การตอบคาถามการถามหาส่ิงของ) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาอังกฤษ) มี
ไม่มี
Yes, we do. / Yes, we have. ไม่มี
No, I’m sorry, we don’t. ไมม่ ี
I’m sorry, we don’t. ไมม่ ี
No, we don’t, I’m sorry. ไม่มี
We don’t, I’m sorry.
I’m sorry. We don’t have any.
7
7. Waiting (การขอให้รอ)
English (ภาษาองั กฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Just a moment, please. กรณุ ารอสักครู่ (สุภาพ เป็นท่ีนิยม)
สักครู่ (สั้นแตด่ )ี
One moment, please. สักครู่
กรุณารอสักครู่
A moment, please. ช่วยกรุณารอสักครู่ (สุภาพมากๆ)
ชว่ ยกรุณารอสักครู่ (สุภาพมากๆ)
Just a minute, please.
ถือสายรอสักครู่ (สาหรบั พูดคุยทางโทรศัพท์)
Could you wait (just) a moment, please? มีค่ะ กรณุ ารอสกครู่ ฉนั จะไปเอามาให้คณุ
Would you mind waiting just a moment,
please? กรณุ ารอสักครู่ ฉนั จะไปดูให้
Hold the line, please. กรุณารอสักครู่ ฉนั จะไปดูให้
Yes, we do. Just a moment, please. I’ll go กรุณารอสักครู่ฉนั จะไปดเู รามีบ้างไหม
and get it for you.
กรณุ ารอสักครู่ฉนั จะไปหาใครบางคนที่ ๆสามารถ
Just a minute, please. I’ll go and check for ชว่ ย คุณได้
you. กรณุ ารอสักคร่ฉู นั จะไปพาใครบางคนที่ ๆ สามารถ
ชว่ ยคุณได้
Just a moment, please. I’ll go and see for
you.
Just a moment, please. I’ll go and see if we
have any.
Just a moment, please. I’ll find somebody
who can help you.
Just a moment, please. I’ll go and get
somebody who can help you.
8. Thanks (การกลา่ วขอบคณุ ) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาอังกฤษ) ขอบคุณ
ขอบคุณมากสาหรับการชว่ ยเหลอื
Thank you. / Thanks เปน็ ความกรุณาอยา่ งย่งิ
ขอบคุณมาก
Thank you very much for your help. ฉันรู้สกึ ประทบั ใจจริงๆ
That’s very kind of you. / It’s very kind of you.
Thanks a lot. / Thank you so much.
I really appreciate that.
8
9. Accepting for Thanks (การตอบรับคาขอบคุณ)
English (ภาษาอังกฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Any time ยินดีเสมอ
I would be glad to help you. ฉนั ยนิ ดีช่วยคุณ
I’m glad I could help. ยนิ ดีชว่ ย
I’m happy to help you. ฉนั ยนิ ดีช่วยคุณ
It’s my pleasure. ด้วยความยินดี
My pleasure. ด้วยความยินดี
With my pleasure ด้วยความยินดี
With pleasure. ด้วยความยินดี
You’re welcome. ด้วยความยินดี
10. Asking for Direction (การถามเสน้ ทาง)
English (ภาษาอังกฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Can you tell me how to got there? กรุณาบอกทางไปทนี่ ั่นหน่อยได้ไหมครบั
Excuse me. Could you give me direction ขอโทษค่ะชวยกรุณาบอกฉันหน่อยทางไปที่ทาการ
to post office, please? ไปรษณยี ์ไปทางไหน
Excuse me. Could you tell me the way to ขอโทษค่ะ กรุณาบอกทางไปท่ที าการไปรษณยี ์ใหฉ้ ัน
the post office, please? หน่อยได้ไหม
11. Answer about Direction (การบอกทาง) * Thai (ภาษาไทย) *
English (ภาษาอังกฤษ) ด้านบน / ขา้ งบน / เหนอื
ตรงขา้ มกบั
Above เลย (สวนสาธารณะ, ธนาคาร)
Across from หลังจากนน้ั (ใช้เช่อื มประโยค)
After … (the park, bank) เชญิ (คณุ ไปก่อน กรณีออกจากลิฟตห์ รือเปิด
After that … ประตใู หค้ นอ่นื เข้าไปก่อน)
After you ตรงหัวมุม
ช้นั ใต้ดนิ
At the corner ก่อน
Basement ขา้ งหลัง /ดา้ นหลงั
Before ด้านลา่ ง / ข้างล่าง
Behind
Below
9
English (ภาษาองั กฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Beside ตดิ กบั
Come this way, please เชญิ ตามฉันมา
Cross over the road ข้ามถนน
Crossroads สแี่ ยก
Diagonally across from เยืองกับ
Diagonally opposite เยื้อง
Follow me, please เชญิ ตามฉันมา
Follow this road/street เดินตามถนน้ันไป
Get in ขึน้ รถ (รถแทก็ ซ่ี, รถยนต)์
Get off ลงรถ (รถเมล)์
Get on ขึน้ รถ รถเมล์)
Get out of ลงรถ (รถแท็กซ่ี, รถยนต)์
Go down เดินลงไปขา้ งลา่ ง
Go out of ออกไปข้างนอก
Go straight (ahead) ตรงไป
Go straight ahead as far as the traffic lights. เดินตรงไปจนถึงสัญญาณไฟจราจรแล้วเลยี้ วขวา
Then turn right.
Go straight ahead for about 10 minutes ตรงไปข้างหนา้ เปน็ เวลาประมาณ 10นาที
Go straight down that road for about half an ตรงไปตามถนนนน้ั ราวคร่งึ ชั่วโมง
hour
Go straight down this road for about 10 meters ตรงไปตามถนนนี้ประมาณ 10เมตร
Go straight down this street for about two ตรงไปตามถนนนปี้ ระมาณ 2 กิโลเมตรจนกระ
kilometers until you see The cafeteria ท้งั คุณเหน็ โรงอาหาร
Go straight down this street until you see the ตรงไปตามถนนนีจ้ นถงึ โรงอาหาร เล้ียวขวา/ซา้ ย
The cafeteria and Turn right / left. The coffee ร้านขายกาแฟอยู่ ขวา / ซ้ายมอื คุณไม่พลาดแน่
shop is on the right / left. You can’t miss it.
