The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Hanami, the first Serbian-Japanese newspaper - Copy

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Hanami, 2022-08-23 03:31:17

Hanami, the first Serbian-Japanese newspaper - Copy

Hanami, the first Serbian-Japanese newspaper - Copy

初めてのセルビア語/日本語新聞 Прве ср�ско-ја�анске новине
2022年8月 第3号 Број 3 • година 2 • август 2022.

初めてのセルビア語/日本語新聞 1

Садржај • 目次

Из Владе Републике Србије, интервју Њ.е.г. Вања 4 |5 セルビア政府よりヴァニャ・ウドヴィチッチ青年・体育相
Удовичић, министар омладине и спорта

Хофу, град у коме се српски олимпијски тим セルビア五輪代表が自国のようにくつろげた町、防府

8 |9осећао као код куће

Златна карате медаља за Србију 10 |11 東京オリンピック金メダル(空手)、
на Олимпијским играма у Токију ヨヴァナ・プレコヴィッチ選手と指導者ロ
クサンダ・アタナソフ女史

16 |17Бивши амбасадор Јапана у Србији, 角崎利夫元駐セルビア特命全権大使(2021年東京五輪
ボランティア)
Њ.е.г. Тошио Цунозаки био је волонтер на Олимпијским
играма у Токију 2021.

Златна медаља на Олимпијским играма спортисти 18 |19 ジャマイカ代表選手のオリンピック金メダルを助けたセル
Јамајке, захваљујући српској волонтерки ビア人の大会スタッフ、
Тијани Стојковић ティヤナ・ストイコヴィッチ(河島)さん

22 |23Амбасадор Јапана Њ.е.г. Такахико Кацумата 東京オリンピック・マルチメディア展オープニングにて

је отворио мултимедијалну изложбу посвећену
Олимпијским играма у Токију 勝亦孝彦駐セルビア大使

24 |25Фуђими, град из којег се најгласније чуло навијање 2021年東京オリンピックでセルビアをいちばん盛んに
応援した富士見市
за Олимпијски тим Србије током Олимпијских игара
у Токију 2021

28 |29Кашивазаки, центар ватерполо света Јапана и Србије. 日本とセルビアの柏崎水球世界センター

Прве ср�ско-ја�анске новине 初めてのセルビア語/日本語新聞
Издавач: Удружење српско-јапанског пријатељства
www.hanami.rs
Ханами Вршац, Србија [email protected] • +38163473322
адреса | www.hanami.rs
Контакти: имејл | [email protected] • тел. |+38163473322 編集責任者 アドリヤナ・バルシ
Главни и одговорни уредник: Адријана Барши 編集協力・日本語翻訳 マリヤナ・ラシュコヴィッチ
Технички уредник и превод из Србије: Маријана Рашковић • 翻訳・校正 大塚真彦
Превод и лектура Масахико Отсука
Дизајн и слог: Марија Добрић デザイン マリヤ・ドブリッチ
Број 3 • година 2 • август 2022.
Подршка: Град Вршац 第3号・発行元年・2022年8月
協力 ブルシャツ市

Драги читаоци, 読者の皆さまへ
Пред вама се налази трећи број првих српско-ја- この度、「はじめてのセルビア語/日本語新
панских новина. Иако је ситуација са ковид ви- 聞」の第2号を発行することができました。
русом била врло компликована, Ханамијеви コロナ禍で非常に困難な状況でしたが、私た
сарадници су налазили начине да одржавају ち花見は、日本とセルビアの絶え間ない絆を
константним везе Јапана и Србије, свакодневно 保つ方法を見つけ、文化、教育、スポーツ、
размењујући искуства у култури, образовању, ビジネスなどの経験を日々情報交換していま
спорту, бизнису... Наше новине су један од на- す。 私たちの新聞は、セルビアの人々に日本
чина да Јапан представимо народу Србије али и のことを、日本の人々にはセルビアのことを
да Србију представимо народу Јапана. 紹介する方法の1つです。
Посебно смо поносни на то што је наша прва два 私たちの創刊号が250,000人以上の人々に読
броја причитало више од 250 000 људи, делећи まれ、さまざまなプラットフォーム、アプリ
их на различитим платформама, апликацијама ケーション、ソーシャルネットワークで共有
и друштвеним мрежама. То је подстакло мно- されたことをとても誇りに思っています。
ге људе да се активно укључе у рад Ханамија これにより、多くの人が花見の活動に積極的に
и шаљу нам своје предлоге за будућу сарадњу. 参加してくれ、今後の協力のために提案を送
Радује нас чињеница да су се људи из Јапана и ってくれました。 創刊号と第2号の記事で紹
Србије, о којима смо писали у првом, другом и 介した日本とセルビアの人々が、お互いに絆
овом броју међусобно повезали, те се надамо で繋がっていることを嬉しく思っています。
новим изложбама, концертима, фестивалима, 今後も、沢山の展示会、コンサート、
курсевима... フェスティバル、講座などが実施されること
Овај број посвећујемо Олимпијским играма у を期待しています。
Токију, и историјском спортском успеху који је また、近日中に東京オリンピック特集号を発
Република Србија остварила у многим олим- 行する予定です
пијским спортовима.
アドリヤナ・バルシ
Адријана Барши

