The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by AMAZE DIGITAL ENTERPRISE, 2021-05-13 21:32:40

ARABIC MANUAL

ARABIC MANUAL

Mag-aabroad ka pala. Handa ka na ba? (THIS MANUAL IS NOT FOR SALE)

Sampung Bilin ng PDOS Overseas
Workers
1. Isa-isip ang gusto mong makamit sa iyong pagtrabaho sa ibang bansa. Welfare
Ito ang susi ng iyong tagumpay. Administration

2. Ihanda ang sarili sa trabahong haharapin sa labas ng bansa. Comprehensive Pre-Departure Education Program
3. Tandaan ang iyong responsibilidad at karapatan. Ito ay gabay mo sa Blas F. Ople Development Center for Overseas Filipino Workers

pagganap sa iyong tungkulin. Language and Culture
4. Umangkop sa batas at kultura ng bansang pupuntahan. Ito ay iyong Familiarization
Seminar
magiging pansamatalang tirahan.
5. Pangalagaan ang kalusugan. Kailangan ang malusog na pangagatawan ARABIC

sa trabahong gagampanan. Learn to Speak
6. Buksan ang isipan sa bagong kaalaman at kasanayan. Ito ay mga ha- Arabic

gdan sa tagumpay.
7. Makipag-ugnayan sa pamilyang naiwan. Panatilihing buo ang pamilya

kahit malayo ka.
8. Mag-ipon. Ang katuparan ng iyong mga pangarap ay nakasalalay dito.
9. Maghanda at magplano para sa iyong pagbabalik.
10. May mga ahensya ng pamahalaan na makakatulong sa oras ng

pangangailangan. Huwag mag-atubiling sila ay lapitan.

“Kahit Saan, Kahit Kailan, MAAASAHAN”

Dubai, UAE Doha, Qatar

INTRODUCTION Philippine Consulate General Embassy of the Philippines

The Comprehensive Pre-Departure Education Program (CPDEP) for Philippine Overseas Labor Office Al Furat cor Al Qaisoum Streets
HSWs is OWWA’s response to address the needs of the vulnerable groups
especially the household service workers. The CPDEP aims to educate OFWs No. 35A Beirut St., Zone 66, Onaiza Area, Al Dafna
and prepare them for their working environment abroad where the culture,
customs and traditions, as well as the language are entirely different from that in Community 234, Al Qusais 3, Doha, State of Qatar
their own country.
P.O. Box 4960 Dubai, UAE (+974) 4488-3858 (TeleFax)
The CPDEP has two component training: the Language and Culture
Familiarization Seminar and the Stress Management Seminar. The Language (9714) 220-7011 (Landline) (+974) 4486-1220 (Landline)
and Culture Familiarization Seminar aims to help OFWs break language
barriers, understand the culture and traditions of their host countries and easily (9714) 265-9974 (Landline) (+974) 4486-8001 (Landline)
communicate with the local people while the Stress Management Seminar aims
to prepare HSWs cope with the stressful work conditions and environment in (9714) 220-7400 (Landline) (+974) 3376-9241 (Hotline)
foreign households.
(9715) 6723-2611 (Hotline) (+974) 5528-7545 (Hotline)
Knowledge of Arabic language is essential for Middle East - bound OFWs.
Arabic is a rich language which cannot be learned in a short period of time, (9715) 266-5645 (WelOf) [email protected]
particularly the Modern Standard Arabic or known as fus-ha. In this light, we
can only present the basic communication terms/words/phrases/sentences that [email protected] [email protected]
OFWs particularly HSWs, can immediately use upon their arrival in the Middle
East. [email protected]

The limited training time available for the Language and Culture Muscat, Oman
Familiarization Seminar is hoped to be supplemental by this Arabic Language
hand-out/reading kit which will serve as a reference material for OFWs. This kit KUWAIT Embassy of the Philippines
contains basic Arabic words, phrases and sentences as well as information on
Embassy of the Philippines Building No. 1041/1043,
PROERTY OF OWWAthe Arabic culture, religion, laws and customs.
Villa 152, Block 6, Nouman Bin Way No. 3015, Al-Kharjiyad St.,
NOT FOR SALE
Basher Street cor Damascus Road, Shatti Al-Qurum
Overseas Workers Welfare Administration
Comprehensive Pre-Departure Education Program for HSWS Faiha, State of Kuwait P.O. Box 420, Postal Code 115,

Blas F. Ople Development Center P.O. Box 26288, Safat, 13123 Madinat Qaboos, Muscat,
Intramuros, Manila
(965) 9881-7678 (Landline) Sultanate of Oman
March 2016
(965) 2252-8433 (Landline) (96824) 605-140 (Landline)
2 PROPERTY OF OWWA
(965) 2252-5082(Landline) (96824) 605-177 (Fax)

[email protected] (96824) 605-171 (Landline)

[email protected] (96898) 715-919 (Hotline)

[email protected]

Manama, BAHRAIN [email protected]

Embassy of the Philippines

Villa No. 939, Road 3220, Blk 334, Beirut, LEBANON

PROERTY OF OWWAMahooz, Manama, Bahrain

973) 177-40951 (Landline)
Embassy of the Philippines
Philippine Overseas Labor Office

W Building, Rue Mar Geries,
Hadath, Baabda,
NOT FOR SALE(973) 177-21234 (Landline)

(973) 177-40139 (Landline)
(973) 177-40751 Landline) Mount Lebanon, Lebanon

(973) 177-40829 (Fax) (961) 595-3523 (Landline)

(973) 1774-0951 (Landline) (961) 595-3524 (Landline)

(973) 1772-1908 (Landline) (961) 398-8207 (Hotline)

(973) 3978-3007 (Hotline) (961) 7117– 8241 (Hotline)

[email protected] [email protected]

[email protected]

NOT FOR SALE 51

PHILIPPINE REPRESENTATION IN THE MIDDLE EAST ANG MGA BANSANG ARABO

Riyadh, KSA Jeddah, KSA Matatagpuan ang mga bansang Arabo sa Gitnang Silangan o mas kilala
bilang Middle East. Ang pinaka mayaman sa mga bansang Arabo na kung
Embassy of the Philippines Philippine Consulate General saan nagmumula ang malaking bahagi ng supply ng langis sa mundo ay ang
mga sumusunod: Kingdom of Saudi Arabia (K.S.A), Kuwait, Qatar, United
No. 10 Abi Al Maali Al Zaki Street, Um-Al Qurah Street, Arab Emirates (U.A.E), Bahrain at Oman.

Sulaimaniyah District, Riyadh Al-Rehab District 3,

P.O. Box 94366, Riyadh 11693 P.O. Box 16254, Jeddah 21464

Kingdom of Saudi Arabia Kingdom of Saudi Arabia

(9661) 483-2201 to 03 (Trunk Lines) (9662) 669-5223 (Landline Center)

(9661) 483-2204; 483-2196 (Fax) (9662) 679-3966 (Landline Center)

(9665) 4591-7834; 0753-7997 (Hotline) (9662) 667-0934 (Landline Center) Ang anim na bansang ito ay mayroon silang samahan na kung ta-

[email protected] (9665) 6723-9145 (WelOf Mobile) wagin ay Gulf Cooperation Council (GCC), kaya’t sila ang tinatawag na

(9661) 480-6593 (Landline) (9665) 6981-9720 (Hotline)

(9665) 3848-1356 (WelOf) (9662) 619-5223 (Fax) GCC States. Ang karamihan sa mga mangagawang Filipino o OFW’s ay

(966) 3759-5517 (WelOf) [email protected] nakadestino na rin sa mga bansang ito. Bagamat may mga ibang bansang

(9665) 5729-4161 (WelOf)

(9665) 4296-0485 (WelOf) Abu Dhabi, UAE Arabo katulad ng Libya, Jordan, Syria, Lebanon, Egypt at iba pa, subalit ang

Embassy of the Philippines bilang ng mga OFW’s na nagtatrabaho doon ay hindi kasing dami ng mga nasa

Al-Khobar, KSA W-48, Street No. 8, Sector 2-23, Plot

Embassy of the Philippines No. 51 Al Qubaisat, Abu Dhabi UAE Gulf States na kung saan ang bilang nila ay umaabot sa mahigit dalawang

D3 Collector Road C. (9712) 639-0024 (Landline) milyon.

Diplomatic Quarter, Riyadh (9712) 658-2889 (Landline)

P.O. Box 94366, Riyadh 11693 (9712) 639-0023 (Landline)

Kingdom of Saudi Arabia (9712) 6390025 (Fax) Ang malaking bahagi ng lupain ng mga bansang Arabo ay mabuhangin,
maalikabok, malalawak na disyerto at mga kabundukan. At ito ang makikita
(9663) 894-1846; 894-2890 (Landline) (9715) 6272-1578 (Landline)
PROERTY OF OWWAnatin mula sa himpapawid bago lumapag ang eroplano na sinasakyan natin.
(9665) 0144-7924 (WelOf Mobile) (9715) 6308-7245 (WelOf)
Bibihira lang ang mga ilog, lawa at kagubatan. Karamihan sa mga punong
(9663) 899-5714 (Fax) (9715) 6282-1873 (Hotline)
NOT FOR SALEkahoy na makikita natin doon ay mga puno ng dates at mga palm trees lang.
[email protected]
[email protected] Ang mga bansang Arabo ay nakakaranas ng sandstorm or dust storm or
(9665) 0126-9742 (Hotline) ang pag-ulan at pagbagyo na ang dala ay buhangin at alikabok. Nakakaranas
din ng pag-ulan na nagdadala ng pagbaha.
PROERTY OF [email protected]

Amman, JORDAN

NOT FOR SALEEmbassy of the Philippines
Amman, JORDAN
Philippine Overseas Labor Office

113, Kaled Yassin Al Tahone St., No. 6 Al Thiyabat St.

Al Manar Bldg., Wadi Alseer Hay Tla Al-Ali

Al-Diyar, Dhei Gabar, Amman, Jordan

Amman, Jordan (9626) 5350169 (Landline)

(9626) 535-0169 (Landline) (9627) 75138103 (Mobile)

(9626) 535-0293 (TeleFax) (9626) 5350293 (Fax)

[email protected] Ang temperatura sa panahon ng taglamig ay umaabot ng 15 hanggang 5
sentegrado. Sa panahon naman ng tag-init ay umaabot ng 40 hanggang 50
[email protected] sentegrado. Ang panahon ng taglamig ay mula September hanggang
February. Samantala, ang panahon naman ng tag-init ay mula March

50 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 3

KINGDOM OF SAUDI ARABIA (KSA) B. Reintegration (In-Country)
Consists of job referrals (local and overseas employment), business
Capital: Riyád Nationality: Saudi (s) counseling, community organizing, financial literacy seminar, networking
National Day: September 23 Currency: Saudi Riyál with support institutions and social preparation programs. Reintegration
Official Language: Arabic Religion: Islám Program is being implemented by OWWA and DOLE-National Reintegration
Center for OFWs (NRCO).
Public Holidays:
2 Billion-Peso Reintegration Fund for enterprise development is a loan
 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán. facility in cooperation with the Land Bank of the Philippines and the
Development Bank of the Philippines, where a member or their legal
 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo dependent can avail of Php300,000.00 to Php 2 million.

ni Abraham sa kanyang anak na si Ismael. “Balik-Pinas, Balik Hanapbuhay” is a program of DOLE-OWWA where
displaced / distressed workers can avail of either starter kits worth
KUWAIT Php7,500.00 or a livelihood assistance of Php10,000.00.

Capital: Kuwait City Nationality: Kuwaiti (s) The OWWA-NLDC Livelihood Development Program for OFWs is another
National Day: 23 September Currency: Kuwaiti Dinar loan facility, where an OFW can avail of Php200,000.00 or Php 1 million
Official Language: Arabic Religion: Islám pesos for group borrowers.

Public Holidays:

 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán.

 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pasakripisyo ni

Abraham sa kanyang anak na si Ismael.

 Laylatul-Isrá Wal-Mi-‘Ráj (27 Rajab): Ang paggunita sa gabi ng OVERSEAS WORKERS WELFARE ADMINISTRATION

paglalakbay at pag-akyat ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ng

kapayapaan) sa langit.