ตรงไปตามถนนนี้แล้วเล้ียวขวาไปตามถนนท่ีเลย
Go straight down this street. Then turn right at ตกึ ……
the street past the President's Building. ตรงไปตามทางเดนิ นีจ้ นพบบันไดเลอ่ื นขน้ึ บนั ได
เล่อื นไปถึงชนั้ 2คุณจะพบหอ้ งรับประทานอาหาร
Go straight down this walkway until you reach อยทู่ นี่ ั่น
the escalators. Take the escalator up to the ตรงไปตามทางเดนิ จนคุณพบคนขายดอกไม้หลัง
second floor. You’ll find The cafeteria there. จากนน้ั เล้ยี วขวาและเล้ยี วขวาอกี คร้ัง ห้องนา้ อยู่
ขวามอื (วนั ประสาทปรญิ ญา)
Go straight down this walkway until you see the
flower seller. After that turn right, and then
turn right again. The bathroom is on the right.
10
English (ภาษาอังกฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Go straight up / down this street ตรงไปตามถนนนี้
Go up เดนิ ขน้ึ ไปขา้ งบน
I’ll show you the way เชญิ ไปทางนี้
I’ll take you there ฉนั จะพาคุณไปท่ีนั่น
In front of ขา้ งหนา้ /ดา้ นหนา้
At the back of ขา้ งหลัง
It’s over there อย่โู นน่
It’s over there in the corner อย่โู น่นตรงมุม
Junction สามแยก
Just go straight on .... ตรงไปเร่อื ยๆบน /ยัง ........
The cafeteria is just after the park. หอ้ งอาหารอยู่เลยสวนสาธารณะเล็กน้อย
The Library is just past the park. ห้องสมดุ อยูเ่ ลยสวนสาธารณะเล็กน้อย
The Library is on the left. หอ้ งสมุดอยู่ทางซา้ ยมือ
The classroom building is diagonally opposite ตกึ อาคารเรียนอยู่เยือ้ งโรงอาหาร
The cafeteria.
Then … หลงั จากนั้น (ใชเ้ ช่อื มประโยค)
There it is. อยู่นน่ั ไง
To the left ฝง่ั ซา้ ย
To the right ฝง่ั ขวา
To your left ฝ่งั ซา้ ย
To your right ฝง่ั ขวา
A crossroads ตรงกนั ขา้ ม
Turn lefts เลย้ี วซ้าย
Turn right เลย้ี วขวา
Turn right on The Tripitaka Tower Road. The เลี้ยวซ้ายเข้าถนนพระไตปิฎก ห้องสมุดอยูฝ่ ง่ั ซา้ ย
Library on the left.
Turn right on The Tripitaka Tower Road. The เลย้ี วซ้ายเขา้ ถนนพระไตปฎิ กห้องสมุดข้างตกึ
Library Right next to the president's building.. อธิการบดี
Under อยู่ใต้
Until you come (get) to the lake. จนกระท้ังถงึ ทะเลสาบ
Walk along the road เดินไปตามถนน
Walk for about 10 minutes เดนิ ไปประมาณ 10 นาที
Walk past เดินผ่าน
Walk past the classroom building เดินผ่านโรงเรียน
Walk straight ahead เดนิ ตรงไปข้างหนา้
Walk/go straight on เดินตรงไป
11
English (ภาษาองั กฤษ) * Thai (ภาษาไทย) *
Walkway ทางเดนิ
You are here. คุณอยู่ที่น่ี (บอกจดเร่มิ ตน้ )
You can take a taxi. It will take you there in 10 คณุ สามารถไปโดยแทก๊ ซ่ี / ถ้าไปจากท่ีนปี่ ระมาณ
minutes. 10 นาที
12
Vocabulary and Phrase
คาศพั ทแ์ ละวลีน่ารู้
ก่อน Before
ข้างหน้า /ดา้ นหนา้ In front of
ขา้ งหลัง In the back of
ขา้ งหลงั /ด้านหลัง Behind
ข้ามถนน Cross over the road
ขึน้ บนั ไดไปชนั้ 2 หลังจากน้นั ตรงไปประมาณ 5 เมตร Take the stairs up to the second floor.
Turn left, then go straight for about 5 meters
ข้นึ รถ (รถแทก็ ซี่,รถยนต์) Get in
ขน้ึ รถ (รถเมล)์ Get on
เข้าไป (ขา้ งใน) Go in
คุณสามารถไปรถแท็กซีแ่ ละคุณจะไปถึงทนี่ น่ั ใน20นาที You can take a taxi. It will take you
there in 20 minutes.
คุณอยู่ทน่ี ี่ (บอกจดเริ่มตน้ ) You are here.
จนกระทง่ั ถงึ ทะเลสาบ Until you come (get) to the lake.
ฉนั จะพาคุณไปทนี่ น่ั I will take you there.
ช้ันใตด้ นิ Basement
เชญิ (คณุ ไปก่อน) (กรณอี อกจากลิฟต์หรือเปดิ ประตูให้คนอืน่ เข้าไปก่อน). After you
You go first / You first
เชิญ (คณุ ไปก่อน) Come this way, please
Follow me, please
เชญิ ตามฉันมา Please follow me
I’ll show you the way
เชญิ ตามฉันมา Take the stairs
Take the elevator / lift
เชญิ ตามฉันมา Above
Below
เชิญไปทางน้ี
ใชบ้ ันได
ใชล้ ิฟต์
ด้านบน /ข้างบน /เหนอื
ด้านล่าง/ขา้ งลา่ ง
เดนิ ตรงไป Walk / go straight on
13
Vocabulary and Phrase
คาศพั ทแ์ ละวลีนา่ รู้
เดนิ ตรงไป จนถึงสัญญาณไฟจราจร แล้วเล้ียวขวา Go straight ahead as far as the traffic
เดนิ ตรงไปข้างหน้า lights. Then turn right.