初めてのセルビア語/日本語新聞 3

ИЗ ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ

ВАЊА УДОВИЧИЋ
МИНИСТАР ОМЛАДИНЕ И СПОРТА

• Иза нас је 2021. година најуспешнија олим- ма, на којима су наши спортисти, такође, били ве-
пијска година икада. Какви су Вам укупни утис- ома успешни. Веома сам поносан на све наше спор-
ци из Токија? тисте који су показали посвећеност и истрајност,
• Иза нас је година историјских успеха, у којој смо и упркос изазовима које је наметнула пандемија,
оборили још један рекорд по броју освојених ме- дали свој максимум и поново померили границе.
даља, управо на Олимпијским играма у Токију. Организација и Олимпијских и Параолимпијских
Исто тако наши параолимпијци остварили су за- игара била је на изузетно високом нивоу, очување
пажене резултате на Параолимпијским играма, и здравља свих учесника био је апсолутни приори-
када подвучемо црту, била је то година изузетних тет. Користим ову прилику да још једном честитам
резултата српског спорта, не само на Олимпијским домаћинима на успешно организованим Играма,
играма већ на бројним међународним такмичењи- свестан свих изазова на које су наилазили у време-
ну пандемије. Као неко ко је у време Олимпијских
Његова Екселенција господин Вања Удовичић, министар игара био у Јапану могу да кажем да је све било
омладине и спорта беспрекорно организовано и да се домаћинима зах-
валим на изузетном гостопримству у своје и име
セルビア共和国政府の青年スポーツ大臣のヴァニャ・ウドヴィチッチ свих учесника из Србије.
(VanjaUdovicic)氏へのインタビュー
• Више пута сте проглашавани најбољим ва-
4 Прве ср�ско-ја�анске новине терполистом света, освојили сте сва одличја од
клупских до олимпијских. Да ли Вам недостаје
тај осећај и како успевате то да надоместите са
тренутног положаја министра?

• Тај осећај јесте незаменљив и немерљив. Подрша-
ка другима данас да дођу до тог осећаја је оно што
ме испуњава и пресрећан сам када наши спортисти
обарају рекорде и нижу успехе. Увек сам уз њих, и у
победама и у поразима, поносан на привилегију да
будем министар спорта у Србији, земљи која спорт
живи и слави.

• Имајући у виду ситуацију са ковид пандемијом
која је и одложила првобитно одржавање Олим-
пијских игара, да ли сте имали прилике да посе-
тите Јапан ван олимпијског села?

• У Јапану је на снази био веома строг протокол пона-
шања за све чланове делегација, који сам максимал-
но поштовао, тако да нисам имао ту прилику. Једна од
највећих жеља ми јесте да посетим Јапан и видим све
те јединствене и посебне ствари које има само Јапан,
па ћу искористи прву прилику да то и реализујем.