 PROERTYLiberation Day: 26 February OF OWWA PROERTY OF OWWA7th Street cor. F.B. Harrison St., Pasay City
OWWANO24T/7 OFPOERRATSIOANSLCEENTER
NOT FORQATAR SALE Hotline : (+632) 551-1560
Capital: Doha National Day:December 18
Nationality: Qatari (s) Currency: Qatari Riyál (+632) 551-6641
Official Language: Arabic Religion: Islam
Text/SMS : (0917) TXT - OWWA or

Public Holidays: (0917) 898 - 6992

 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán. Trunk Line : 891 - 7601 to 24 loc. 5516 / 5517

 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo Fax : (+632) 804 - 0638

ni Abraham sa kanyang anak na si Ismael. Email : [email protected]

 Independence Day: December 18 Website : www.owwa.gov.ph

4 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 49

III. WORKERS WELFARE ASSISTANCE PROGRAM UNITED ARAB EMIRATES (U.A.E)

A. On-Site Welfare Case Management Capital: Abú Dhabi Nationality: Imarati (s)
National Holiday: December 02 Currency: UAE Dirham
Includes requests for assistance on OFWs’ whereabouts, psycho-social Official Language: Arabic Religion: Islám
counseling, conciliation, airport assistance, hospital/prison/work camp
visitations and legal assistance to OFWs who wish to pursue labor / welfare Public Holidays:
case in the court of the host country.
 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán.
B. In- Country Welfare Case Management
 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo ni
Includes requests by families and NOKs (next-of-kin) for assistance from
Post, post-repatriation assistance, counseling, referrals, and other concerns. Abraham sa kanyang anak na si Ismael.
Requests for assistance from NOKs or from OFWs can be channeled
through the 24/7 Operation Center and the OWWA Regional Offices.  Laylatul-Isrá Wal-Mi-‘Ráj (27 Rajab): Ang paggunita sa gabi ng

IV. REPATRIATION PROGRAM paglalakbay at pag-akyat ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ng
kapayapaan) sa langit.
Includes bringing distressed OFWs back to the country or bringing back of
human remains. Emergency repatriation is carried out in the event of any of  Al-Hijrah/Islamic New Year (Muharram 1): Paggunita sa bagong taon ng
political unrest or natural calamities.
mga Muslim.
Repatriated OFWs are accorded with airport assistance, temporary shelter
at the Halfway Home, psycho-social counseling, stress debriefing, and  ‘Áshúrá (10 Muharram): Pag-aayuno sa araw na ito bilang paggunita sa
provision of transport services or fares for their on-ward travel to their
provinces nakaraang dalawang pangyayari: Ang paglapag ni Noah sa lupa mula sa
Arko pagkaraan ng baha, at ang pagligtas ng ALLÁH (Diyos) kay Moises
V. PROERTYREINTEGRATION PROGRAM OF OWWA mula sa mga taohan ni Paraon.

Reintegration is a way of mainstreaming returning OFWS into the Philippine  New Year: 01 January

NOT FOR SALEsociety. JORDAN

A. Reintegration Preparedness (On-Site) Capital: Ammán Nationality:Jordanian (s)
Includes trainings on value formation, financial literacy, entrepreneurial
development training (EDT), techno-skills and capacity building trainings. Independence Day: 25 May Currency: Jordan Dinar
PROERTY OF OWWAOfficial Language: Arabic
Religion: Islám

NOT FOR SALEPublic Holidays:

 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán.

 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo

ni Abraham sa kanyang anak na si Ismael.

 Al-Hijrah/Islamic New Year (Muharram 1): Paggunita sa bagong taon

ng mga Muslim.

 Laylatul-Isrá Wal-Mi-‘Ráj (27 Rajab): Ang paggunita sa gabi ng

paglalakbay at pag-akyat ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ang

kapayapaan) sa langit.

 Labor Day: 01 May

48 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 5

BAHRAIN B. Scholarships, Training and Incentive Programs

Capital: Manáma Nationality: Bahraini (s) 1. Scholarship and Incentive Programs for OFWs / Seafarers
National Holiday: 16 December Currency: Bahrain Dinar
Official Language: Arabic Religion: Islám a.) Seafarers‘ Upgrading Program (SUP) - Scholarships for
attendance to short-term upgrading courses for seafarers. First availment
Public Holidays: consists of Php7,500.00 training assistance. Availment in another training
course every after 3 recorded membership.
 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapos ng Ramadán.
2. Scholarships for Dependents
 Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo ni
a.) Education for Development Scholarship Program (EDSP) -
Abraham sa kanyang anak na si Ismael. Scholarships for qualified dependents of OFWs consisting of a maximum of
Php60,000.00 per school year, leading to a four-to-five year baccalaureate
 Al-Hijrah/Islamic New Year (Muharram 1): Paggunita sa bagong taon ng course in any college or university.

mga Muslim. b.) OFW Dependents Scholarship Program (OFWDSP) - Schol-
arships consisting of a maximum of Php20,000.00 assistance per school
 ‘Áshúrá (10 Muharram): Pag-aayuno sa araw na ito bilang paggunita sa year leading to a baccalaureate or associate degree in a state college or
university. OFW parents must have a monthly salary of not more than
nakaraang dalawang pagngyayari: Ang paglapag ni Noah sa lupa mula sa $400.00.
Arko pagkaraan ng baha, at ang pagligtas ng ALLÁH (Diyos) kay Moises
mula sa mga taohan ni Paraon. c.) Education and Livelihood Assistance Program (ELAP) -
Scholarships for survivors of deceased OFWs consisting of Php5,000.00 for
OMAN elementary, Php8,000.00 for high school, Php10,000.00 for college (per
school year) and livelihood assistance of Php15,000.00 for the surviving
Capital: Muscat Nationality: Omani (s) spouse.
National Day: 02 December Currency: Riyál Omani
Official Language: Arabic Religion: Islám PROERTY OF OWWA3. Short-Term Training Programs for OFWs and dependents

Public Holidays: NOT FOR SALEa.) Skills-for-Employment Scholarship Program (SESP) -

 Eidul-Fitr (1 Shawwál): Pagdiriwang sa pagtatapus ng Ramadán. Scholarships for attendance to short-term training program consisting of a
maximum of Php14,500.00 per course leading to the completion of a
PROERTY OF OWWA Eidul-Ad-há (10 Dhul-Hijjah): Pagdirawang ng pag-alay o pagsakripisyo ni vocational or technical course in any school accredited by TESDA.
Abraham sa kanyang anak na si Ismael.
b.) Information Technology Program - An Information and com-
NOT FOR SALE Al-Hijrah/Islamic New Year (Muharram 1): Paggunita sa bagong taon ng munication technology (ICT) skills training the purpose of which is to bridge
mga Muslim. the communication gap through the use of internet between the OFW and
his/her family. Through this program, they learn how to use basic appli-
 Laylatul-Isrá Wal-Mi-‘Ráj (27 Rajab): Ang paggunita sa gabi ng cations like Microsoft Word, Excel and PowerPoint.

paglalakbay at pag-akyat ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ang
kapayapaan) sa langit.

 ‘Áshúrá (10 Muharram): Pag-aayuno sa araw na ito bilang paggunita sa

nakaraang dalawang pagngyayari: Ang paglapag ni Noah sa lupa mula sa
Arko pagkaraan ng baha, at ang pagligtas ng ALLÁH (Diyos) kay Moises
mula sa mga taohan ni Paraon.

 New Year: 01 January

6 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 47

OWWA PROGRAMS AND SERVICES ANG SISTEMA NG GOBYERNO

OWWA is the government welfare institution that protects and promotes the Monarkiya at Sheikhdom ang umiiral na sistema ng gobyerno sa
interest of member-Overseas Filipino Workers. It develops and implements karamihan ng mga bansang Arabo. Ang namumuno ay Hari o Sheikh. Hindi
responsive programs and services for the social protection of its members. nakasanayan ng mga bansang ito ang pagdaraos ng halalan. Kapag
pumanaw ang Hari o Shiekh ang susunod sa kanya ay ang prinsipeng
With a membership fee of US$25.00, an OFW is entitled to the following tagapagmana. Maaari ito’y kapatid o anak.
benefits and services:
ANG KULTURA AT TRADISYON NG MGA ARABO
PROGRAMS AND SERVICES
Ang kultura at tradisyon ng mga Arabo ay nakabatay sa katuruan ng Islám
I. SOCIAL BENEFITS na kung saan nakabase sa Qur-án (Kasulatan ng Diyos na inihayag sa
Kanyang huling propeta at sugo na si Muhammad) at Hadith (Salita, turo at
A. Disability and Dismemberment Benefit pamamaraan ni propeta Muhammad).
Disability / dismemberment benefit of up to Php100,000.00 for injuries
sustained due to accidents while working abroad. Kapag tayo ay nasa mga bansang Arabo malawak natin maririnig ang mga
magkakaiba at pangkaraniwang mga islamikong salita na ginagamit sa
B. Death Benefit ibat-ibang pagkakataon. Ang mga sumusunod ay ang ilan sa mga iyon at
A Php100,000.00 benefit in case of death due to natural cause and madalas natin marinig:
Php200,000.00 in case of death due to accident, shall be received by the
legal heirs.  BISMILLÁH-Sa ngalan ng ALLÁH: Malawak ito ginagamit bago sim-

C. Burial Benefit ulan ang mga gawain katulad ng: kumain, lumabas at pagpasok ng
On top of the death benefit, a rider of Php20,000.00 shall be received by the bahay, basahin ang alinmang kabanata ng Qur-án at iba pa.
legal heir for the funeral expenses.
 AL-HAMDULILLÁH-Ang papuri ay sa ALLÁH: Ginagamit ito bilang
II. EDUCATION AND TRAINING BENEFITS / ASSISTANCE
sagot sa tanong na “Kayfal-hál?” o kaya’y sa lahat ng nangyayari
PROERTY OF OWWAA. Pre-Departure Education Program (PDEP)- A mandatory sa tao mabuti o masama.

NOT FOR SALEorientation / training for all departing OFWs. It consists of the following: PROERTY OF OWWA ALLÁHU AKBAR-Ang ALLÁH ay Dakila: Tinatawag itong ‘takbír’ at
1. Country Specific Pre-Departure Orientation Seminar ginagamit sa pag-hayag ng pag-kakamangha o pagkatuwa ng isang
(PDOS) – A whole day orientation to OFWs consisting of a comprehensive NOT FOR SALEtao.
module on employment contract familiarization, profile of the country of
destination, stages of the OFWs life, health and safety, airport procedures,  INSHÁ ALLÁH -Kung gustohin ng ALLÁH: Ito ay sinasabi
government programs and services.
pagkatapos tukuyin ang bagay na gagawin palang sa susunod.
2. Comprehensive Pre-Departure Education Program
(CPDEP) – A 3 to 6-day live-out training for Household Service Workers  ALLÁHU YUBÁRIKU FÍK-Pagpalain ka ng ALLÁH: Ginagamit ito
(HSWs) consisting of language training, culture familiarization and stress
management to prepare them for life overseas. kapag ang isang tao ay gusto niyang ilahad ang kanyang
pagpapasalamat, pagpapahalaga at utang na loob sa kapwa.

 JAZÁKALLAHU KHAIRAN-Nawa’y pagkalooban ka ng ALLÁH ng

mabuti: Sinasabi ito pag binigyan ka ng isang tao ng bagay o
nagawan ka niya ng mabuti.