เดนิ ตามถนนนน้ั ไป Walk straight ahead
เดนิ ไปตามถนน Follow this road/street
เดนิ ไปประมาณ 10 นาที Walk along the road
เดนิ ผ่าน Walk for about 10 minutes
เดนิ ผา่ นโรงเรียน Walk past
เดนิ ลงไปขา้ งล่าง Walk pass the school
ตรงกนั ขา้ ม Go down
ตรงขา้ มกบั Opposite
ตรงข้ามของถนน Across from
ตรงไป On the opposite side of the street
ตรงไปข้างหน้าเป็นเวลาประมาณ 10 นาที Go straight (ahead)
ตรงไปตามถนนนั้นราวครึง่ ช่ัวโมง Go straight ahead for about 10 minutes
Go straight down that road for about half an hour
12. Toilet (หอ้ งนา ) Thai (ภาษาไทย)
English (ภาษาอังกฤษ) หอ้ งน้าอยู่ไหน
ห้องน้าอยู่ไหน
Could you tell me where the bathroom is please? หอ้ งนา้ อยู่ไหน
Where are the toilets please? หอ้ งนา้ อยู่ไหน
Where are the ladies’ please? ห้องน้าอยู่ไหน
Where are the gents’ please? ห้องน้าอยู่ไหน
Are there are any public toilets nearby please? หอ้ งน้าอยู่ไหน
Could you tell me where the restroom is please? ห้องน้าอยู่ไหน
Where is the ladies’ room please?
Where is the men’s room please?
14
13. Answer about Toilet (การตอบคาถามทางไปห้องนา)
English (ภาษาอังกฤษ) Thai (ภาษาไทย)
They are on the left wing of the opposite building. อยู่ทางประตซู ีกซา้ ยของตึกตรงขา้ มตึก...
At the opposite building. ตึกฝ่งั ตรงข้าม
14. Say Goodbye (การอาลา) Thai (ภาษาไทย)
English (ภาษาองั กฤษ) ลาก่อน
ลาก่อน
Bye ขอให้โชคดี
Goodbye โชคดนี ะ
Good luck
Have a nice day
15. Repeat Again (กลยุทธก์ ารแก้ปญั หาการฟงั ไมร่ ู้เรื่อง)
English (ภาษาองั กฤษ) Thai (ภาษาไทย)
I’m sorry? อะไรนะคะช่วยพดู อีกทนี ะคะ
Sorry? อะไรนะคะช่วยพดู อีกทนี ะคะ
I beg your pardon? อะไรนะคะชว่ ยพูดอีกทีนะคะ
Pardon? อะไรนะคะช่วยพดู อกี ทีนะคะ
Could you repeat that please? อะไรนะคะช่วยพดู อีกทีนะคะ
I’m sorry. What did you say? ขอโทษคุณพูดวา่ อะไรนะคะ
I’m sorry. What was that? ขอโทษคณุ พูดว่าอะไรนะคะ
I’m sorry. I didn’t catch what you said. ขอโทษฉันจับใจความไม่ทันค่ะ
I’m sorry. Could you please slow down? ขอโทษคุณช่วยพดู ชา้ ๆหน่อยไดไ้ หมค่ะ
15
16. Asking Questions (คาถามชวนคุย)
English (ภาษาองั กฤษ) Thai (ภาษาไทย)
Where do you come from? คุณมาจากประเทศไหนค่ะ
คุณอยู่เมืองไทยนานหรือนานเท่าไรแล้วค่ะ
How long have you been in Thailand? คุณทางานอะไร
คุณคิดอย่างไรเกยี่ วกับ(อาหารไทย,คนไทย,อากาศท่นี ่ี)
What do you do?
ไปเที่ยว ...หรอื ยงั (พระบรมมหาราชวัง, ภูเกต็ , วดั )
What do you think of …? (Thai food,
Thai people, the weather here) คุณจะกลับบา้ นเมื่อไหร่
Have you been to … yet? (The Grand คุณพูดภาษาไทยได้ไหม
Palace, Phuket, a temple)
When will you go back to your
country?
Can you speak Thai?
16
Part 3 : Conversation
(ตอนที่ 3 : บทสนทนา)
1. Asking for information (สอบถามข้อมลู ทว่ั ไป)
ท่ีเคานเ์ ตอร์ทางเขา้ หอ้ งสมุดนิสติ ชาวตา่ งชาตถิ ามสอบถามเก่ียวกบ
DVD, วารสาร เวลาปิด-เปดิ หอ้ งสมุด และสอบถามเสน้ ทางไปสถานทต่ี า่ งๆ
ภายในและภายนอกมหาวทิ ยาลยั มหาจุฬาลงกรณราชวทิ ยาลยั
A : Good morning.
สวัสดีครับ / ค่ะ
B : Good Morning. May I help you?
สวัสดีครับ / ค่ะ ให้ช่วยอะไรไหมครบั / คะ
A : Yes, I am looking for audiovisual materials, such as CDs, DVDs and
VCDs.
ครบั ผมกาลังหาโสตทศั นวสั ดุ เชน่ ซดี ี ดวี ดี ี และ วีซดี ี อยคู่ รับ / คะ
B : They are kept in the Audiovisual Room. It is on the third floor of
the Library Building next to Rector Building.
โสตทศั นวัสดุเกบ็ อยู่ท่ีหอ้ งโสตทัศนะศึกษาคะ่ ชนั้ 3 ของอาคารหอสมดุ ถดั จาก
อาคารสานักงานอธิการบดีครบั / ค่ะ
A : Do you have any magazines and journals?
คณุ มีนติ ยสารและวารสารบา้ งไหมครับ / คะ
B : Yes, we do. They are kept in the … Room / Corner. The room is
located in the basement of the Learning Center 3, beside the Faculty
of Decorative Art.
มคี รบั / คะ่ แตเ่ กบ็ อยทู่ ี่ห้องวารสาร/ มุมวารสารนะครับ / นะคะ ตรงชนั้ 1
17
A : When is the library open?
ห้องสมุดเปดิ กี่โมงครับ / คะ
B : Central library is open from 9.00 a.m. until 4.45 p.m. / Monday to
Friday. And we are closed Sundays, Official Holidays and Buddhist
Holidays.
ห้องสมุดเปดิ เวลา 9.00 น. ถึง 16.45 น. ในวันจนั ทร์ ถงึ วนั ศุกร์ และปิดในอาทิตย์
วนั หยดุ ราชการและวันพระครับ / คะ่
A : How about the Thesis / Theses Room and the Audiovisual
Room?