セルビア政府よりヴァニャ・ウドヴィチッチ
青年・体育相

• 2021年は我が国のオリンピックイヤーとしては につながっていますし、だからこそセルビアの選手が
最高の年になりましたが、東京の総体的な印象は 。 記録を出したり、良い結果を出したりし続けることは
• 史上最多のメダルを東京オリンピックで獲得できまし 私にとっての最大の幸福です。勝っても負けてもアス
たし、正に歴史的な成功だったと思います。またパラリ リートとともにいること、スポーツが生きた栄光であ
ンピック代表も目覚ましい成績を挙げました。2021年は る国セルビアの体育相であるという特権を誇らしいと
オリンピックのみならず、多くの国際大会でセルビア 感じています。
代表選手が好成績を収めたということで、セルビアの
スポーツ史に残る年だったと言えると思います。コロナ • コロナ禍でオリンピックは当初予定から延期されるな
禍にも関わらず、このようにアスリートが献身的に練習 どの状況下でしたが、選手村以外の日本を見る機会はあ
を続け、全力で最善の結果を出して記録を更新していった りましたか。
ことを誇らしく感じています。オリンピック、パラリ • ありませんでした。代表団に対してもきわめて厳しい
ンピックは参加者全員の健康に最大の配慮がなされていて、 行動指針が適用されており、最大限これを尊重しました
とてもハイレベルな実行組織でした。コロナ禍での ので。日本にしかないもの、特別なものをぜひとも見て
様々な課題を抱えながらも見事に五輪開催を成功させた みたいと思っていますし、機会が許すようになったらす
当事者の皆さんに、この場を借り、改めて敬意を表した ぐにでも実現できればと思っています。
いと思います。全てにわたり完璧なオーガナイズと手厚
いおもてなしを受けたことに、オリンピック期間中日本 • 数日前からセルビア料理であるムチュカリッツァが
に滞在した者として、私個人のみならずセルビアからの 日本の店舗でも買えるようになりました。日本食はお試
全参加者を代表して謝意を表します。 しになりましたか、また何か日本語の単語をご存じですか。
• ムチュカリッツァはセルビアの伝統的な郷土料理とし
• ご自身も水球界の世界最優秀選手に何度か選出され、 てはベストのものの一つですから、日本の皆さんにぜひ
クラブでもオリンピックでも獲得していないメダルは 試して頂きたいですね。食は私の楽しみの一つですし、
ないというほどのご活躍でした。引退されて大臣になられた 日本料理は私も素晴らしいと思います。特に寿司は大好
現在、そうした高揚感をまたご経験されたいと感じら きですよ。日本語に関してはいくつか言葉を教わりまし
れませんか。大臣の地位はその穴埋めになるものでしょ たが、自慢できるレベルではありません。
うか。
• 確かに何物にも代えがたい、比べることの出来ない • 日本の武術武芸がセルビアに定着してからもう数十年
高揚感ですね。でも今では、誰かがその気持ちを味わ になります。セルビアの選手が他国に比べ大変輝かし
うためのサポートをしているというのが、私の満足感 い成績を収めているのは、何か理由があると思われます
か。
• 日本の武術武芸では最大限の集中力と規律、体力と精
神力のバランスが要求されます。セルビアの選手は上手
にこれを「輸入」出来ているようですから、誇りに思っ
ていいのではないでしょうか。素質、やる気、情熱、努力、
集中力と気の強さ。そしてセルビア中が選手を見て応援
してくれているという、何物にも代えがたい意識。そう
したものが組み合わさって、スポーツ界でセルビアが収
めている成功の重要な要因になっているのです。