46 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 7

11. Huwag patulan ang amo kapag nagalit dahil madali din naman

 Lá Iláha Illalláh Muhammadur-Rasúlulláh-Walang tunay na Diyos mawawala ang galit ng mga Arabo. Mas nakakabuting tumahimik

maliban ang ALLÁH at si Muhammad ay Kanyang huling propeta at kana lang.
sugo: Sinasabi ito para sa paggunita sa Diyos sa anumang oras.
12. Huwag mag-abot sa kanila ng ano mang bagay sa pama-
 Má Shá ALLÁH-Bagay na ginusto ng ALLÁH: Sinasabi ito pag ang
magitan ng kaliwang kamay, laging kanang kamay ang gagamitin
taon ay nakatanggap ng magandang pangitain o balita.
sa pag-abot o pagtanggap ng ano mang bagay.
 Ramadán Karím-Marangal na Ramadán: Sinasabi ito bilang
13. Huwag gumamit ng sinyales na pabilog ang dalari kapag ibig sabihin
pagbabatian sa pagdating ng buwan ng Ramadán.
ay “pera”, o thumbs up kapag ibig sabihin ay “ok” at thumbs down
 Eid-Mubarak-Mabiyayang Piesta: Sinasabi ito bilang pagbabatian sa
kapag ibig sabihin ay “hindi ok”, dahil ito’y malaswa o di ka aya-aya
tuwing sumasapit ang panahon ng ‘‘Eidul-Fitr” at‘Eidul-Ad-há” .
sa mga Arabo.
Ang HALÁL at HARÁM
14. Huwag dumalaw sa mga Arabo sa oras ng siesta nila. Ito’y mga
Ang salitang HALÁL ay pinahihintulutan, kalakip nito ang lahat ng bagay na
pinahihintulutan ng ALLÁH (Diyos). Ang salitang HARÁM naman ay bandang alas 2:00 – 3:30 ng hapon.
pinagbabawal, kalakip din nito ang lahat ng bagay na ipinagbabawal ng AL-
LÁH (Diyos). 15. Huwag kalimutan dalhin ang Iqama (residence permit) tuwing may

Kabilang sa mga HARÁM na gawain ay ang mga sumusunod: Shirk pupuntahan o maglakad upang ito’y ipakita kapag sinita ng pulis.
(pagsamba ng ibang diyos-diyosan maliban sa ALLÁH), pag-inom ng alak,
pagsusugal, pagtatalik sa pagitan ng hindi mag-asawa, pagkain ng BEWARE
baboy, pagsisinungaling, pananamit ng maiksi, masikip, manipis at
marami pang iba. Ang mga nabanggit ay ilan lamang sa mga gawaing 1. Know the modus operandi of drug syndicates that recruit Pinoys to be
ipinagbabawal ng ALLÁH sa mga Muslim. Kaya’t hindi ito pinahihintulutan sa drug couriers.
mga bansang Arabo o mga Muslim. Ganon din, ang lahat ng mga mala-
laswang bagay. Kaya’t wala tayong makikitang larawan ng mga seksing 2. DO not fall victim to human smuggling.
babae o artista na nakalatag sa mga bangketa o kaya’y nakadisplay sa mga
3. DO not live beyond your means. Avoid falling into a debt trap. In UAE,
PROERTY OF OWWAbillboards lalo na sa Saudi Arabia at sa mga kalapit nitong bansa. a debtor can be imprisoned for non-payment of an overdue loan or for
issuing bouncing checks.
NOTAFNGORERLIHIYSONALE
4. Beware of get-rich-quick scams. Examples are text messages that
ISLÁM ang relihiyon ng mga bansang Arabo. Bagamat may mga ibang you have won in an electronic lottery, e-mail messages offering to
relihiyon sa kanilang bansa, ang karamihan sa mga Arabo ay Muslim, lalung transfer huge amount of money to your bank account, fictitious jobs,
lalo na sa Saudi Arabia, Qatar, United Arab Emirates, Kuwait, Bahrain at scholarships, etc. There were reported cases of OFWs losing their
Oman na kung saan halos lahat ng populasyon ay mga Muslim. hard-earned money because of these scams.

RemePmbRer:OERTY OF OWWA

NOT FOR SALE You cannot win in a lottery you have not bought or given tick-
et for. Legitimate lottery tickets can only be bought from au-
thorized sellers.
 Legitimate lotteries do not ask for funds in advance to pay out

the prize money. Their operating costs not deducted from
individual prizes.
4. Personal identity information should never be given to a company or
person you do not know.

8 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 45

DOS’ AND DON’TS IN THE MIDDLE EAST Ang mga bansang ito ang pinagmulan ng Islám. Ito rin ang relihiyon na du-

(Ang mga dapat gawin at hindi dapat gawin sa Gitnang Silangan) mating sa Pilipinas daladala ng mga Sharíf (mga mararangal na Arabo) kat-

A. Ang mga dapat gawin ulad ni Sharíf Makhdúm, hindi sa pagnanasang sakupin ito kundi sa pa-

ghahangad na maihatid ang dalisay na mensahe nito sa mga tao noong

1. Igalang mo ang kultura at tradisyon ng bansang pinagtatrabahuhan 1380, bago dumating ang mga Kastila sa pamumuno ni Fernando Ma-

mo. gellan na silang nagpakilala ng Kristianismo noong March 16, 1521.

2. Maging mabait, masipag, mapagkatiwalaan at tapat sa trabaho at Sa Saudi Arabia matatagpuan ang Banal na Ka’abah sa Makkah na kung
saan dito humaharap ang lahat ng Muslim saan man sila naroroon tuwing
amo. sila’y nagdadasal. Ganoon din, ang Banal na Moske ni Propeta Muhammad
(sumakanya nawa ang kapayapaan) na kung saan matatagpuan sa
3. Mag-aral ka ng Arabic dahil makakatulong ito para sa paggampan Al-madina Al-munawwarah at ito rin ang naging unang estado ng mga
Muslim. Ito rin ang mga lugar na dinadalaw ng mga Muslim sa tuwing sila’y
mo ng iyong trabaho at sa pakikisalamuha mo sa ibang tao. nagsasagawa ng Hajj (Banal na paglalakbay), isang beses sa buong buhay
nila.
4. Kapag binati ka nila ng Assalamo Alaykum sumagot ka ng wa

Alaykumus Salam.

5. Manatiling nakatakip ang buhok at nakasuot ng mahabang damit

habang nagtatrabaho.

6. Igalang at irespeto ang kanilang relihiyon at kultura.

7. Mag-pasalamat sa kanila tuwing may binibigay sila sayo sa pama-

magitan ng pag-sasabi ng SHUKRAN! ANG ISLÁM

B. Ang mga hindi dapat gawin Ang Islám ay hango sa salitang Arabic na “Salám” ang ibigsabihin ay

1. Huwag magsuot ng mga damit na nakikita ang mga kili-kili, pusod, “Kapayapaan”. Ang Islám sa kabuuan ay “Pagtalima, pagsuko,
likuran , tiyan at iba pang maselang bahagi ng katawan. Magsuot ng
mga konserbatibong kasuotan. pagpapasakop at pagsunod sa kautusan ng nag-iisang tunay na Diyos

2. Huwag maging malapit sa among lalaki upang makaiwas sa hindi at pag-iwas mula sa Kanyang mga pinagbabawal” . Ang
magandang pwedeng mangyari at hindi pagselosan ng among
babae. pananampalatayang Islám ay nakatayo sa limang haligi at anim na pangkat

3. Huwag gawing biruan ang pagbating Assalamu alaykum katulad ng ng pananampalataya. Ang limang haligi ay ang mga
pagsasabing” malay ko sa’yo’ dahil ito’y insultu sa kultura nila.
sumusunod:
PROERTY OF OWWA4. Huwag makipagtalo tungkol sa pulitika at mga pinuno ng bansa nila.
PROERTY OF OWWA1. Sha-hádatayn: Ang pagsasaksi na walang Tunay na Diyos na
5. Huwag manigarilyo sa harapan ng mga Arabo lalo na sa Saudi karapat dapat sambahin maliban ang ALLÁH, at si Muhammad ay
NOT FOR SALEhuling propeta at sugo ng ALLÁH.
NOT FOR SALEArabia. 2. Iqámus-Saláh: Ang pagsasagawa ng limang beses na pag-

6. Huwag umihi sa mga lantad na lugar dahil ito’y hindi maganda sa darasal sa loob ng 24 oras. Ito’y ang: Fajr (Pagdarasalsa bukang
kanilang paningin. liwayway), Dhu-hr (Pagdarasal sa tanghali), ‘Asr (Pagdarasal sa
hapon), Magrib (Pagdarasal sa paglubog), at ‘Íshá (Pagdarasal sa
7. Huwag gumamit ng droga o magpuslit nito dahil ito’y may parusang gabi).
kamatayan sa mga bansang Arabo.
3. Ítáuz-Zakáh: Ang pagbibigay ng kawang-gawa, ito ay na-
8. Huwag basta hawakan ang banal na Qur’an liban na lang kung katakdang halaga 2.5% na kinukuha taon-taon mula sa natira sa
ipinag-utos ng amo. kinikita, ari-arian at kayamanan ng isang Muslim.

9. Huwag magdala ng imahen, rebulto at krus o anumang simbolo ng
relihiyon.

10. Huwag magdala ng mga malaswang litrato, bold magazines, bold
cds at dvds at lahat ng klase ng mga pornographic materials dahil
ang mga ito‘y mahigpit na ipinagbabawal sa mga bansang Arabo at
pag-makitaan ka nito’y maaring makulong ka o kaya’y madeport.

44 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 9

INTERROGATIVE PRONOUNS

Kung ito’y umabot sa takdang halaga na dapat kuhanan ng Zakáh. English Tagalog Transliteration Arabic
Who? Sino? Man? ‫مـن؟‬
Ang Zakáh o kawang-gawa ay ipinagkakaloob sa mga taong How Much Magkano/Ilan? Kam / Bikam? ‫ بكم؟‬،‫كـم‬
Where? Saan? Ayna? ‫أين؟‬
karapat-dapat ayon sa nabanggit ng ALLÁH sa Qur-án. Sila ay ang Why? Bakit? Limádhá? ‫لماذا؟‬
What? Ano? Mádhá? ‫ماذا؟‬
mga: Pulubi, Mahirap, mga Kawani ng Zakáh, mga Taong When? Kailan? Matá? ‫متى؟‬

pinagpipitagan yumakap sa Islám, pinapalayang Alipin, May

-utang, sa Daan ng ALLÁH, at ang Naglalakbay.

4. Sawmu Ramadán: Ang taunan na pag-aayuno sa pang siyam na What? Ano? Má? ‫ما؟‬
buwan ng Hijrah o Islamic Calendar (Ramadán). Ito’y pag-pigil sa
sarili mula sa pagkain, pag-inom, pagtatalik at mula sa lahat ng How? Papaano? Kayfa? ‫كيف؟‬
uri ng masasama. Magsisimula ito sa bukang-liwayway hanggang
sa paglubog. PERSONAL PRONOUNS

5. Hajjul-Bayt: Ang paglalakbay sa Al-makkah Al-mukarramah. Ito’y English Tagalog Transliteration Arabic
tungkulin ng isang Muslim. Isang beses sa buong buhay niya kung ‫هـو‬
siya’y may kakayahang pangangatawan at pananalapi tumungo sa He Siya (lalaki) Huwa ‫همـا‬
nasabing lugar. They (2 males) Sila (2 lalaki) Humá ‫هـم‬
They (male plural) Sila (mga lalaki) Hum ‫هـي‬
Ang anim na pangkat ng pananampalatayang Islám ay ang mga She Siya (babae) Hiya ‫همـا‬
sumusunod: They (2 females) Sila (2 babae) Humá

They (female Sila (mga babae) Hunna ‫هـن‬
plural)
1. AL-ÍMÁNU BILLÁH: Ang paniniwala sa ALLÁH (Diyos) at ito Ikaw (lalaki) Anta ‫أنت‬
ang pinaka kabuoan ng doktrina ng pananampalatayng Islám wa- You (male) Kayo (2 lalaki) Antumá ‫أنتما‬
lang “katambal” na maaring i-ukol sa Kanya.
You (2 males)
PROERTY OF OWWA2. AL-ÍMÁNU BILMALÁIKAH-Ang paniniwala sa mga anghel, mga
buhay na espirito sa ilalim ng pamumuno ng ALLÁH. Isinasagawa PROERTY OF OWWAYou (male plural) Kayo (mga lalake) Antum ‫أنتم‬
nila ang Kanyang mga kautusan bilang pagsunod. Si Jibríl (Gabril)
NOT FOR SALEang may pinakamataas na antas sa mga anghel. NOT FOR SALEYou (female) ‫أنت‬
‫أنتما‬
3. AL-ÍMÁNU BILKUTUB-Ang paniniwala sa mga kasulatan, ang You (2 females)
mga propeta at sugo ay pinahayagan o pinagkalooban ng mga Ikaw (babae) Anti
kasulatan ng ALLÁH. Katulad nila Moises ipinahayag sa kanya Kayo (2 babae) Antumá
ang Tawrat (Tora), David ipinahayag sa kanya ang Zabor
(Pslamo), Jesus ipinahayag sa kanya ang Injíl (Gospel) at si You (female plural) Kayo (mga Antunna ‫أنتن‬
Muhammad ipinahayag sa kanya ang Qur-án. At ganoon din babae)
ang iba pang mga propeta at sugo, sumakanila nawa lahat ang
kapayapan. I Ako Aná ‫أنـا‬