แล้วหอ้ งวทิ ยานพิ นธ์และหอ้ งโสตฯละครับ / คะ
B : The Thesis / Theses Room and the Audiovisual Room are open
from 9.00 a.m. until 4.45 p.m. Monday to Friday. We are closed on
Sundays, Official Holidays and Buddhist Holidays.
หอ้ งวิทยานพิ นธ์ และหอ้ งโสตฯเปดิ เวลา 8.00น.ถึง 4.45น.ในวันจันทร์ถึงวันศกุ ร
และ ปิดในวันอาทติ ย์วนั หยดุ ราชการและวันพระครับ / คะ่
A : Could you tell me the way to the thesis Room / Corner.?
กรุณาบอกทางไปหอ้ งวารสาร/ มมุ วารสารดว้ ยครับ / ค่ะ
B : Of Course. Walk into the garden. You will see a tall building on
the left hand side. The thesis Room is on the third floor.
เดนิ เขา้ ไปในสวนคณุ จะพบตึกสูงๆ ข้างหนา้ ซา้ ยมอื หอ้ งวทิ ยานพิ นธ์อยู่ท่ีนนั่ ท่ีชัน้
3 ครบั /คะ่
A : Where are the toilets? หอ้ งนา้ อยทู่ ี่ไหนครบั / คะ
B : They are on the left wing of the opposite building.
อยู่ทางปกี ซ้ายของตึกตรงขา้ มหอ้ งสมุดครับ / คะ่
18
A : Where is refectory?
หอฉนั อยทู่ ี่ไหนครบั / คะ่
B : It is to the left of building 92.
อยทู่ างด้านซ้ายของตกึ 92 ครบั / ค่ะ
A : I am interested to know more about the way to the Faculty of
Buddhist?
ผมสนใจใครร่ อู้ ีกขอ้ เกย่ี วกับทางไปคณะพุทธครบั / คะ
B : Walk into the garden. Turn left. Go straight past the basketball
court (car park). Turn right. Go straight ahead. The first building on
the left is the Faculty of Architecture. The Art Gallery is there.
เดนิ เขา้ ไปในสวนเลยี วซา้ ยเดนิ ตรงไปจนสุดทางผ่านลานจอดรถ เล้ียวขวาเดนิ ตรง
ไปตกึ แรกดา้ นซา้ ยมอื คอื คณะพทุ ธอยู่ที่นน่ั แหละครบั / คะ
A : Could you tell me where the Faculty of Society is, please?
ช่วยบอกผมหนอ่ ยว่าคณะสงั คมไปทางไหนครบั / คะ
B : Walk into the garden. Turn left. Go straight past the basketball
court (car park). The building in front of you is the Faculty of Society.
เดนิ เขา้ ไปในสวนเลย้ี วซา้ ยเดนิ ตรงไปจนสุดทางผ่านลานจอดรถตกึ ทเี่ หน็ ขา้ งหนา้
คอื คณะสงั คมศาสตรค์ รบั / คะ่
A : I’d like to know how to get to the Library Wat Mahathat?
ผมอยากทราบวา่ จะไปหอ้ งสมุดท่วี ดั มหาธาตุไดอ้ ย่างไรครบั / คะ
B : Take the bus no. 32, 33, 53 or 64 at the bus stop that is diagonally
across the Thammasat university. Get off at the fourth stop. Go
under the bridge (Cross the road) through the other side of the
street. Turn right and go straight on for 200 meters and you will see
it.
19
น่งั รถเมลส์ าย 32, 33, 53 หรอื 64 จากปา้ ยรถเมลท์ อี่ ยู่เย้ืองกับ
มหาวทิ ยาลยั ธรรมศาสตร์ ลงป้ายที่ 4 เดนิ ลอดใต้สะพาน(ข้ามถนน)ไปยังอกี ฟากถนน
เล้ียวขวาและเดนิ ตรงไปประมาณ 200 เมตร ก็จะถงึ ครบั /ค่ะ
A : I’d like to know how to get to the Prof.Chamnong Thongprasert
Library?
ผมอยากทราบวา่ จะไปห้องสมดุ จานงค์ ทองประเสรฐิ ไดอ้ ย่างไรครับ / คะ
B : Go up the stairs (Or.)Take the elevator to the 3rd floor. and you
will see it.
ข้นึ บนั ไดหรอื ใช้ลฟิ ไปทีช่ น้ั 3 กจ็ ะถงึ ครับ / คะ่
***********************************
2. Asking for web OPAC (สอบถามการสบื คน้ ข้อมลู )
สถานการท่หี ้องสมดุ ของนสิ ิตชาวต่างชาตสิ อบถามวิธกี ารใช้ Web OPAC
A : Excuse me. Can you show me how to search the Web OPAC?
ขอโทษนะครบั ชว่ ยแนะนาวิธีการสบื ค้นขอ้ มูลใหผ้ มด้วยครับ
B : First, select the search type from the dropdown menu. You may
choose keyword, title, author, subject, call number search and
journal title or ISBN/ISSN. Then type your search words in the field
and press “submit”. You will see the results displaysed on the
screen. Based on the list, select the record you require. OPAC will
display item’s location, status and call number.
ขน้ั แรกเลือกประเภทการสืบคน้ จากเมนู. คณุ สามารถเลือกสบื ค้นจากคาสาคญั
ชือ่ วารสาร ผู้แตง่ หัวเรอ่ื งเลขเรียกหนังสอื และชอ่ื วารสาร หรือเลขมาตรฐานประจา
หนงั สือ/วารสารคะ่ จากนั้นพิมพ์คาสาคญั หรือข้อความทตี่ ้องการลงไปแลว้ กดปุ่มค้นหา
20
หน้าจอจะแสดงผลการสบื ค้น คลิกเลือกรายการที่ตอ้ งการ ทหี่ นา้ จอจะบอกสถานะ และ
ทอ่ี ยู่ของหนังสอื และเลขเรยี กหนงั สือ
A : If I find something I want the Web OPAC, how do I find it on the
shelf?