初めてのセルビア語/日本語新聞 5

• Јапанци од пре неколико дана имају прилике Japan & Serbia •пање нових познастава и наставе традицију прија-• Јапан и Србија
да купују прво српско јело „Мућкалицу“ у својим тељских односа наших земаља.
маркетима. Да ли сте пробали неко јапанско јело • У склопу манифестације „140 година прија-
и да ли знате неку реч на јапанском језику? тељства Јапана и Србије“, Кендо Савез Србије
ће организовати прво велико међународно так-
• Свим Јапанцима топло препоручујем да пробају мичење у Србији од почетка пандемије. Очекује
„Мућкалицу”, један од најбољих традиционалних се долазак такмичара из целе Европе. Каква су
српских специјалитета. Уживам у храни, јапанска Ваша очекивања од младих српских самураја?
кухиња је одлична и велики сам љубитељ вашег
сушија, а не могу да се похвалим да сам, сем пар 日本とセルビア
речи, успео да савладам јапански језик.
• Очекивања су увек највиша, посебно јер смо у улози
• Јапанске борилачке вештине гаје вишедеце- домаћина. Србија је много пута до сада доказала да
нијску традицију у Србији. Шта је по Вашем је одличан организатор најпрестижнијих спортских
мишљењу тајна успеха српских спортиста који такмичења, и уверен сам да ће и овога пута сви учес-
остављају такмичаре из других земаља далеко ници из наше земље понети само најлепше утиске.
иза себе на победничком постољу? • Ваша порука у сусрет јубиларној 2022. години у
којој славимо 140 година пријатељства Јапана и
• Јапанске борилачке вештине захтевају од сваког Србије?
спортисте максималну фокусираност, дисциплину • Свима желим, пре свега, добро здравље и да на
и баланс између физичке и менталне снаге. Наши приватном и пословном плану остваре све зацрта-
спортисти су изгледа успешно преписали рецепт, не циљеве, уз жељу да празнике проведу окруже-
чиме се веома поносимо. Тајна нашег спортског ус- ни љубављу. Наша обавеза, али и привилегија је да
пеха је спој предиспозиција, жеље, страсти, рада, чувамо традицију добрих односа и стварамо нове
фокусираности и ината, као и онај непроценљив споне за додатно јачање пријатељства.
моменат да наши спортисти знају да цела Србија
гледа и навија за њих.

• Шта је то што млади из Србије треба да науче
од вршњака из Јапана, а шта би млади из Јапана
могли да науче од вршњака из Србије?

• Повезивање младих је најбољи начин за јачање
традиционалних пријатељских односа Србије и Ја-
пана. Уверен сам да једни од других имају много
тога да науче, кроз размену знања, информација
и међусобног упознавања са српском и јапанском
културом и традицијом које су изузетно богате.

• Ова година је јубиларна, обележава се 140 го-
дина од успостављања билатераних односа Ја-
пана и Србије. Талентована омладина Србије ће
се такмичити у низу манифестација са младима
Јапана у извођењу и компоновању музике, књи-
жевности, цртању стрипова, оригамију, гејмин-
гу... Где мислите да су шансе младих из Србије да
победе, и чиме бисте им препоручили да пред-
ставе Србију?

• Драго ми је што ће јубиларну 140. годину од ус-
постављања билатералних односа Јапана и Србије
обележити односи баш младих, и сматрам да ту
такмичарски аспект треба да буде споредан, већ
да млади треба да искористе ову прилику за скла-

6 Прве ср�ско-ја�анске новине

• セルビアの青年層が日本の青年層から、また日本の青 • 日本セルビア友好140周年記念行事の枠内で、セルビア
年層がセルビアの青年層から学べることは何だと思われ 剣道協会がコロナ禍以降のセルビアで初めての大きな国
ますか。 際大会を主催します。ヨーロッパ中の選手の参加が見込
• 伝統あるセルビアと日本の友好関係をさらに強くする まれていますが、セルビアの若きサムライたちに期待す
のは若い人々の交流ですね。知識や情報を交換するこ ることは 。
と、セルビアと日本の、ともに豊かな文化と伝統を知る • いつも大きな期待はしていますが、特にセルビア主催
こと。互いに学ぶことは多いと思います。 ということならなおさらです。セルビアはスポーツの大
きな大会では良き主催者であることを何度も示してきま
• 今年はセルビアと日本の外交関係樹立140周年の記 したし、今回も我が国の参加者が素晴らしい印象を残し
念すべき年になります。才能あるセルビアの若者が日本 てくれるものと思っています。
の若者と一緒に作曲・演奏、文学、マンガ、折り紙、
ゲームなど様々なイベントで競い合う予定もあります。 • 日本セルビア友好140周年を記念する2022年の
セルビアの若者が勝つチャンスはあるでしょうか。また メッセージをお願いいたします。
セルビアをどのような形で代表するのが良いと思われま • 皆さんのご健康を、そして公私ですべての目標を達成
すか。 されることを望んでおります。ご家族の愛情に囲まれた
• 外交関係樹立140周年を若い人々が祝うのは大変喜 新年の祝日をお過ごし下さい。両国の良好な関係の伝統
ばしいことです。どちらが勝つかはそれほど重要では を保ち、友好のさらなる強化の架け橋となることは、
ありません。重要なのは、これを機会に新しい知己を得 私たちの義務であり特権であると考えています。
て、友好関係の伝統を保っていくことです。