We Tayo Nahnu ‫نحـن‬

Note:
The instructor emphasize the common used of the personal

pronoun in BROKEN ARABIC like:

Ana - I / Ako
Inte - You / Ikaw
Sawa-sawa - We / Tayo

10 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 43

FAMILY MEMBERS

English Tagalog Transliteration Arabic 4. AL-ÍMÁNU BIRRUSUL-Ang paniniwala sa mga propeta at sugo,
Husband Asawang Lalake Zawj ‫زوج‬ base sa turo ng Qur-án. Ang ALLÁH ay nagpadala ng propeta sa
Wife ‫زوجة‬ bawat nasyon para ipangaral ang mensahe ng kaisahan Niya.
Father Asawang Babae Zawjah ‫ والد‬/‫أب‬ Kabilang sa mga propeta at sugo sila: Adam, Noah, Abraham,
Mother ‫ والدة‬/‫أم‬ Ismael, Isaac, Jacob, Moses, David,Solomon, Jonah, Joseph,
Brother Tatay Ab / Wálid ‫أخ‬ John, Jesus at ang huling propeta at sugo na si Muhammad
Sister ‫أخت‬ sumakanila nawa lahat ang kapayapaan.
Son Nanay Umm / Wálida ‫ابن‬
Daughter ‫ابنة‬ 5. AL-ÍMÁNU BILYAMIL-ÁKHIR-Ang paniniwala sa kabilang Buhay.
Paternal uncle Kapatid na lalaki Akh ‫عم‬ Ang mga Muslim ay naniniwala sa pagtatapos ng Mundo. Ang AL-
Paternal aunt ‫عمة‬ LÁH ay nagtakda ng araw ng pagkabuhay muli. Bawat gawa ng
Maternal uncle Kapatid na babae Ukht ‫خال‬ isang tao ay titimbangin. Silang mga lilitaw nang matagumay mula
Maternal aunt ‫خالة‬ sa paglilitis ay mapupunta at mamumuhay magpakailan man sa
Grandmother Anak na lalaki Ibn ‫جدة‬ kaaya-ayang buhay doon sa Paraiso. At sila namang mahahatulan
Grandfather ‫جد‬ ay mapupunta at susunogin sa naglala gablab na apoy ng
Anak na babae Ibnah Impyerno.

Tiyuhin sa ama Amm 6. AL-ÍMÁNU BILQADRI KHAIRIHI WA SHARRIHI MINALLÁH Ang
pananampalataya sa pagtatakda, mabuti man o masama, ito’y mu-
Tiyahin sa ama Ammah la sa ALLÁH. Ang mga Muslim ay naniniwala sa kapalaran at
ito’y itinatakda ng ALLÁH. Ngunit ang Paniniwalang ito ay hindi
Tiyuhin sa ina Khál nangangahulugan na walang sariling kalooban ang isang tao, sa
halip, binigyan ng ALLÁH ang mga tao ng sariling kalooban. Ang
Tiyahin sa ina Khálah ibigsabihin ay may sarili silang pagpapasya kung alin man ang gus-
Lola Jaddah to nilang sundin, ang tama o ang mali. Ngunit sila’y mananagot sa
kanilang pinili.
Lolo Jadd
PROERTY OF OWWAAng Paniniwalang ito ay tumutukoy sa mga bagay na nangyayari sa tao
CONVERSATION AT HOME
masama man o mabuti, at lingid man sa kanyang kaalaman o hindi.
English/TagalPogROERTY OF OWWATransliteration/Arabic
Itbakhí Al-án ‫اطبخي الآن‬ NOT FOR SALEAng mga sumusunod ay kalakip ng pananampalatayang ito:
You cook now
 Batid ng ALLÁH ang lahat ng bagay,
NOT FOR SALEMagsaing kana ngayon.
Cut the onions. Qatt‘il-Basal ‫قطعي البصل‬  Batid ng ALLÁH ang nangyari at ang mangyayari palang,

Mag-hiwa ka ng sibuyas.  Nasa talaan ng ALLÁH ang lahat ng nangyari at mangyayari
palang,
Cut the tomatoes. Qatti-‘i Attamátim ‫قطعي الطماطم‬
Hiwain ang mga kamatis  Anoman ang gustuhin ng ALLÁH na mangyari ay siguradong
mangyayari at anuman ang hindi gustuhin ng ALLÁH na mangyari
The breakfast is ready. Al-Futúru-Jáhiz ‫الفطور جاهز‬ ay hindi kailan man mangyayari, at
Ang almusal ay nakahanda na.
 Ang ALLÁH ang lumikha sa lahat ng bagay at Siya rin ang
The lunch is ready. Al-Ghadá-u Jáhiz ‫الغداء جاهز‬ nagsusustento.
Ang pananghalian ay handa na.

The dinner is ready Al-‘Ashá-u Jáhiz ‫العشاء جاهز‬
Ang hapunan ay nakahanda na.

42 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 11

EidUL-FITR at EidUL-AD-HÁ CARING FOR THE SICK

Dalawa lang ang kinikilalang pagdiriwang sa Islám at nagkakaisa doon English Tagalog Transliteration Arabic
ang mga bansang Arabo o mga Muslim. Ito ay ang Eidul-Fitr at Eidul-Ad
-há. Ang pagdirawang ng Eidul-Fitr ay ginaganap tuwing matatapos Caring Pagkalinga Ri-‘áyah ‫رعاية‬
ang Ramadán. Kinaumagahan sa unang araw ng buwan ng Shawwál,
ang mga Muslim ay magtutungo sa mga lugar na kung saan gaganapin Hospital Ospital Mustashfá ‫مستشفى‬
ang pagdarasal ng Eidul-Fitr upang lumahok sa isang pagtitipun-tipun
na pagdarasal bilang paggunita sa pagtatapos ng Ramadán. Pagkata- Clinic Klinika ‘Iyáda ‫عيادة‬
pos, ang mga Muslim ay magbubunyi at magdiriwang. Ganon din sa
Eidul-Ad-há. Ang Eidul-Ad-há naman ay ginaganap tuwing ika sam- Polyclinic Poliklinika Mustawsaf ‫مستوصف‬
pung araw ng buwan ng Dhul-Hijjah, ang panglabing dalawang bu-
wan ng Hijrah/Islamic Calendar. Ang mga may kaya sa buhay sa pagka- Cure Lunas ‘Iláj ‫علاج‬
kataong ito ay nagkakatay ng mga hayop katulad ng kambing, tupa, baka
at kamelyo. Ipinamamahagi sa mga mahihirap ang bahagi ng mga karne Medicine Gamot Dawá’ ‫دواء‬
o laman nito. Ang tawag dito ay Ud-hiyah. Sa Saudi Arabia ang ba-
kasyon ng Eidul-Fitr ay magmumula sa 25 ng Ramadán hanggang sa Tablets Tabletas Hubúb ‫حبوب‬
5 ng Shawwál. Samantala, ang Eidul-Ad-há naman ay mula sa 5
hanggang sa 15 ng Dhul-Hijjah. Ang weekend holidays ay tuwing Doctor Mangagamot Tabíb ‫طبيب‬
Huwebes at Biyernes, Biyernes at Sabado naman sa ibang ban-
sang Arabo. Sa mga araw na ito ang lahat ng mga opisina ng gobyerno Nurse Nars Mumarridah ‫ممرضة‬
ay sarado. Ang pribadong sector naman ay bukas sila ng kalahating ar-
aw sa Huwebes. Midwife Komadrona Qábilah ‫قابلة‬

ANG PAGPAPAHALAGA SA PAMILYA AT PAGGALANG SA Medical Check-up Fahas-Tibbiyy ‫فحص طبي‬
MGA MATATANDA
Pagpatingin sa Duktor
PROERTY OF OWWAAyon sa katuruan ng Islám, kailangan panatilihin ang relasyon at
Patients Mga pasyente Mardá ‫مرضى‬
pagmamahalan sa pagitan ng mga magkakamag-anak. Dahil dito, lalong
PROCEOMRMTONYILOLNFESOSEWS WA
NOT FOR SALEbinigbigyan ng mga Arabo ng lubos na kahalagahan ang relasyon nila sa NOT FOR SALEIllness
Sakit Marad ‫مرض‬
isa’t isa bilang mga magkakamag-anak at bilang miyembro ng isang
pamilya. Ito ang sinabi ni propeta Muhammad (suma kanya nawa ang Fever Lagnat Hummá ‫حمى‬
kapayapaan): “Panatiliin ninyo (ang relasyon at pagmamahalan) sa pagi-
tan ng mga magkakamag-anak.” Kaya’t nakikita natin sila ay Headache Sakit ng ulo Sudá‘ ‫صداع‬
nagpapalitan ng dalaw tuwing may mga okasyon katulad ng Eidul-Fitr at
Eidul-Ad-há at ganoon din pag may mga kasalan. Common cold Trangkaso Zukám ‫زكام‬
Stomachache Sakit ng tiyan ‘Alamul-Batn ‫ألم البطن‬
12 PROPERTY OF OWWA
Toothache Sakit ng ngipin ‘Alamus-Sinn ‫ألم السن‬

Tonsillitis - Sakit sa lalamunan Iltihábul-hanjara ‫التهاب الحنجرة‬

NOT FOR SALE 41

Elbow Siko Mirfaq ‫ِم ْر َفق‬ Ipinag-uutos din ng Islám ang kagandahang asal at pag-uugali. Hindi
pinahihintulutan ng Islám ang kayabangan at kalupitan sa kapwa tao.
Hand Kamay Yad ‫َيد‬ Sinabi ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ang kapayapaan): “Ang
pinakamabuting tao sa inyo ay ang nagtataglay ng pinaka magan-
Wrist Pulso Ma‘sam ‫َم ْع َصم‬ dang pag-uugali.” Dahil dito makikita natin karamihan sa mga Arabo
ay mababait, mapagbigay at matulungin. Makikita din natin sa kanila ang
Finger Daliri Isbi‘ ‫إِ ْصبِع‬ pag-rerespeto sa mga matatanda at pag-unawa sa mga nakakabata.
Fingernail Kuko Dhafr ‫َظ ْفر‬ Ito rin ang sinabi ni propeta Muhammad (sumakanya nawa ang kapaya-
paan): “Hindi nabibilang sa nasyon ko ang sinomang hindi gumagalang
Thumb Hinlalaki Ibhám ‫إِ ْب َهام‬ sa mga nakakatanda at hindi naaawa sa mga nakababata.”
Index finger Hintuturo Sabábah ‫َس َبا َبة‬
Middle finger Hinlalato Wustá ‫ُو ْس َطى‬ ANG SISTEMA NG HUSTISYA