ถา้ ผมพบเรือ่ งที่ผมตอ้ งการแลว้ และผมจะไปหาหนังสือท่ีชน้ั ไดอ้ ยา่ งไรครับ
B : Books will either be located in the General Shelf, the Reference
Shelf, the "New Arrival “shelves, the “New Book” shelves or the
Exhibition Collection. These are placed in open stacks; you have
direct access to them. Some are placed in closed stacks such as
theses; you should fill out the request form to our staff.
หนงั สอื จะแยกเกบ็ ตามท่ีตา่ งๆ เชน่ ชน้ั หนงั สอื ท่ัวไป ชน้ั หนังสืออา้ งองิ ชั้น
หนังสือทเี่ พิ่งไดร้ บั ชั้นหนงั สอื ใหม่หรือมุมหนงั สอื นิทรรศการ หนงั สือเหล่านี้ให้บรกิ าร
แบบชนั้ เปดิ ผู้ใชส้ ามารถเขา้ ไปหยิบไดด้ ว้ ยตัวเองทช่ี ัน้ หนงั สือ
A : Thank you so much.
ขอบคุณมากครับ / ค่ะ
B : I’m glad to help you.
ยินดีช่วยครบั / ค่ะ
***********************************
3. At the Circulation Desk (ณ เคานเ์ ตอร์ ยมื -คืน)
ที่เคาน์เตอรย์ มื -คืน นักศึกษาชาวตา่ งชาตขิ อยมื หนงั สือและสอบถามเก่ยี วกบั
คา่ ปรบั หนงั สือเกินกาหนดส่ง และการยมื ต่อ
A : Could you help me? I’d like to borrow this book.
ช่วยฉันหน่อยได้มัยคะ ฉันขอยืมหนงั สือเล่มน้ี ครบั / คะ่
21
B : Sure. Can I have your student ID card, please?
ไดค้ ่ะ ขอบตั รนักศกึ ษาดว้ ยครับ / คะ่
A : Here it is.
นค่ี รับ / คะ
B : Okay. The book must be returned within 7 days, not later than
the 31st of August.
เรยี บรอ้ ยคะ่ ยมื ได้ 7 วนั นะคะกาหนดส่งคนื ภายในวนั ที่ 31 สงิ หาคมนค้ี รบั / คะ่
A : How many items may I check out?
ฉันสามารถยมื หนังสอื ไดก้ เ่ี ล่มครบั / คะ
B : You may borrow 5 books for 7 days.
คณุ ยมื ได้ 5 เล่ม ภายใน 7 วันครบั / ค่ะ
A : Where may I return books?
ฉันจะคืนหนังสอื ได้ทไี่ หนบา้ งครับ / คะ
B : Borrowed items may be returned to the library in person at the
circulation desk during the open hours. When the library is closed,
you can return books into the book drop located on the left of the
library’s main entrance.
ชว่ งที่ห้องสมุดเปิด ให้นามาคืนไดด้ ้วยตัวเองที่เคานเ์ ตอรย์ ืมคนื ในหอ้ งสมุดครบั /
คะ่ หลังจากท่ีหอ้ งสมุดปิดแลว้ คณุ สามารถคนื ไดท้ ี่กล่องรบั คืนหนงั สือ ทางด้านซา้ ยมือท่ี
ประตทู างเข้า
A : How much are the late fees for overdue books?
หนงั สือทเ่ี กนิ กาหนดส่งตอ้ งเสยี ค่าปรับเทา่ ไรครบั / คะ
B : The late fees on books not returned on the due date are 5 Baht
per item per day late including Saturday.
22
หนงั สือเกินกาหนดส่งปรับวนั ละ 5 บาทตอ่ เล่มตอ่ วนั นับรวมวนั เสาร์ดว้ ยครบั /
คะ
A : How can I renew the book I have borrowed?
ฉันจะยืมหนงั สือต่อไดอ้ ย่างไรครับ / คะ
B : If the book has not been placed on hold by another user and if
there is no fine to be paid, before the due date it can be renewed
at the Circulation Desk or online twice. The books which have
already been renewed twice must be brought to the Library for
further renewal.
คณุ สามารถยมื หนงั สือตอ่ ไดท้ เ่ี คาน์เตอรย์ มื -คืนและทางออนไลนไ์ ด้ 2 คร้งั
หนงั สือทย่ี ืมต่อไดต้ ้องไม่มคี นจองและไมม่ คี า่ ปรับ เมอ่ื คณุ ยมื ตอ่ ครบ 2 ครงั้ แล้วคุณตอ้ ง
นาหนงั สือมาคนก่อนครบั / คะ
A : How can I renew online?
ฉันยมื ต่อทางออนไลน์ไดอ้ ย่างไรครบั / คะ
B : Go to the OPAC website, click on “View Your Record/Renew,”
type your name and student ID to login. Please remember you
cannot renew a book that is overdue.
เปดิ หน้าจอการสบื ค้น คลิกทคี่ าวา “View Your Record/Renew” พมิ พช์ ่อื และ
รหสั นกั ศกึ ษาเพอ่ื เขา้ สรู่ ะบบครบั / ค่ะ อยา่ ลืมนะครับ / นะคะว่าหนังสือทีเ่ กนิ กาหนด
สง่ ไมส่ ามารถยมื ตอ่ ไดค้ รับ / คะ่
A : Oh, I see. Thank you very much. See you, bye.
อ๋อ! เขา้ ใจแลว้ ค่ะ ขอบคุณมากนะครับ / นะคะ สวสั ดีครบั / คะ่
B : Bye. Have a nice day.
สวัสดีครับ / คะ่ โชคดีนะครับ / นะคะ
***********************************
23
4. At the Thesis Room (ณ หอ้ งวิทยานพิ นธ)์
ทีห่ ้องวิทยานพิ นธ์ นกั ศกึ ษาต่างชาติ ขอยืมวทิ ยานิพนธ์และถามเรอ่ื งการ
ถ่ายเอกสาร
A : Excuse me. May I borrow theses books for use at home?
ขอโทษครับ ผมจะขอยมื วิทยานพิ นธไ์ ปอ่านท่ีบา้ นไดไ้ หมครับ/คะ
B : I’m sorry, they are not for lending. You can use them only in the
library. (Or) yes, Your Library card please.