初めてのセルビア語/日本語新聞 7

ХОФУ • Навијали сте за
репрезентацију
ГРАД У КОМЕ СЕ СРПСКИ Србије на свим
ОЛИМПИЈСКИ ТИМ ОСЕЋАО утакмицама.
КАО КОД КУЋЕ Зашто су српски
спортисти заслу-
Хофу је град у Јапану који је угостио одбојкашке се- жили тако вели-
лекције Србије, које су одатле тек кренуле да освоје ку подршку?
медаљу на Олимпијским играма. Захваљујући сјај-
ној екипи града Хофуа, поред спорта, могли смо да • Србија се кроз
пратимо и догађаје који су промовисали Србију. разне програме толико упознала са људима у Хофуу
за пет година након што је регистрована као град до-
Интервју са представником јапанског града Хофу: маћин. Цео тренинг током тренинг кампова био је
отворен за грађане Хофуа за гледање, тако да су се
• Како се догодило да српски спортисти који су осећали тако блиским српским играчима.
учествовали на Олимпијским играма буду смеште-
ни у граду Хофу? • Која се српска реч најчешће чула у Хофуу?

• Како је одбојкашка репрезентација једне од средњих • НАПРЕД СРБИЈА - сви навијачки реквизити, као што
школа у Хофуу престижна на националном нивоу, а су мајице, транспаренти и сл. имали су ову фразу, а
одбојка је популаран спорт у Хофуу, позив за предо- људи свих узраста у Хофуу су учили и бодрили српске
лимпијске тренинг кампове упућен је уз подршку спортисте овом фразом.
господина Тадашија Нагаија, који рођен и одрастао
у Хофу, бивши изванредни и опуномоћени амбасадор • Прво српско јело „Мућкалица“ пре неколико дана
Јапана у Србији и почасни грађанин Београда. могло се купити у продавницама широм Јапана.
Које јапанско јело типично за град Хофу бисте во-
• Колико су трајале припреме за дочек спортиста лели да људи пробају у Србији?
и како сте се информисали о малој земљи Европе,
каква је Србија? • Хофу је познат по јелима од штуке угора која имају
деликатан и елегантан укус. Угору је потребна тра-
• Град Хофу је одобрио и регистровао се као град до- диционална техника остеотомије, фино сечење малих
маћин Летњих олимпијских игара у Токију 2020. костију. Поред тога, имамо разноврсну укусну свежу
године од стране владе 2016. Од тада смо стварали рибу из унутрашњег мора Сето. Српски спортисти су
прилике да учимо о Србији кроз предавања и часо- уживали у суши током својих тренинг кампова овде.
ве кувања госпође Тијане Здравковић Нагато, као и
њену музику и филмове. • Јапан и Србија 2022. прослављају 140 година
пријатељства, шта је то што бисте желели да пред-
• Веома сте активни у промоцији свог града на ставите грађанима Хофуа из Србије, а шта је то
друштвеним мрежама, па је град Хофу постао вео- што би Србија, осим спорта, могла да представи у
ма популаран у Србији. Шта би будући туристи из Хофуу?
Србије могли да посете у вашем граду?
• Желео бих да ценим везу коју смо развијали дуги низ
• Хофу је град са дугом историјом и многим историјс- година, чак и након Олимпијских игара у Токију. Осим
ким знаменитостима. Посебно светилиште Хофу Тен- спорта, волео бих да још
мангу у коме се чува Бог учења има велики број посе- много људи у Хофу проба
тилаца током целе године. Прошле године смо имали српска јела. У основним и
догађаје којима смо прославили „100 дана до Летњих нижим средњим школа-
олимпијских игара у Токију“ уз наступ пухачког ор- ма у Хофуу често се служи
кестра деце из локалних основних школа и освајање „српски ручак“, а рецепти
медаље осветљавањем прилаза светилишту црвеним, су прошле године штам-
плавим и белим светлима која представљају тамо- пани у књижици и по-
шња државна застава Србије. дељени деци.