Ring finger Palasingsingan Binsar ‫ِب ْن َصر‬ Ang umiiral na sistema ng hustisya sa mga bansang Arabo lalo na sa
Little finger Kalingkingan Khinsar ‫ِخ ْن َصر‬ Gulf States ay ang Sharí-‘ah. Hindi uso sa sistema ng Sharí-‘ah ang
Stomach Tiyan Batn ‫َب ْطن‬ pag-kuha ng abugado, upang ipagtanggol ang nasasakdal. Ang taong
nasasakdal ay siya na rin mismo ang magtatanggol sa kanyang sarili.
Navel Pusod Surrah ‫ُس َّرة‬ Ang mga husgado ay nililitis nila ang kaso ayon sa mga ebidensiya at
dapat may apat na saksi. Kung ang isang tao ay nakapatay ng wa-
side Gilid Janb ‫جنب‬ lang sapat na dahilan, ang parusa sa kanya ay kamatayan, maliban na
lang kung patatawarin siya ng tinatawag na Wárith o kamag-anak ng ta-
Hip Balakang Wariq ‫َو ِرك‬ ong napatay niya, kasabay nito ang pagbabayad ng Diyah o mas kilala
Back bilang Blood-Money. At kung nagnakaw naman ang isang tao at ito’y
Likod Muakhkharah, ‫ َظ ْهر‬،‫ُم َؤ َّخ َرة‬ napatunayan, ang kaparusahan naman ay pagputol ng kamay. Subalit
Breech hindi puputulan ng kamay kung ang sanhi nang kanyang pagnanakaw ay
Thigh Dhahr
Knee PROERTY OF OWWAdahil sa gutom at hindi umabot sa halagang ¼ Dinar noong araw.
PPRuwOet ERTY ODFubuOr WWA ‫دبر‬
NOT FOR SALEAng pagtatalik naman sa pagitan ng isang binata at dalaga at ito’y
NOT FOR SALEHita ‫َف ْخذ‬
Fakhdh napatunayan, ang parusa ay isang daang latigo sa bawat-isa. Kung sa
pagitan naman ng babae at lalaking may kani-kanyang asawa o
Tuhod Rukbah ‫ُر ْك َبة‬ nakapag-asawa na ang bawat-isa sa kanila, ang parusa ay babatuhin
sila hanggang sa kamatayan. Sa disiplina at pagsasabatas ng batas
Leg Binti Rijl ‫ِر ْجل‬ (Sharí-‘ah) ng Islám, batas na nagmula mismo sa ALLÁH (Diyos).
Toe Daliri ng paa Isbi-‘ul-qadam ‫إِ ْصبِ ُع ا ْل َق َدم‬ Hindi naging talamak ang krimen sa mga bansang Arabo o mga Mus-
Foot sole Paa talampakan Bátinul-qadam ‫باَ ِط ُن ا ْل َق َدم‬ lim, katulad ng holdapan, pagnanakaw, pagpatay, prostitusyon,
pangangalunya o pangangaliwa at iba pa. Ang lahat ng kaso ay
Heel Takong Ka‘b ‫َك ْعب‬ dinadaan sa masusi at makatarungan na paglilitis.

Ankle Bukung-bukong Káhil ‫َكا ِحل‬
Foot Paa Qadam ‫َق َدم‬

40 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 13

BODY

ANG PAGKAIN NG MGA ARABO English Tagalog Transliteration Arabic
Body
ALMUSAL: Ang paboritong pagkain ng mga Arabo sa almusal ay Head Katawan Jism ‫جسم‬
malalapad at bilog na tinapay na ang tawag ay Khubz-Tamis at Face Ulo Ra’s ‫َر ْأس‬
sinasamahan ito ng Hummus o Foul bilang sawsawan o palaman. Ang Hair
Hummus ay gawa mula sa peas at ang Foul naman ay gawa mula sa Forehead Mukha Wajh ‫َو ْجه‬
soy beans. Minsan naman ang almusal nila ay Khubz-Shamuwliy o Eye
Khubz– Shamiyy sinasamahan ito ng ginisang manok, baka o kubda Eyebrow Buhok Sha‘r ‫َش ْعر‬
(atay ng baka o manok) bilang palaman. Eyelash
Cheek Noo Jabín, jabhah ‫ َج ْب َهة‬،‫َج ِبين‬
Ang iniinom nila sa almusal ay Tsa (tea) nilalagyan ng Na’na’ (mint). Tongue Mata ‘Ain ‫عين‬
Umiinom din sila ng gatas at kape, ang paborito nilang kape ay Tooth
Qahwa-‘Arabiyyah (Arabian Coffee), ang lasa nito ay mapakla at Moustache Kilay Hájib ‫َحا ِجب‬
wala itong asukal. Isinisilbi nila ito sa mga panauhin nila at nilalagay sa Lip
maliliit na baso. Mouth Talukap ng mata Ramsh ‫رمش‬
Ear
PANANGHALIAN AT HAPUNAN: Ang pananghalian at hapunan ng Nose Pisngi Khadd ‫َخد‬
mga Arabo ay kadalasan binubuo ng Aruz-Bukháriyy (steamed rice), Chin
litsong manok, karneng kambing o tupa. Paborito rin nila ang lutong Beard Dila Lisán ‫لسان‬
tinatawag na Kabza at Aruz Biryaniy. Ang Kabza ay pinaghalong Neck
bigas at kambing o tupa at ang Aruz-Biryániyy naman ay dilaw na Shoulder Ngipin Sinn ‫سن‬
bigas. Kumakain din sila ng isda at ang paborito nilang luto sa isda ay Chest
prito. Ang mga Arabo ay mahilig sa spices katulad ng kamatis, sibuyas, Breast Bigote Shawárib ‫شوارب‬
bawang, sili, shatta (sauce) at zaytun (olive). Karamihan sa kanila Armpit
kapag kumakain ay nakaupo lang sa sahig na nilalagyan ng karpet at Arm Labi Shafah ‫شفة‬
hindi sa mesa. At sila’y nanananghalian pagkagaling sa trabaho. Ito’y
Bibig Famm ‫َفم‬
PROERTY OF OWWAmga bandang alas 3:00 ng hapon. Ganon din ang hapunan na kung
TPainRgaOERTY OUdFhunOWWA ‫أُ ُذن‬
NOT FOR SALEminsan ay inaabot ito nang bandang 10:00 ng gabi. NOT FOR SALEIlongAnf ‫أَ ْنف‬
Dhaqn ‫َذ ْقن‬
14 PROPERTY OF OWWA Baba

Balbas Lihyah ‫لحية‬

Leeg ‘Unuq ‫ُع ُنق‬

Balikat Katif ‫َكتِف‬

Dibdib Sadr ‫َص ْدر‬

Susu Thadiyy ‫ثدي‬

Kilikili Ibt ‫إبط‬

Braso Dhirá‘ ‫ِذ َراع‬

NOT FOR SALE 39

Pajamas Padyama Bíjámá ‫ِبي َجا َما‬
Mattress ‫ِف َراش‬
Bed Kutson Firásh ‫َس ِرير‬ ANG DALAWANG URI NG LENGGUWAHE NG ARABO
Photograph ‫ُصو َرةٌ فُو ُتوغ َرا ِف َّية‬
Kama Sarír Ang Arabic ay may dalawang magkaibang uri, ito ay ang: Fus-há
Pillow ‫ِو َسا َدة‬ (Classical, Standard, International) at ‘Ámmiyyah (Colloquial, Local, Bro-
Plant Litrato Súratun ‫َن ْب َتة‬ ken).
Beside lamp Fútúghráfiyyah ‫ِم ْص َباح‬
Bed Sheet ‫َش ْر َشف‬
Slippers Unan Wisádah ‫َخف‬ Ang Fus-há siya ang orihinal na teksto ng dalisay na Qur-án, ito ay
Door ‫َباب‬
Window Halaman Nabtah ‫ُش َّباك‬ inihayag sa uring ito. Ang mga libro tungkol sa pilosopiya, teknolohiya,
Beside rug ‫َس َّجا َدةُ ُغ ْر َف ِة ال َّن ْوم‬ batas, at ang iba pang mga limbag na mga kasangkapan, lahat ng
Tabing lampara Misbáh opisyal na mensahe sa radyo at telebisyon, mga salita at iba pa. lahat ng
iyon ay ginagamitan ng uring ito.
Cobre Kama Sharshaf

Tsinelas Khaff Sa kabilang banda, ang ‘Ámmiyyah naman ay uri ng salita na ginagamit
sa araw-araw na pakikipag-usap sa pagitan ng mga pangkaraniwan na
Pinto Báb tao. Nag-ugat ito mula sa Fus-há, pinadali siya para sa magaan na

Bintana Shubbák paggamit sa pang-araw-araw.

Baníg na panapín Sajjádatu Itong klase ng Arabic ay may maraming sari-saring uri sa mga bansang
Ghurfati-nnawm Arabo. Sa halip, ang bawat bansang Arabo ay may sariling bukod-tangi
na lokal na Arabic at kakaiba sa ibang bansa. Halimbawa, ang
BATHROOM
Colloquial ng Saudi ay kakaiba sa colloquial ng Libya, Egypt, Kuwait,
Bathroom Paliguan Hammám ‫حمام‬ Lebanon, Syria, at iba pa. Ngunit ganoon paman, sila’y nakikipag-

Mirror Salamin Mir-ah ‫ِم ْرأَة‬ usap at nagkakaintindihan sa isat-isa sa pamamagitan ng Classical na

siya ang opisyal na wika ng lahat ng bansang Arabo.

Tub Maghtas ‫َم ْغ َطس‬
Comb Misht ‫ِم ْشط‬
PROERTY OF OWWAPampaligo PROERTY OF OWWAAng bawat ‘colloquial’ na kataga o salita sa booklet na ito ay minarka-
Suklay anomang
han ng (Col.). Kaya’t pag napansin mo ang tandang ito sa
NOT FOR SALEShower curtain Shower kurtina Sattáru-ddúsh ‫َس َّتا ُر ال ُّد ْوش‬
NOT FOR SALEkataga o salitang Arabic, ibig sabihin, iyon ay colloquial.
Soap Sabon Sábún ‫َصا ُب ْون‬

Lavatory Lababo Dawratu-miyáh ‫َدو َرةُ ِم َياه‬

Toothpaste Tutpeyst Ma‘júnul-asnán ‫َم ْع ُجو ُن الأَ ْس َنان‬

Basin Palanggana Maghsal ‫َم ْغ َسل‬

Toothbrush Sepilyo Furshátul-asnán ‫فُ ْر َشاةُ الأَ ْس َنان‬

Medicine chest Gamutan Khazánatul- ‫َخ َزا َن ُة الأَ ْد ِو َية‬
adwiyah

Towel Tuwalya Minshafah ‫ِم ْن َش َفة‬

38 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 15

PAMANTAYAN NG PAGSASALIN TITIK Lid Takip Ghitá ‫ِغ َطاء‬
Matchbox
Ang mga letrang Arabic ay nakasalin sa letrang Roman sa paraan kung Oven Kahon ng posporo ’Ulbatu-kibrít ‫ُع ْل َب ُة ِك ْب ِريت‬
paano nakasulat sa table na ito. Paki obserbahan ang bawat letra at ang Stove
mga palatandaan nito, nang saganoon malaman natin ang pagkaka Cup Tapahan Farn ‫َف ْرن‬
kilanlan nito Saucer
Shelf Kalan Farnu-ttabkh ‫َف ْر ُن ال َّط ْبخ‬
BASIC GREETINGS IN ARABIC Sink
Assalámu ‘Alaykum- Peace be upon you/Sumainyo nawa ang Fridge Tasa Finján ‫فِ ْن َجان‬
kapayapaan. Faucet
Wa ‘Alaykumussalám- Peace be upon you too/Sumainyo na rin ang Tea towel Platito Sahnul-finján ‫َص ْح ُن ا ْل ِف ْن َجان‬
kapayapaan. Teapot
Sabáhal-Khayr- Good morning/Magandang umaga. Tin opener Istante Raff ‫َرف‬
Sabáha-Nnúr- Good morning too/Magandang umaga din. Tray
Masá-al-Khayr- Good afternoon/Magandang hapon. Knife Lababo Maghsalah ‫َم ْغ َس َلة‬
Masá-a-Nnúr-Good afternoon too/Magandang hapon din.
Ah-lan wa sahlan/ Ahlan- Welcome/Tuloy po kayo. Vacuum cleaner Palamigan Barrád ‫َب َّراد‬
Ah-lan wa marhaban/ Marhaban- Welcome Too /Tuloy rin po kayo
Kayfal-hál? Kayfa háluk? Col. Kif halik? Kayfak (m)? Kayfik (f) Table Gripo Hanafiyyah ‫َح َن ِف َّية‬
Blind
PROERTY OF OWWAIshlunak (m)Ishlunik (f)?- How are you?/Kumusta na/ kumusta ka? Pamunas / basahan Mamsah ‫َم ْم َسح‬

NOT FOR SALETayyib/ Al-hamdulilláh/ Col. Kuwayyis (m) Kuwayyisah (f), Tsarera Ibríqu-shsháy ‫إِ ْب ِر ْي ُق ال َّشا ْي‬
Fattáhatu-‘alab ‫َف َّتا َح ُة َعلَب‬
Zin-Fine, Praise be to God/Mabuti, ang papuri ay sa Diyos. Abrelata
Marhabá- Hello/Hi.
Ahlan- Hello/Hi. Trey Síniyyah ‫ِص ْي ِن َّية‬