วทิ ยานพิ นธ์ยมื กลับบา้ นไม่ไดน้ ะครับ / นะคะ คุณสามารถใช้ภายในหอ้ งสมุด
เท่าน้ันครบั / ค่ะ (หรือ) ได้ครับ /ค่ะ ขอบัตรหอ้ งสมดุ ดว้ ยครับ / คะ่
A : How can I request some of them?
แลว้ ผมต้องทาอย่างไรบา้ งครับ / คะ
B : Request forms are on the counter, so please fill it out and submit
it to me with your library card. Complete the form making sure to list
the full call number and information needed in every field.
แบบฟอรม์ ขอใชบ้ ริการอยู่บนเคาน์เตอร์ดงั นนั้ , โปรดกรอกขอ้ มลู และสง่ ใหผ้ ม/
ฉันดว้ ยบตั รห้องสมุดของคุณ, กรอกแบบฟอรม์ ให้ครบ หมายเลขโทรและข้อมลู ต่างๆที่
สามารถติดตอ่ คณุ ได้ (กรณ)ี คนนอกไม่ไดเ้ ป็นสมาชกิ
A : How many theses book can I get for one request form?
ผมยมื ไดก้ ่เี ลม่ ครบั / คะ
B : You can get 3 books per form. A form is only for one time. If you
need to get more, then please submit another form.
คณุ สามารถยมื ไดครง้ั ละ 3 เลม่ ครบั / คะ่ แบบฟอรม์ น้ีใชไ้ ด้คร้ังเดยี ว ถา้ ต้องการ
ยืมครงั้ ตอ่ ไป กต็ ้องกรอกอีกใบคะ่
24
A : Can I photocopy here?
ผมสามารถถา่ ยเอกสารท่ีนี่ไดไ้ หมครบั / คะ?
B : Yes, you can but only a reasonable amount and only for non-
commercial research or private study. (Or)No, This library does not offer
photocopying.
ไดค้ รบั / คะ่ แตใ่ นจานวนทพี่ อเหมาะพอควรนะครับ / นะคะ และใช้เพือ่
งานวจิ ยั ท่ีไม่ใชก่ ารวิจัยเชงิ พาณชิ ยห์ รอื ใชเ้ พอ่ื การศึกษาค้นควา้ ของตัวเองเทา่ น้นั ครบั /
คะ่ หรอื ห้องสมุดของเราไมม่ ีบริการถา่ ยเอกสาร
A : Where are the photocopiers?
เครื่องถา่ ยเอกสารอยู่ตรงไหนละครับ / คะ
B : They are located on the left side of this floor beside the
exhibition Room., (Or) First floor in front of the Toilet room.
พวกเขาจะอยทู่ างดา้ นซา้ ยของช้นั น้ีขา้ งหอ้ งจดั แสดงนิทรรศการ หรอื อยู่
ข้างหนา้ ห้องนาชันท่ี 1
A : Thank you for your advice.
ขอบคุณสาหรับคาแนะนานะ ครับ / คะ
B : With my pleasure./ my pleasure
ด้วยความยินดี ครับ / ค่ะ
***********************************
25
5. At the Audiovisual Room (ณ หอ้ งโสตทศั นะศึกษา)
ทหี่ อ้ งโสตทัศนะศึกษา
นกั ศึกษาแลกเปล่ยี นขอยืม DVD และสอบถามเรอ่ื งทีน่ ่ังชมภาพยนตร์
A : Good afternoon.
สวัสดีคะ่
B : Good afternoon. May I help you?
สวัสดีครับ มอี ะไรให้ชว่ ยไหม ครบั / คะ
A : Yes, please. Do you have any DVD movies on “The Lord of the
Ring” and “Pirates of the Caribbean?”
ครับ / คะ่ คณุ มีภาพยนตรด์ ีวีดีเรอื่ ง “The Lord of the Ring” และ “Pirates of the
Caribbean?” ไหม ครบั / คะ
B : Let’s see. Yes, we have both.
ขอตรวจดกู ่อนนะครับ / คะ. มคี รับ, ท้งั 2 เรอ่ื งเลยครบั / ค่ะ
A : Can I borrow them?
ยมื ได้ไหม ครบั / คะ
B : Yes, of course. Do you have a library card or ID card?
ไดค้ รบั / คะ, คณุ มีบตั รหอ้ งสมุด หรอื บบตั รนิสติ ไหมครับ / คะ?
A : Yes, I do.
มี ครบั / คะ่
B : Can I have it please?
ผมขอบตั รด้วยครบั / คะ่
A : Yes. How many items can I borrow?
ไดค้ รบั / คะ่ . ฉันสามารถยืมไดก้ เี่ รอ่ื งครับ / คะ
26
B : You can borrow up to 3 audio visual items for 3 days.
คณุ สามารถยมื โสตทศั นวัสดุได้ครั้งละ3 เรื่อง ภายใน 3 วนั ครับ / คะ่
A : How much is the fine if overdue?
ถ้าฉันยืมเกินกาหนดจะต้องถูกปรับเทา่ ไรครับ / คะ?
B : You must pay a fee of 10 Baht per item per day.
เร่ืองละ 10 บาท ตอ่ วันครบั / คะ่
A : Where can I watch the DVDs and VCDs in the Library?
ฉันสามารถนงั่ ดดู วี ดี ีและวซี ีดที ี่ห้องสมุดไดต้ รงไหนครบั / คะ?
B : DVDs and VCDs can be watched in individual viewing booths in
the Audio-Visual Room. In addition, you may also view your own
personal DVDs and VCDs in these booths.
คณุ สามารถน่ังดดู วี ีดแี ละวีซีดไี ด้ทีโ่ ตะ๊ ส่วนบคุ คลครับ / คะ่ และคุณสามารถนาดวี ี
ดีและวซี ดี ขี องคุณเองเขา้ มาน่ังดทู น่ี ่ีได้ด้วยครับ / คะ่
A : Thank you.
ขอบคุณครบั / คะ่
B : I’m glad I could help.
ยนิ ดีท่ีไดช้ ว่ ยนะครับ / คะ
***********************************
27
6. At the Serial Room (ห้องวารสาร)
ณ เคาน์เตอร์ทางเขา้ -ออก
หอ้ งวารสาร ชาวต่างชาติ สอบถามเรอื่ งบตั รหอ้ งสมดุ
A : Good Morning.
สวัสดีครบั / ค่ะ
B : Good Morning.