Удружење српско-јапанског пријатељства Ханами захваљује граду Хофу на
промоцији Србије и подршци пријатељским односима Јапана и Србије

8 Прве ср�ско-ја�анске новине

セルビア五輪代表が自国のようにくつろげた町、

バレーボール・セルビア代表は防府をホストタウンとし、オリンピックメダルへの道は
この町からスタートした。同市関係者の努力により、我々はスポーツ以外にもセルビア

防府 を宣伝する様々なイベントをフォローすることができた。防府市代表者のインタビュー
をお届けする。

•防府がセルビアの五輪アスリートのホストタウンとなっ • 防府がホストタウンに登録されて5年になります。
た経緯はどういったものだったでしょうか。 以来、防府市民は様々なイベントを通してセルビアを親しい
• 防府市内のある高校はバレーボールで全国レベルの実績 国と感じるようになりました。合宿中の練習はすべて防府
がありますし、市としてバレーボールが盛んです。当地で 市民に公開されていましたので、選手の皆さんのことを近
生まれ育った、元駐セルビア特命全権大使でベオグラード しいと感じることが出来たのだと思います。
名誉市民でもある長井忠氏のサポートもあって、セルビア • 防府で一番よく聞かれたセルビア語は何でしょうか。
代表をオリンピック事前合宿に招こうということになりま • 「ナプレッド・スルビヤ」です。Tシャツやバナーな
した。 ど、どの応援グッズにもこの標語があって、防府では老若
• セルビア代表受け入れの準備期間はどのくらいでした 男女誰もがこの標語を覚えてセルビアのアスリートを応援
か。セルビアのようなヨーロッパの小国の情報を得るのに していました。
ご苦労されませんでしたか。 • 数日前からムチュカリッツァが初めてのセルビア食品と
• 防府市は2016年に東京オリンピック2020のホス して日本中の店舗で買えるようになりました。セルビアで
トタウンとして政府から承認され登録をしております。以来、 紹介したいと思われる防府の名物料理はありますか。
長門ティヤナ氏の講演や料理教室、さらに音楽や映画など • 防府は繊細で上品な味わいの鱧(はも)料理で知られて
を通して、セルビアについて学ぶ機会を設けてきました。 います。鱧料理は細かく小骨を落としていく骨切りの伝統
• 防府市はソーシャルネットワークでの広報活動に大変力 技術が必要です。他にも瀬戸内海の様々な種類の新鮮な魚
を注いでいらっしゃり、ホウフの名前はセルビアでも知ら の料理がお勧めです。セルビアの選手には、合宿期間中寿
れるようになりました。将来セルビアから来る観光客のた 司を楽しんで頂きました。
めに、市の見どころを教えて下さい。 • 日本とセルビアは2022年に友好140周年を祝いま
• 長い歴史を誇る防府は史蹟が多い町です。特に防府天満 す。防府市民にセルビアを紹介するとしたら何が挙げられ
宮には学問の神様が祀られており、多くの人々が年間を通 るでしょうか。またスポーツ以外の分野でセルビアと言え
して訪れます。昨年は地元の小学生による吹奏楽で「東京 ばこれ、というものがあるでしょうか。
オリンピック開幕まで100日」をしるすイベントが行わ • ホストタウンとして築いてきた絆を、東京オリンピック
れました。またセルビア代表のメダル獲得時には赤、青、 が終わった後もずっと大事にして行きたいと思っていま
白のセルビア国旗の三色で神社参道をライトアップしたり す。スポーツ以外では、防府市民にもっともっとセルビア
しました。 料理を楽しんでもらいたいですね。防府の小中学校では給
• セルビア代表の試合はすべて応援されていましたが、 食で「セルビアランチ」が時々出されていますし、昨年そ
そこまで皆さんにセルビアのアスリートを応援させるものは のレシピ集をブックレットにして児童生徒に配布しまし
何だったのでしょうか。 た。