16 PROPERTY OF OWWA Kutsilyo Sikkín ‫ِس ِّكين‬

Vacuum cleaner Shafátah ‫َش َفا َطة‬

PROERTY OF OWWAMesa ‫َطا ِولَة‬
‫ِس َتار‬
Persyana, Tabing
Táwilah
Sitár
NOT FBEODROROMSALE

Bedroom Silid-tulugan Hujratun-Nawm ‫حجرة النوم‬
Mirror Salamin Mir-ah ‫ِم ْرأَة‬
Blanket Kumot Battániyyah ‫َب َّطا ِن َّية‬

Picture Larawan Súrah ‫ُصو َرة‬
Curtain Kurtina Sitár ‫ِس َتار‬
Wardrobe Aparador Khazánatul-malábis ‫َخ َزا َن ُة ا ْل َملاَبِس‬
Drawer Kahon Durj ‫ُد ْرج‬

NOT FOR SALE 37

Apartment Apartment Shuqqah ‫ُش َّقة‬ BASIC CONVERSATION IN ARABIC
Carpet Karpet
Saucepan Kasirola Sajjádah ‫َس َّجا َدة‬ Má ismuk/ Masmuk? Col. Shusmik (f) Shusmak (m)?What is your
Tea kettle Takure ng tsa’a name/Ano ang pangalan Mo?
Utensils Kagamitan Qidr ‫ِق ْدر‬
Frying pan Kawali Aná ismí/Ana:_______________. My name is/Ang pangalan ko ay
Cupboard Aparador Mighlátu-sháy ‫ِم ْغلاَةُ َشاي‬ ___________________.
Tray Trey
Gas stove Gasera Adawát ‫أَ َد َوات‬ Kam ‘umruk?, Col. Kam umur inta (m) inti (f)?- How old are you/Ilan
Bottle Bote taon ka na?
Miqláh ‫ِم ْقلاَة‬
Aná ‘umrí____________sanah- My age is/ang edad ko ay _____ years
Dawláb ‫َد ْولاَب‬ old/taong gulang.

Tabaq ‫َط َبق‬ Col. Hal inta (m) inti (f) fí zawj/ zawwáz/ hurma?- Are you married?/ may
asawa ka na ba?
Mawqidun-Gháziyy ‫َم ْوقِ ٌد َغا ِزي‬
Zujájah, Qárúrah ‫ َقا ُرو َرة‬،‫ُز َجا َج ٌة‬ Na-‘am/Aiwa, aná fí zawj-Yes, I am Married/Oo May asawa na ako.

KITCHEN Col. Lissa, aná má fí zawj- No, I am not married/wala akong asawa. Aná
armal (m) armalah (f)- I am widow/Ako ay balo.
Kitchen Kusina Matbakh ‫مطبخ‬ Aná mutalliq (m) mutallaqah (f)- I am separated/ Ako ay hiwalay.
Aná ‘ázib (m) ‘ázibah (f)- I am single/Ako ay dalaga/binata.
Saucepan Kasirola Qidr ‫قِ ْدر‬
Col. Hal inta (m) inti (f) fí walad?- Do you have a child/May anak ka
Plate Plato Sahn ‫َص ْحن‬ ba?
‫َخ َزا َنة‬
Cupboard Aparador Khazánah ‫َض ْو ٌء َك ْه ُر َبائِي‬ Col. Na-‘am, aná fí walad- Yes, I have [number] child/Oo, mayroon
‫َقا ِبس‬ akong [bilang] anak. (Col.) Lissa, aná má fí walad- No, I don’t have a
PROERTY OF OWWAElectrical light ‫ُب َّخار‬ child/Wala akong anak.
Electrical na ilaw Daw-un-kahrubáiyy ‫ِم ْقلاَة‬
‫َف َنا ِجين‬ PROERTY OF OWWAKam awláduk, Col. Kam walad inta (m) inti (f)- How many children do
NOT FOR SALEElectrical plug ‫ِم ْس َكة‬
Electrical na plag Qábis ‫إِ ْب ِريق‬ you have?Ilan ang anak mo?
‫َغلاَّ َية‬
Steam Singaw Bukhkhár ‫ِم ْي َزا ُن َم ْط َبخ‬ NOT FOR SALEAná fí:________________. I have/Mayroon akong.

Frying pan Kawali Miqláh Col. Min ayna inta (m) anti (f)?/ Win ji’ta (m) ji’ti (f)?- Where areyou from/
Saan kayo nanggaling?
Glasses Mga baso Fanájín
Aná min/Aná ji’tu min:______________.I am from/Ako ay galing sa.
Handle Hawakan Miskah
Shukran- Thank you/Salamat

‘Afwan- Don’t mention it/ Walang anuman.

Jug Pitsel Ibríq

Kettle Takure Ghalláyah

Kitchen scales Timbangan sa Kusina Mízánu-matbakh

36 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 17

COLLOQUIAL ARABIC PHRASES AND WORDS WIDELY USED LIVING ROOM

Ana I ako Living room Sala Ghurfatul-Julús ‫غرفة الجلوس‬

Inta / inti You Ikaw Loudspeaker Laud-ispiker Mukabbiru-Ssawt ‫ُم َك ِّب ُر ال َّص ْوت‬

Khalas Finish Tapos Picture Larawan Súrah ‫ُصو َرة‬

Naam / aiwa Yes Opo Bookshelf Bookshelf Rafful-kutub ‫َر ُّف ا ْل ُك ُتب‬

ma khalas Not yet finish Hindi pa tapos

La No Hindi Carpet Karpet Sajjádah ‫َس َّجا َدة‬

Lissa Not yet Hindi pa Switch Suwits Zarrun-kahrubáiyy ‫َز ٌّر َك ْه ُر َبا ِئي‬

Fi Have Meron Lamp Ilaw Misbáh ‫ِم ْص َباح‬

Mafi Nothing Wala Clock Orasan Sá-‘ah ‫َسا َعة‬

Malesh Nevermind Di na bale Cushion, Pillow Unan Wisádah ‫ِو َسا َدة‬

Ta’al (m) Ta’ali (f) Come Halika

Esh / Shu? what? Ano? Fire Apoy Nár ‫َنار‬

Lesh? Why? Bakit? Television Telebisyon Tilifizyún ‫تِلِفِ ْز ُيون‬
Floor Palapag Ard ‫أَ ْرض‬
Fen/ wen? Where? Saan?

Sawwiy Make Gawa Chair Silya Kursiyy ‫ُك ْر ِسي‬

Jib (m) jibi (f) Give Bigyan Armchair | Silyang patungan ng kamay Aríkah ‫أَ ِري َكة‬
‫َم ْك َت َبة‬
Shuwayya Sandal lang
Isang sigundo lang ‫َرا ْد ُيو‬
PROERTY OF OWWAThawani
A little bit Bookcase PARpaOradoEr nRg mTgaY OMaFktabOahWWA
A minute
NOT FOR SALEDagiga NOT FOR SALERadio
A minute Isang minute lang aklat Rádyú

Yalla Come on / Go on dali Radyo

Bisur’ah Faster bilisan Rug Rug Sajjádatun-saghírah ‫َس َّجا َدةٌ َص ِغي َرة‬
Sofa Supa
Ba’dain Later Mamaya Aríkah kabírah ‫أَ ِري َك ٌة َكبِي َرة‬

Istanna Wait Hintay lang Telephone Telepono Hátif ‫َها ِتف‬

Shuf (m) shufi (f) Look Tingnan mo Fireplace Pugon Múqid ‫ُم ْو ِقد‬
Flower Vase Plorera Mazhariyyah ‫َم ْز َه ِر َّية‬
Esma’h Listen Pakinggan mo Frame Balangkas Itár ‫إِ َطار‬

Samhan Excuse me Paumanhin

Esmahliy Allow me Pahintulutan mo ako

18 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 35

Mobile phone Mobile phone Jawwál ‫َج َّوال‬ COLLOQUIAL ARABIC PHRASES AND WORDS WIDELY USED

Table Mesa Má-idah, Táwilah ‫ َطا ِولَة‬،ٌ‫َمائِ َدة‬ Law samahat If you can Kung pwede lang sana
Blanket Kumot Battániyyah ‫َب َّطا ِن َّية‬
Min fadlik Please Kung maaari

Bag Bag Haqíbah ‫َح ِقي َبة‬ Ana asifa I am sorry Pasensya na po

Floor Sahig Ardiyyah ‫أَ ْر ِض َّية‬ Agul lak I’ll tell you May sasabihin ako

Sack Sako Kís ‫ِكيس‬ Esh tagul? What do you say? Anong sinasabi mo?

Ruler Panukat Mistarah ‫ِم ْس َط َرة‬ La adri / ma baref I don't know Hindi ko alam

Perfume Pabango ‘Itr, ‘Abír ‫ َعبِير‬,‫ِع ْط ٌر‬ Nasit I forgot Nakalimutan ko

Plate Plato Sahn ‫َص ْحن‬ ma fahimit I don't understand Hindi ko maintindihan

Rice Bigas, Kanin Aruzz, Ruzz ‫ ُرز‬,‫أَ ُر ٌّز‬ Masari / fulus Money Pera

Spoon Kutsara Mil-‘aqah ‫ِمل َع َقة‬ Sarf / nuqud Coin Barya

Fork Tinidor Shawkah ‫َش ْو َكة‬ Ratib Salary Suweldo

Cup Tasa Kúb ‫ُكوب‬ Ana atshana I am thirsty Uhaw ako

Refrigerator Palamigan Thallájah ‫َثلاَّ َجة‬ Ana jaw-ana I am hungry Gutom ako

Scoop Sandok Mighrafah ‫ِم ْغ َرفة‬ Ana shab-ana I am satisfied Busog ako

Light Liwanag, Ilaw Daw’, Misbáh ‫ ِم ْص َباح‬،‫َض ْو ٌء‬ Dahin / alhin / halla Now Ngayon

Washing Washing Ghassálah ‫َغ َّسالَة‬ Kull yawm Everyday Kada araw
Machine
PROERTY OF OWWAKull usbuh
Electric fan
Kull shahr
Wire PMRacOhinEe RTY OF OWWA Every week Kada lingo
Mirwahah Every month Kada buwan
Silk
NOT FOR SALEBentilador ‫ِم ْر َو َحة‬ NOT FOR SALEKull sana
Alambre ‫ِس ْلك‬ Every year Kada taon

Electric stove Electric kalan Mawqidun ‫َم ْو ِق ٌد َك ْه ُر َبائِي‬ Alyawm Today Ngayon araw
Kahrubáiyy
Bukra Tomorrow Bukas

Ams Yesterday Kahapon

Sakhin Hot Mainit

Bardan Cold Malamig

Barra out Labas

Haywan Animal Hayop

Mafi mukh No brain Walang utak

34 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 19

COLLOQUIAL ARABIC PHRASES AND WORDS WIDELY USED COMMON WORDS AT HOME

Himara Stupid (donkey) Tanga English Tagalog Transliteration Arabic

Ghabiya Imbecile Bobo House, home Bahay, Tahanan Bayt, Manzil ‫ َم ْن ِزل‬،‫َب ْيت‬
‫باَب‬
Kalb Dog Aso Door Pinto Báb

Ruh (m) Ruhi (f) go Alis Lock Kandado Qufl ‫قُ ْفل‬

Sakkir bab close the door Isara ang pinto Window Bintana Shubák, Náfidhah ‫ َنافِ َذة‬،‫ُش َّباك‬

Iftah bab Open the door Buksan ang pinto

Uskut (m) Uskuti (f) Shut up Tumahimik ka Bell Kampanilya Jaras ‫َج َرس‬

Harrik (m) harriki (f) Move Kilos Stair Hagdan Sullam ‫ُسلَّم‬

Wadeh? Clear Maliwanag Roof Bubong Sat-h ‫َس ْطح‬

Sawwaq Driver Driver Wall Pader Jidár ‫ِج َدار‬
Room Kuwarto Ghurfah, Hujrah ‫ ُح ْج َرة‬،‫ُغ ْر َفة‬
Khaddama Domestic helper Kasambahay