สวัสดีครับ / ค่ะ
A : How do I access to the Journal Room?
ผมต้องการเขา้ ใชห้ อ้ งวารสารตอ้ งทาอย่างไรบา้ งครบั / คะ
B : Do you have a library card or Student card?
คณุ มีบตั รหอ้ งสมุด หรอื บตั รนสิ ิตแล้วหรอื ยงั ครบั / คะ
A : No, I don’t. How do I get a library card?
ยงั ครับ ผมจะมบี ัตรหอ้ งสมุดไดอ้ ย่างไรครบั / คะ
B : Are you a faculty, staff, or student at MCU University?
คณุ เปน็ อาจารย์ เจ้าหนา้ ที่ หรือนักศกึ ษาของมหาวทิ ยาลัยเราหรอื เปลา่ ครับ /
คะ หรอื Do you work or study here? คณุ ทางานหรอื เรยี นท่นี เี่ ปลา่ ครบั / คะ
A : No, I don’t. I am an external user.
ไมใ่ ช่ ครับ / ค่ะ ผมเปน็ บคุ คลภายนอกครบั / คะ่
B : You may exchange your ID card or student ID card for a library
card at no charge. Before you leave the library, please make sure
that you have returned the card.
คณุ ต้องนาบตั รประชาชนหรือบตั รนกั ศึกษาจากสถาบนั อื่นมาแลกกับบตั รหอ้ งสมุดโดย
ไม่ เสยี คา่ ใช้จา่ ยครับ / คะ่
28
A : How do I pass the entrance gate?
ผมจะผ่านประตเู ขา้ ไปได้อย่างไรครับ / คะ
B : Please scan your library card at the entrance gate. (Or) You must
show your ID card before you entrance gate or use the Library Services
สแกนบตั รหอ้ งสมุดตรงประตทู างเข้ากอ่ นนะครบั / นะคะ หรอื แสดงบตั รนิสติ ก่อนใช้
บริการของของสมดุ
A : Thank you for your advice.
ขอบคุณทแี่ นะนาครับ / คะ
B : It’s my pleasure.
ด้วยความยินดคี รบั / ค่ะ
***********************************
7. Looking for Serial (ถามหาวารสาร)
ณ ห้องวารสาร
ชาวต่างชาตถิ ามหาวารสารฉบบั ปจั จุบัน วารสารฉบบั ย้อนหลงั วารสารเยบ็ เลม่ และ
สอบถามเรอื่ งการขอยมื วารสาร
A : Excuse me. Could you help me?
ขอโทษครบั / คะ ช่วยผมหนอ่ ยนะครบั / คะ
B : Yes. How can I help you?
ครบั / คะ่ จะให้ช่วยอะไรหรอื ครบั / คะ
A : I’m looking for a journal titled “Japan Architect”, back issues that
were published more than a year ago but I can’t find it.
ผมหาวารสาร Japan Architect ฉบบั ยอ้ นหลัง1 ปีไปแลว้ ไม่พบครบั / คะ่
29
B : They were bound. Please go to the bound journals stacks in
foreign language over there. They are arranged alphabetically by
title.
เยบ็ เล่มไปแล้วครบั / คะ่ ดทู ี่ชนั้ วารสารเย็บเลม่ ภาษาต่างประเทศทางด้านโนน้ สิ
ครบั / คะ เรียงตามลาดับอักษรของชอ่ื วารสารครับ / คะ่
A : Where are the current issues and unbound back issues?
แลว้ วารสารฉบับปจั จุบันและวารสารฉบับยอ้ นหลังที่ยังไม่เย็บเล่มละ่ ครับ / คะ
อย่ทู ไ่ี หน
B : Current issues of journals are shelved over there. They are
arranged in title order from A to Z.
วารสารฉบับปัจจุบนั วางอยบู่ นช้นั ทางด้านโน้นครับ / คะ่ เรียงตามลาดับอักษร
ของชอื่ วารสาร A ถงึ Z ครบั / คะ่
A : Can I check out / borrow these journals?
ผมสามารถยมื วารสารเหล่าไดไ้ หมครับ / คะ
B : Usually you will not be able to check out / borrow them. It is only
for use in the library. However, a copy machine is located over there.
You can photocopy articles only for classroom or your personal use.
โดยปกตแิ ล้ววารสารจะยืมกลับบา้ นไม่ไดค้ รบั / คะ ให้อา่ นภายในหอ้ งสมุด
เท่าน้ัน แตค่ ณุ สามารถนาไปถา่ ยไดค้ รับ / ค่ะ
A : Thank you so much. ขอบคณุ ครบั /ค่ะ
B : I’m happy to help you. ยนิ ดชี ว่ ยครบั /คะ่
30
Conversation / สนทนาน่ารู้
ประโยคภาษาองั กฤษทีห่ ้องสมดุ (At the library) : สมคั รสมาชกิ
Do you have the book named…..? คณุ มหี นงั สือชือ่ ……ไหมคะ/ครบั
ดู ยู แฮฟ เดอะ บคุ เนม…..
Someone is already renting that book. มคี นยืมหนังสอื เล่มนั้นไปแล้วค่ะ/ครับ
ซัมวนั อสี อลั เรด้ี เรนทิง่ แดท บุค
Do you have your library card? / Student card? มบี ตั รห้องสมดุ /[บตั รประจาตัวนักศึกษาไหม
ดู ยู แฮฟ ยัวร์ ไลบราร่ี คารด์ คะ / ครบั
Could you please fill this form for me Please. ชว่ ยกรณุ ากรอกแบบฟอรม์ น้ีใหด้ ้วนนะคะ /
ค้ดู ยู พลีส ฟลิ ดสิ ฟอร์ม ฟอร์ มี พลสี ครับ
Please bring it here when you want to return or ให้นาบัตรมาดว้ ยทุกครง้ั ที่มาคืนหรือยืม
check out the book. หนงั สอื นะคะ / ครบั
พลสี บริง อทิ เฮีย เว็น ยู ว้อนท ทู รีเทิน ออ เชค เอ้าท
เดอะ บคุ
31
ตัวอยา่ งบทสนทนาภาษาองั กฤษ (Conversation)
ท่ีห้องสมดุ (At the library) : สมัครสมาชกิ
Sandra / Danai : Do you have the book named Planet Earth by BBC discovery?
