NGUYỄN HỮU TUẤN
FERRY BOATS STORY
Nguyễn Hữu Tuấn
Consultant
Nguyen Huu Tuan
Edited by
Tran Thanh Ha
Translator
Trinh Lu
Photographer
Nguyen Huu Tuan
Designed
Vu Manh Ha
email: [email protected]
Nguyễn Hữu Tuấn
39 Hang Dao Street,
Hanoi, Vietnam
Email: huutuanhd48 @gmail.com
Mobile: 084 904 102 816
Copyright by Nguyễn Hữu Tuấn©
Copyright by©2018
All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any form or by any
means – graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording or information
storage-and-retrieval systems - without the prior permission of the publisher.
Printed in Vietnam
TIẾNG GỌI ĐÒ
NGUYỄN HỮU TUẤN
FERRY BOATS STORY
NHÀ XUẤT BẢN MỸ THUẬT
“
A tropical monsoon country, Viet Nam’s rainfall
ranks among the highest in the world. Crisscrossing
the land are hundreds of rivers, the largest being
the Red River in the North and the Mekong in
the South. Rivers nurture the traditional wet rice
civilization of this land, and serve as a natural
network of transportation.
A tropical monsoon country, Viet Nam’s rainfall ranks among the highest in the
world. Crisscrossing the land are hundreds of rivers, the largest being the Red
River in the North and the Mekong in the South. Rivers nurture the traditional
wTeitltlhreiacaterdlcyiidv2i0nltiozhtacctiehonantnuogrfeyt,mhriiusvcelharnbudon,adatensrdwthseerereFvterheeansmcahancjoaortluomrnaeilaanlnresutowlefo.trErkannotesfprtiornargntastthpioeonr2t.1aAstitnodn.
century, people were still crossing rivers by simple ferryboats - “đò”, or motorized
ferries - “phà”, which is also called “bắc” by the Southerners, echoing the sound of
the French word “bac” (ferry).
Ferryboats have been intimate with the Vietnamese for ages.
“Đò” was always mentioned in people’s talks about their journeys. Not simply
a name for ferryboats, “đò” is also a name for some delay, missing, and lots of
gossiping. While waiting for and in the ferryboats together, stories take wings and
grow beards among the passengers. And they fly on, transfigured and unstoppable
along diversified paths of the travelers.
Gioc Village
Cao Bang Province.
_2002_
12
Đong Tru
Gia Lam, Ha Noi.
_1999_
14
15
Perhaps this is the first way of ferrying. A rope is stretched
across the stream, tied to tree trunks. The ferry operator
stands on the boat, pulling on that rope. Light ferryboats
could be pulled by children. If heavy, all on board give their
hands. It’s still in operation, simple and safe.
Ka Lo river
Soc Son, Ha Noi.
_2002_
16
17
A bridge has been built long time ago, but these
women still prefer their old ferryboat. Perhaps
that’s old habit… and they don’t want to miss their
chance for idle talks.
Nuong Ferryboat station,
Bac Giang.
_1999_
18
19
Where water is shallow, people use pole to push the ferryboat
forward. The pole also acts as an anchor that stands the boat for
passengers to easily get onboard and off-board.
Loi Ferryboat station
Gia Lam.
_1987_
20
21
Day River, Son Tay.
_1998_
22
Thuan An, Hue.
_1989_
23
24
These people are not homeless. Their habitation is a
floating one. This one is adjacent to Long Bien Market,
only 500 meters from downtown Ha Noi.
Hong river.
_2012_
25
26
Nowadays river dykes have become roads. Running higher than the terrain,
dyke roads are nice for motor bikers who love to enjoy the sceneries around. Late
afternoon, these girls are waiting for pick-up buses.
Quoc Oai, Son Tay.
_2000_
27
Đò chiều
Hắn đến bến đò So thì chỉ còn một vệt sáng phía chân trời. Đúng là “Tháng 10 chưa cười đã tối”. Phim 100 asa
thì còn chụp cái gì? Ngồi ở hàng nước chờ đò, hắn lúi húi đóng gói máy rồi xin chủ quán chén nước.
Ông chủ quán nói với người khách ngồi ở ghế bên kia:
- Chỉ còn chuyến này, không có là hết.
Nghe thế, hắn thấy hơi lạ, quay nhìn người khách bên kia. Cậu thanh niên chừng 35, đầu đội mũ lá, mặt hướng
ra sông:
- Mẹ nó chứ…. con bé khóc quá, mình éo… làm gì được.
Ông chủ quán bắt đầu dọn hàng:
- Kỳ này nó về cậu thử hỏi xem nó còn nợ bao nhiêu?
- Không phải chuyện ấy. Nó nợ bà Duyên 10 triệu, tháng trước cháu trả hết rồi... không phải chuyện tiền
nong, cháu biết mà.
- Thế sao nó bỏ đi? Mà bốn ngày rồi còn gì?
- Thế … !
Cậu kia lấy mũ lá ôm lấy mặt, rũ người trên ghế. Trong quán, ba người ngồi im, nghe rõ tiếng sóng vỗ bờ.
Mọi thứ đã sẫm màu, chưa thấy đò sang.
Cậu kia bỏ mũ xuống nhìn ra sông, lắc lắc đầu:
- Con bé khóc quá….. Ông hỏi người qua lại, để ý dùm cháu.
- Thì từ hôm cậu bảo, tôi vẫn để ý mà!
28
Bây giờ mới có tiếng máy sình sịch. Con đò hiện ra ở giữa sông, dần tiến vào bờ. Cậu kia đứng dậy, chăm chăm
nhìn con đò, con đò vắng, chỉ hai ba bóng người, cậu kia thất vọng, quay đầu xe máy.
Ông chủ quán:
- Chờ đã nào…
Cậu kia đẩy xe ra chỗ bằng:
- Không có rồi….Thôi cháu về, ngồi đây người ta nhìn.
Xe nổ máy , cậu thanh niên lầm lũi đi về phía đê.
Đò cập bờ, có hai người đàn ông với một bà gánh cỏ. Ông chủ quán vớt vát:
- Nghỉ chân các bác ơi!
Hắn lên đò, dựng chân chống xe rồi ra cạnh buồng lái. Bây giờ nhìn lại quán nước mới thấy đìu hiu. Bóng bà
gánh cỏ lom dom trên đường đê, ông chủ quán đang cuộn sợi dây buộc liếp.
Đò đợi thêm khách, mãi không chạy.
29
Son Tay.
_1998_
30
31
Bac Ninh.
_2001_
32
33
Thuong Tin, Ha Noi.
_2002_
34
35
Day River, Ha Tay.
_2010_
36
37
38
39
40
41