Luf alal yameen Turn to the right Liko sa kanan ‫ُك ْر ِسي‬
‫ تِلِفُون‬،‫َها ِت ٌف‬
Luf alal yasar Turn to the left Liko sa kaliwa Chair Silya Kursiy
Telephone Telepono Hátif
Ala tool Straight Deretso

Amam / quddam In front Sa harap Shelf Istante Ruff ‫ُرف‬

Warah Behind Sa likod Basket Basket Sallah ‫َس ّلَة‬
Mailbox
Shuwayya PROERSSTtloowpYly OF OWWDTiagAhilan dahan Balcony PROERTY OF OWWAHulugan ng sulat Sundúqul-Baríd ‫ُص ْن ُدو ُق ا ْل َب ِري ِد‬
Qif Bench
NOT FOR SALEQumi Key NOT FOR SALEBalkonahe ‫ُش ْر َفة‬
Stand up Tayo Shurfah

Ijlisi Sit Upo Bangko Maq-‘adun-Tawíl ‫َم ْق َع ٌد َط ِويل‬

Fawq Upstairs Sa taas Susi Miftáh ‫ِم ْف َتاح‬

Taht Downstairs Sa baba Bathroom Banyo Hammám ‫َح َّمام‬
Ceiling Kisame Saqf ‫َس ْقف‬
Shugul Work Trabaho

Jam’iya/ suq Market Palengke Iron Plantsa Mikwáh ‫ِم ْك َواة‬

Itbakhi You cook Magluto ka Air-condition Airkon Mukayyif ‫ُمك ِّيف‬

Akil / taam Food Pagkain

Mah / moya / may Water tubig Cabinet Aparador Khazánah ‫َخ َزا َنة‬

20 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 33

One o’clock-Ala-una Assá ‘atul wáhidah‫ال َّسا َع ُة ا ْل َوا ِح َدة‬ COLLOQUIAL ARABIC PHRASES AND WORDS WIDELY USED
(Sá‘ah wahda) Col.

Two o’clock-Alas-dos Assá ‘atuth-thániyah ‫ال َّسا َع ُة ال َّثانِ َية‬ Futah Towel Tuwalya
(Sá‘ah ithanayn) Col. Ladhid Delicious Masarap
Hadha hilwa This is beautiful Maganda ito
Three o’clock-Alas-tres Assá‘atuth-thálithah ‫ال َّسا َع ُة ال َّثالِ َثة‬ Enti hilwa You are beautiful Maganda ka
(Sá‘ah thaláthah) Col. Ab / baba Father Tatay
Umm / mama mother Nanay
Four o’clock-Alas-kwatro Assá‘atur-rábi‘ah ‫ال َّسا َع ُة ال َّرابِ َعة‬ Kafiyl Employer Amo
(Sá-‘ah arba-‘ah) Col. Irsal / waddi Send Magpadala

Five o’clock-Alas-singko Assá‘atul-khámisah ‫ال َّسا َع ُة ا ْل َخا ِم َسة‬
(Sá‘ah khamsah) Col.

Six o’clock-Alas-sais Assá‘atus-sádisah ‫ال َّسا َع ُة ال َّسا ِد َسة‬ ANG MGA TITIK NG ARABIC
(Sá-‘ah sittah) Col.
Ang Arabic ay isinusulat at binabasa mula sa kanan papunta sa
kaliwa. Ito ay naglalaman ng dalawampu’t walong orihinal na letra.

Assá‘atus-sábi‘ah ‫ال َّسا َع ُة ال َّسا ِب َعة‬ kh ‫ خ‬h‫ ح‬j/g ‫ ج‬th ‫ ث‬t ‫ ت‬b ‫ب‬ a‫أ‬
(Sá‘ah sab‘ah) Col.
Seven o’clock-Alas-siyete Khá’ Há’ Jím Thá’ Tá’ Bá’ Alif

Assá‘atuth-tháminah ‫ال َّسا َع ُة ال َّثا ِم َنة‬ s ‫ ص‬sh ‫ ش‬s‫ س‬z‫ ز‬r‫ ر‬dh ‫ذ‬ d‫د‬
Sád Shín Sín Záy Rá’ Dhál
Eight o’clock-Alas-otso (Sá‘ah thamániyah) Col. Dál

PROERTY OF OWWAAssá‘atut-tási‘ah ‫ال َّسا َع ُة ال َّتا ِس َعة‬ NOT FOR SALEq ‫ ق‬f ‫ف‬PROghE‫غ‬RTY‘a ‫ع‬OFJhO‫ظ‬WWt ‫ط‬A d ‫ض‬
NOT FOR SALENine o’clock-Alas-nuwebe Qáf Fá’ Ghayn ‘Ayn Jhá’ Tá’ Dád
(Sá‘ah tis‘ah) Col.

Ten o’clock-Alas-diyes Assá‘atul ‘áshirah ‫ال َّسا َع ُة ا ْل َعا ِش َرة‬ y‫ ي‬w‫ و‬h ‫ ه‬n ‫ ن‬m ‫ م‬l ‫ل‬ k/c‫ك‬
(Sá‘ah ‘ash) Col.
Yá’ Wáw Há’ Nún Mím Lám Káf

Eleven o’clock-Alas-onse ‫ال َّسا َع ُة ا ْل َحا ِد َي ُة َع َش َرة‬
Twelve o’clock-Alas-dose Assá ‘atul-hádiyatu ‘asharah
(Sá‘ah ihda ‘ash) Col.

‫ال َّسا َع ُة ال َّثا ِن َي ُة َع َش َرة‬
Assá‘atuth-thániyatu ‘asharah
(Sá‘ah ithná ‘ash) Col.

32 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 21

ARABIC NUMBERS AND COUNTING TIME INQUIRY

English Tagalog Transliteration Numbers Translitera-
0٠ tion
Zero Sero Sifr 1١ English Tagalog Arabic
2٢ Time ‫ساعة‬
One Isa Wáhid 3٣ Oras Sá-‘ah

Two Dalawa Ithnayn 5٥ Morning/ a.m. Umaga Sabá-han ‫صباحا‬

Three Tatlo Thaláthah 7٧

Four Apat Arba‘ah 9٩ After noon/ p.m. Hapon Masá-an َ ‫مساء‬
10 ١٠
Five Lima Khamsah 11 ١١ Minute Minute Daqíqah ‫دقيقة‬
12 ١٢
Six Anim Sittah 13 ١٣
14 ١٤
Seven Pito Sab‘ah 15 ١٥ Two Minutes Dalawang minuto Daqíqatayn ‫دقيقتين‬
16 ١٦
Eight Walo Thamániyah 17 ١٧ Minutes Mga minuto Daqáiq ‫دقائق‬
18 ١٨
Nine Siyam Tis‘ah 19 ١٩ Past Nakalipas Wa ‫َو‬
20 ٢٠
Ten Sampu ’Ashara 21 ٢١
22 ٢٢
Eleven Labing isa Ihdá ‘ashara Quarter past Warrubu‘ ‫َوال ُّر ُبع‬
Labing limang minutong nakalipas
Twelve Labing dalawa Ithnata ‘ashara
Twenty past
Thirteen Labing tatlo Thaláthata ‘ashara Dalawamput minutong nakalipas Waththuluth ‫َوال ُّثلُث‬

Fourteen Labing apat Arba‘ata ‘ashara Half past-Kalahating oras nakalipas Wannisf ‫َوال ِّن ْصف‬

Fifteen Labing lima Khamsata ‘ashara

Sixteen Labing anim Sittata ‘ashara To Bago Illá َّ‫إِلا‬
Seventeen
Eighteen PLRabiOng EpitoRTY OSaFb‘aOta ‘WashaWra A PROERTY OF OWWAQuarter to Illarrubu‘. ‫إِلاَّ ال ُّر ُبع‬
Nineteen
NOT FOR SALELabing walo Labing limang minuto bago mag...
Thamániyata ‘ashara
NOT FOR SALETwenty to
Labing siyam Tis‘ata ‘ashara
Dalawampung minuto bago mag...
Illaththuluth. ‫إِلاَّ ال ُّثلُث‬

Twenty Dalawampu ’Ishrún/ ‘Ishrín Kamissá-‘ah? (Kam sá-‘ah al-hín?) Col. ‫ال َّسا َعة؟‬
What time is it?-Anong oras na?
Twenty one-Dalawampu't isa Wáhid wa ‘ishrín

Twenty two-Dalawampu't dalawa Ithnayn wa ‘ishrín

Twenty three-Dalawampu't tatlo Thaláthah wa ‘ishrín 23 ٢٣
Twenty four-Dalawampu't apat Arba ‘ah wa ‘ishrín 24 ٢٤
Twenty five-Dalawampu't lima Khamsah wa ‘ishrín 25 ٢٥

22 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 31

SOME IMPORTANT PLACES Twenty six-Dalawampu't anim Sittah wa ‘ishrín 26 ٦٢
Twenty seven Dalawampu't pito Sab‘ah wa ‘ishrín 27 ٦٢
English Tagalog Transliteration Arabic Twenty eight Dalawampu't walo Thamániyah wa ‘ishrín 28 ٦٢
Twenty nine Dalawampu't siyam Tis-‘ah wa ‘ishrín 29 ٦٢
Some Bahagi Ba‘d ‫بعض‬ Thirty-Tatlumpu Thalathún/Thaláthín 30 ٠٣
Thirty one-Tatlumpu't isa Wáhid wa thaláthín 31 ٠٣
Place Lugar Makán ‫مكان‬ Thirty two-Tatlumpu't dalawa Ithnayn wa thaláthín 32 ٠٦
Thirty three-Tatlumpu't tatlo Thaláthah wa thaláthín 33 ٠٠
Market Palengke Súq ‫سوق‬ Thirty four-Tatlumpu't apat Arba-‘ah wa thaláthín 34 ٠٣
Thirty five-Tatlumpu't lima Khamsah wa thaláthín 35 ٠٣
Shopping mall Malaking tindahan Mahallatun-Tijáriya ‫محلة تجارية‬ Thirty six-Tatlumpu't anim Sittah wa thaláthín 36 ٠٢
Thirty seven-Tatlumpu't pito Sab ‘ah wa thaláthín 37 ٠٢
Restaurant Lugar kainan Mat‘am ‫مطعم‬ Thirty eight-Tatlumpu't walo Thamániyah wa thaláthín 38 ٠٢

Hotel Hotel Funduq ‫فندق‬

Beach Dalampasigan Sháti’ ‫شاطئ‬

School Paaralan Madrasah ‫مدرسة‬

Embassy Embahada Sifárah ‫سفارة‬

Police station Presinto Mahattatush– Shurta ‫محطة الشرطة‬

Airport Paliparan Matár ‫مطار‬

Church Simbahan Kanísah ‫كنيسة‬ Thirty nine-Tatlumpu't siyam Tis ‘ah wa thaláthín 39 ٠٢

House Bahay Bayt ‫بيت‬ Forty-Apatnapu Arba ‘ún/ Arba ‘ín 40 ٣٣

Office Opisina Maktab ‫مكتب‬

Farm Sakahan Mazra-‘ah ‫مزرعة‬ Forty one-Apatnapu’t isa Wáhid wa arba ‘ín 41 ٣٣

Park Liwasan Hadíqah ‫حديقة‬ Forty two-Apatnapu’t dalawa Ithnán wa arba ‘ín 42 ٣٦
Bank
Consulate PRBOangEkoRTY OMFasrOaf WWA ‫مصرف‬ PROERTY OF OWWAForty three-Apatnapu’t tatlo 43 ٣٠
Thaláthah wa arba ‘ín

NOT FOR SALEKawanihan ng NOT FOR SALEForty four-Apatnapu’t apat
konsul
Forty five-Apatnapu’t lima
Qunsúliyyah ‫قنصلية‬ Arba-‘ah wa arba ‘ín 44 ٣٣
Khamsah wa arba ‘ín 45 ٣٣

Grocery- Pamilihan ng mga pagkain Baqqálah ‫بقالة‬ Forty six-Apatnapu’t anim Sittah wa arba ‘ín 46 ٣٢

Immigration Office ‫مكتب الجوازات‬ Forty seven-Apatnapu’t pito Sab ‘ah wa arba ‘ín 47 ٣٢
Opisina ng pang-ibayong dagat Maktabul-Jawázát