แซนดร้า / ดนัย ดู ยู แฮฟ เดอะ บคุ เนม แพลเนท็ เอริ ์ธ บาย บีบีซี ดสิ คัฟเวอร่ี
คุณมีหนังสอื ทีช่ ื่อวา่ แพลเน็ทเอริ ์ธของ BBC discovery ไหมคะ / ครับ
Librarian : Someone is already renting that book, sorry. We have Life on
ไลบราเรย่ี น Planet Earth available. Do you want to go check it out?
บรรณารักษ์ ซมั วนั อีส อัลเรด้ี เรนท่ิง แดท บุค ซอร่ี วี แฮฟ ไลฟ์ ออน แพลเนท็ เอิรธ์ อแว
แลเบิล ดู ยู วอ้ นท ทู เช็ค คิด เด้า?
มีคนยมื หนังสอื เล่มนน้ั ไปแล้วค่ะ ขอโทษด้วย เรามี Life on Planet Earth จะ
ลองไปดกู ่อนไหมคะ / ครบั
Sandra / Danai : Yes, please.
แซนดรา้ / ดนยั เยส พลีส ดคี ะ่ / ครับ
Librarian : It’s on Science shelf number 5 This is the code.
ไลบราเรย่ี น อิทส ออน ไซแอนส์ เชลฟ์ นัมเบอ ไฟว์ ดิส อสี เดอะ โค้ด
บรรณารักษ์ มนั อยู่ทีช่ ั้นวิทยาศาสตร์หมายเลข 5 ค่ะ / ครับ นเ่ี ปน็ รหัสหนังสอื ค่ะ / ครับ
Sandra / Danai : Thank you. (she goes see the book at the shelf.)
แซนดรา้ / ดนัย แธง้ คิว (ชี โกส์ ซี เดอะ บุค แอท เดอะ เชล์ฟ)
ขอบคุณค่ะ / ครับ (เธอเดนิ ไปดูหนงั สือท่ชี นั้ )
Sandra / Danai : Okay, I’ll take this book.
แซนดร้า / ดนยั โอเค ไอว เทค ดิส บคุ
โอเค งน้ั เอาเลม่ นีค้ ะ่ / ครบั
Librarian : Do you have your library card? / Student card?
ไลบราเร่ยี น ดู ยู แฮฟ ยัวร์ ไลบรารี่ คารด์
บรรณารักษ์ มบี ตั รห้องสมดุ /บตั รประจาตวั นักศึกษาไหมคะ / ครับ
Sandra / Danai : Oh! I don’t have one yet.
แซนดร้า / ดนัย 32
Librarian : โอ้ ไอ ดอ้ นท แฮฟ วัน เยท
ไลบราเร่ียน โอ้ ยงั ไม่มีเลยคะ่ / ผมยังไม่มีเลยครับ
บรรณารักษ์
Do you want to do it now? Free of charge.
Sandra / Danai : ดู ยู ว้อนท ทู ดู อิท นาว ฟรี ออฟ ชารจ์
แซนดรา้ / ดนยั คุณอยากจะทาเลยไหมคะ / ครับ ไมเ่ สยี ค่าใชจ้ ่าย
Librarian : Yes, please.
ไลบราเร่ียน เยส พลีส
บรรณารกั ษ์ ดคี ่ะ / ทาเลยค่ะ, ดคี รับ / ทาเลยครบั
Sandra / Danai : Could you please fill this form for me? And can I have your ID,
แซนดร้า / ดนยั Student cared please?
คู้ด ยู พลสี ฟลิ ดิส ฟอร์ม ฟอร์ มี แอน แคน ไอ แฮฟ ยัว ไอดี พลสี
Librarian : ช่วยกรณุ ากรอกแบบฟอรม์ น้ีนะคะ และขอบัตรประจาตัวนกั ศึกษาดว้ ยค่ะ /
ไลบราเรี่ยน ครับ
บรรณารักษ์
yes, sure. This is my ID. / yes, sure. This is my Student ID.
Sandra / Danai : เยส ชวั ดสิ อีส มาย ไอดี
แซนดรา้ / ดนัย ได้คะ่ /ครบั นี่บัตรประจาตวั ของฉันค่ะ / ครับ , ไดค้ ะ่ / ครับ นบ่ี ตั รประจาตวั
นักศึกษาของฉันค่ะ / ครับ
Thank you. Could you wait for 5 minutes while I’m typing this in
your profile ?
แธ้งคิว คูด้ ยู เวท็ ฟอ ไฟว์ มินสิ ไวล์ แอม ไทพ้ิง ดิส อิน ยัว โพรไฟล์.
ขอบคุณคะ่ / ครับ ช่วยกรณุ ารอซัก 5 นาทไี ดไ้ หมคะ/ ครบั ผมจะไดพ้ ิมพ์
ขอ้ มูลของคุณลงในระบบให้ค่ะ / ครับ
yes, that’s alright.
เยส แดทส ออลไรท์
ไดค้ ะ่ / ครับ .
Librarian : 33
ไลบราเรย่ี น
บรรณารักษ์ (5 minutes passed)…Here you are. Please bring it here when you
want to return or check out the book.
Sandra / Danai : (ไฟว์ มินิส แพส)…เฮีย ยู อา พลสี บริง อิท เฮีย เว็น ยู ว้อนท ทู รเี ทิน ออ เชค
แซนดรา้ / ดนัย เอา้ ท เดอะ บคุ
(5 นาทีผา่ นไป)…นีค่ ่ะ / ครใั ห้นาบัตรนสิ ติ ิมาดว้ ยทกุ ครั้งท่ีมาคืนหรือยืม
Librarian : หนงั สือนะคะ / ครับ
ไลบราเรย่ี น
บรรณารักษ์ Thank you so much.
แธง้ คิว โซ มชั / ขอบคุณมากค่ะ / ครับ
My pleasure.
มาย แพลเชอ / ด้วยความยินดีค่ะ /ครบั
ส่วนหอสมุดกลาง
สำนักหอสมุดและเทคโนโลยีสารสนเทศ
มหาวิทยาลัยมหาจุฬา
ลงกรณราชวิทยาลัย