Cinema Sinehan Sínímá ‫سنيما‬ Forty eight-Apatnapu’t walo Thamániyah wa arba ‘ín 48 ٣٢

Post office Kawanihan ng ko- Maktabul-Baríd Maktabul-Baríd Forty nine-Apatnapu’t siyam Tis ‘ah wa arba ‘ín 49 ٣٢
reo ‫مكتب البريد‬ ‫مكتب البريد‬
Fifty-Limampu Khamsún/ Khamsín 50 ٣٣

Tent Tent khaymah Sixty-Animnapu Sittún/Sittín 60 ٦٠

30 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 23

Seventy-Pitumpu Sab ‘ún/Sab ‘ín 70 ٧٠ Tea Tsa a Sháy ‫شاي‬
٨٠ Milk Gatas Halíb ‫حليب‬
Eighty-Walumpu | Thamánún / Thamánín/ 80 ٩٠ Yoghurt yogurt Laban ‫لبن‬
١٠٠
Ninety-Siyamnapu Tis-‘ún/Tis-‘ín 90 ٢٠٠
٣٠٠
One hundred-Isang daan Miah 100 ١،٠٠٠ KINDS OF MEATS
٢،٠٠٠
Two hundred-Dalawang daan-Miatayn 200 ٣،٠٠٠ English Tagalog Transliteration Arabic
Meat ‫لحم‬
Four hundred-Tatlong daan-Thaláthu Miah 300 Meats Karne Lahm ‫لحوم‬
Beef ‫لحم البقرة‬
One thousand-Isang libo Alf 1000 Goat meat ‫لحم الغنم‬
Sheep meat ‫لحم الخروف‬
Two thousand-Dalawang libo-Alfayn 2000 Camel meat Mga karne Luhúm ‫لحم الجمل‬
Buffalo meat ‫لحم الجاموس‬
Three thousand-Tatlong libo-Thaláthatu Áláf 3000 Rabbit meat Karneng baka Lahmul-Baqara ‫لحم الأرنب‬

Karneng kambing Lahmul-Ghanam

One hundred thousand-Isang daang libo Miatu 100,000 ١٠٠،٠٠٠ Karneng tupa Lahmul-Kharúf
-Alf

Two hundred thousand 200,000 ٢٠٠،٠٠٠ Karneng kamelyo Lahmul-Jamal
Dalawang daang libo-Miatay-Alf
Karneng kalabaw Lahmul-Jámús
Three hundred thousand 300,000 ٣٠٠،٠٠٠
Tatlong daang libo-Thaláthu Miati-alf
Karneng koneho Lahmul-Arnab

Million – Milyon Milyún 1,000,000 ١،٠٠٠،٠٠٠ TASTES

Two million-Dalawang milyon-Milyúnayn 2,000,000 ٢،٠٠٠،٠٠٠ Taste Lasa Dhawq ‫ذوق‬
Sweet
3,000,000 ٣،٠٠٠،٠٠٠ Bitter
Three million-Tatlong milyon-Thaláthatu Salty PMRataOmiEs RTY OHFulwOun WWA ‫حلو‬
Sour
PROERTY OF OWWAmaláín Tastless
Hot / spicy
NOT FOR SALEBillion – Bilyon-Milyár Delicious NOTMapait FORMurSr ALE ‫مر‬
1,000,000,000 Hot Maalat Málih ‫مالح‬
1, 000,000000 Cold

Two billion-Dalawang milyon-Milyárayn 2,000,000,000
2, 000,000,000
Maasim Hámid ‫حامض‬

Three billion- 3,000,000,000 Matabang Adhb ‫عذب‬
Tatlong bilyon-Thaláthatu Milyárát 3,000,000,000

Kung magbibilang ka ng pera, huliin mo lang ang tukoy na pananalapi na Maanghang Hárr ‫حار‬
gusto mong bilangin. Halimbawa:
1. One hundred thousand pesos-Miatu Alf bízu. Masarap Ladhídh ‫لذيد‬

2. One million riyal-Wáhid milyún riyál. Mainit Sákhin ‫ساخن‬
3. One billion dollar-Wáhid milyár dúlár.
Malamig Bárid ‫بارد‬

24 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 29

Tomatoes Kamatis Tamátim ‫طماطم‬ English Tagalog DAYS Arabic
Cucumber Pipino Khiyár ‫خيار‬ Day Transliteration ‫يوم‬
Eggplant Talong Bádhinján ‫باذنجان‬ Two days Araw Yawm ‫يومين‬
Yawmayn
FRUITS Arabic Days Dalawang ar- ‫أيام‬
‫فاكهة‬ aw Ayyám
English Tagalog Transliteration ‫فواكه‬ Mga araw
Fruit ‫تفاحة‬
Fruits Prutas Fákihah ‫برتقال‬ DAYS OF THE WEEK
Apple ‫تمر‬
Orange Mga prutas Fawákih ‫ليمون‬ Sunday Linggo Yawmul-Ahad ‫َي ْو ُم الأَ َحد‬
Dates ‫بطيخ‬ Monday ‫َي ْو ُم الإِ ْث ِنين‬
Lemon Mansanas Tuffáhah ‫عنب‬ Tuesday Lunes Yawmul-Ithnín ‫َي ْو ُم ال ُّثلاَثاَء‬
Watermelon ‫أنانس‬ Wednesday ‫َي ْو ُم الأَ ْر ِب َعاء‬
Grapes Dalanghita Burtuqál ‫موز‬ Thursday Martes Yawmuth-Thuláthá’ ‫َي ْو ُم ا ْل َخ ِميس‬
Pineapple ‫رمان‬ Friday ‫َي ْو ُم ا ْل ُج ْم َعة‬
Banana Dates Tamar / Balah ‫فراولة‬ Saturday Miyerkules Yawmul-‘Arbi‘á’
Pomegranate ‫َي ْو ُم ال َّس ْبت‬
Strawberry Lemonada Límún Huwebes Yawmul-Khamís

Pakwan Bittíkh Biyernes Yawmul-Jum‘ah

Ubas ‘Inab Sabado Yawmussabt

Pinya Anánas MONTHS OF THE YEAR
English and Tagalog Transliteration
Saging Mawz Arabic

Pomegranate Rummán Calendar-Kalendaryo Taqwím ‫تقويم‬

Strawberry Faráwilah Gregorian Calendar Hijrah Calendar

PRBOEVEERRAGTEYS OANFD DORIWNKWS A January – EneroPROEMuRhaTrraYm OF OWWA‫ُم َح َّرم‬
‫مشروبات‬
‫عصير برتقال‬
Drinks

NOT FOR SALEOrange juice
Mashrúbát NOT FOR SALEFebruary - PebreroSafar ‫َص َفر‬
‘Asír-Burtuqál
‫َربِ ْي ُع الأَ َّول‬
Mango juice ‘Asír-Manggá ‫عصير مانجا‬ March – Marso Rabí‘ul Awwal

Lemon juice ‘Asír-Límún ‫عصير ليمون‬ April – Abril Rabí‘uth-Thání ‫َربِ ْي ُع ال َّثانِي‬
May – Mayo Jumádal-Úlá ‫ُج َما َدي الأُ ْولَى‬
Apple juice ‘Asír-Tuffáhah ‫عصير تفاحة‬

Pineapple juice ‘Asír-Anánas ‫عصير أنانس‬ June – Hunyo Jumádath-Thániyah ‫ُج َما َدى ال َّثا ِن َية‬

Fruit cocktail juice ‘Asír-Mushakkal ‫عصير مشكل‬ July – Hulyo Rajab ‫َر َجب‬

Strawberry juice ‘Asír-Faráwilah ‫عصير فراولة‬ August – Agosto Sha‘bán ‫َش ْع َبان‬
Coffee Qahwah ‫قهوة‬

28 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 25

September - Setyembre Ramadán ‫َر َم َضان‬ ARABIAN FOODS
‫َش َّوال‬
October – Oktubre Shawwál ‫ُذوا ْل َق ْع َدة‬ English Tagalog Transliteration Arabic
‫ُذوا ْل ِح َّجة‬ ‫طعام‬
November -Nobyembre Dhul-Qa‘dah Food Pagakain Ta‘ám / Akil ‫أطعمة‬
‫خبز‬
December - Disyembre Dhul-Hijjah Foods Mga pagkain At-‘imah ‫أرز بخاري‬

Bread Tinapay Khubz

DIFFERENT COLORS Steamed rice-Pinasingawan na bigas Aruz- Bukháriyy

English and Filipino Arabic/Transliteration Biryaniy rice Kaning biryaniy Aruz-Biryániyy ‫أرز برياني‬
Fúl ‫فول‬
Color- Kulay Lawn ‫َل ْون‬ Ground soy Soya Humus ‫حمص‬
Dajáj-Mashwiyy ‫دجاج مشوي‬
Two colors-Dalawang kulay-Lawnayn ‫ لَ ْو َن ْين‬/‫لَ ْو َنان‬ Ground peas Peas Lahm-Mashwiyy ‫لحم مشوي‬
‫أَ ْل َوان‬ Samak-Maqliyy ‫سمك مقلي‬
Colors-Mga kulay Alwán Roasted chicken-Inihaw na manok Bayd-Maqliyy ‫بيض مقلي‬
Bayd-Maslúq ‫بيض مسلوق‬
Light color-Banayad na kulay-Lawnun-fátih ‫لَ ْو ٌن َفا ِتح‬ Roasted meat Inihaw na karne Salátah ‫سلاطة‬

Deep color-Malalim na kulay-Lawnun Ghámiq ‫َل ْو ٌن َغا ِمق‬

Dark color-Madilim na kulay-Lawnun Mu‘tim ‫لَ ْو ٌن ُم ْعتِم‬ Fried fish Pritong isda

Fading color-Kumukupas na kulay Lawnun Báhit ‫َل ْو ٌن َبا ِهت‬ Fried egg Pritong itlog

Fast color-Mabilis na kulay Lawnun Thábit ‫َل ْو ٌن َثابِت‬ Boiled egg Nilagang itlog

Feminine Masculine Salad Salad

Red - Pula Hamrá’ ‫ْح َم َراء‬ Ahmar ‫أَ ْح َمر‬ VEGETABLES
White - Puti
Black - Itim Baydá’ ‫ْب َي َضاء‬ Abyad ‫أَ ْب َيض‬ Vegetables PMRgOa gEulaRy TY OFKhuOdraWwátWA ‫خضروات‬
PROERSaTwdYá ‫اء‬O‫ ْس َو َد‬F OWWAAswad ‫أَ ْس َود‬ Cabbage
Cauliflower NOT FOR SALERepolyo ‫ملفوف‬
Lettuce Cauliflower ‫قرنبيط‬
Brown - Kayumanggi Bunniyy ‫ُب ِّني‬ Carrot Malfúf
Burtuqáliyy ‫ُب ْر ُت َقالِي‬ Garlic Qarnabít
NOT FOR SALEOrange - Kahel Potatoes
Bunniyyah ‫ُب ِّن َّية‬ Ginger
Burtuqáliyyah ‫ُب ْر ُت َقالِ َّية‬ Onion
Pepper
Green - Berde Khadrá’ ‫ْخ َض َراء‬ Akhdar ‫أَ ْخ َضر‬ Litsugas Khass ‫خس‬

Yellow - Dilaw Safrá’ ‫ْص َف َراء‬ Asfar ‫أَ ْص َفر‬ Karot Jazar ‫جزر‬

Blue - Asul Zarqá ‫ْز َر َقاء‬ Azraq ‫أَ ْز َرق‬ Bawang Thawm ‫ثوم‬

Silver - Pilak Fiddiyyah ‫ِف ِّض َّية‬ Fiddiyy ‫فِ ِّضي‬ Patatas Batátá ‫بطاطا‬

Velvet - Pelus Makhmaliyyah ‫َم ْخ َملِ َّية‬ Makhmaliyy ‫َم ْخ َملِي‬ Luya Zanjabíl ‫زنجبيل‬

Pink - Rosas Wardiya Wardi Sibuyas Basal ‫بصل‬

Violet - Lila Banaafsajiya Banafsaji Sili / Paminta Filfil ‫فلفل‬
Gray - Abo Ramadiya Ramadi

26 PROPERTY OF OWWA NOT FOR SALE 27


Click to View FlipBook Version