セルビア日本友好協会「ハナミ」の名においてセルビアをプロモートし両国の友好関係をサポートして頂いている防府
市に謝意を表します。

初めてのセルビア語/日本語新聞 9

ЗЛАТНА КАРАТЕ МЕДАЉА ЗА
СРБИЈУ НА ОЛИМПИЈСКИМ

ИГРАМА У ТОКИЈУ

Интервју Роксанда Атанасов, сенсеи: да радим са младима и да пробам да из нашег Кара-
те клуба „Књаз” из Аранђеловца, који броји око 180
• Када сте препознали победнички потенцијал у Јо- чланова, изнедримо нове шампионке које ће кренути
вани? Јованиним стопама. Искрено волела бих да се у на-
• Веровали или не, али је Јована показала да је посебна редном периоду збратимимо са неким клубом из Ја-
чим је крочила на татами са својих пет година. Воле- пана, и да кроз заједничке активности приближимо
ла је да се наметне, да победи, да буде прва, најбоља. културу и обичаје наше две земље младим људима из
Све су то показатељи који су је касније определили да Јапана и Србије.
буде шампионка и да тежи највишим циљевима.
Роксанда Атанасов сенсеи
• Какав је осећај бити сенсеи олимпијске првакиње,
најбоље на свету, у колевци каратеа, баш у Јапану? ロクサンダ・アタナソヴ先生
• Осећај је феноменалан јер за мене Јапан има посебно
место у срцу. У Јапану сам као такмичарка доживела
своје најлепше тренутке јер сам била освајач Светског
купа за жене 99 године у Токију и студентски првак
света у Кјоту 2000. године. Касније сам као тренер
са Јованом Прековић на Окинањи освојила златну
медаљу на Премијер лиги, што је била увертира за
Олимпијске игре. Коначно прошле године смо освоји-
ле златну медаљу на Олимпијским играма у Токију
што је било остварење свих наших снова.

• Шта је то што би Јапанци могли да науче од Срба,
а шта би Срби требало да науче од Јапанаца?
• Током наших боравака на припремама и такми-
чењима у Јапану научиле смо много, али смо и нашим
пријатељима из Јапана пренели нека наша искуства и
наше виђење карате борбе. Спорт је такав да ако нис-
те спремни да стално учите, не можете напредовати,
са друге стране ако вам ум није довољно отворен да
делите своје знање, опет нећете напредовати. Спорт
је вечито давање и учење.

• Какав је потенцијал младих каратиста Србије у
будућности?
• Потенцијала у Србији за постизање врхунских ка-
рате постигнућа је велики. Карате спорт је можда и
најмасовинији борилачки спорт у нашој земљи и из
те масовности увек излази и велики квалитет. Мој
приоритет у наредном периоду ће бити да наставим

10 Прве ср�ско-ја�анске новине

東京オリンピック金メダル(空手)、
ヨヴァナ・プレコヴィッチ選手と
指導者ロクサンダ・アタナソフ女史

ロクサンダ・アタナソフ師範 気持ちがありました。後にチャンピオンになるために、
最大の目標を達成しようとするために必要なことのすべ
• ヨヴァナ・プレコヴィッチ選手の才能を見出されたの てがそこにはあります。
はいつ頃でしたか。
• 信じられないかもしれませんが、彼女は5才で初めて • まさに空手の生誕地である日本で、お弟子さんがオリ
「タタミ」の上に立った時から特別な存在でした。己を ンピック優勝者、世界最高成績の選手となったわけです
発揮して勝利を挙げ、一番に、ベストになりたいという が。
• 私にとっても日本は特別な場所ですし、素晴らしいと
しか言いようがありません。私も1999年の女子
ワールドカップ東京大会、2000年の世界学生選手権京都
大会で優勝と、選手として日本で最高の経験をしていま
すし。後にヨヴァナ・ペルコヴィッチの師、監督となっ
てからは、彼女が沖縄プレミアリーグで金メダルを獲得
しましたし、それがオリンピックまでつながっていると
思います。そして昨年東京の金メダル。彼女と私のすべて
の夢が実現できたわけです。

• セルビア人から日本人が学べること、逆にセルビア人
が日本人から学べることは。
• 事前調整から大会期間を通して日本で学ぶことはたく
さんありました。一方で私たちも日本の友人たちに自分
の経験、空手に対する考え方を伝えました。スポーツで
は常に学ぼうという気持ちが大切ですし、それがなけれ
ば進歩しません。また自分の知っていることを人に伝え
ようという気持ちがなければ、やはり進歩できないでし
ょう。スポーツは常に与えること、学ぶことなのだと思
います。

• セルビアの若い空手選手の将来性は。
• 好成績を収める可能性は高いと思います。セルビアの
武道種目では一番の人気かも知れませんし、その多くの
空手人口からはいつも優秀な選手を輩出してきました。
アランジェロヴァッツの私のクラブ、クニャズには18
0名が所属しています。その中からヨヴァナのように新
しいチャンピオンが生まれることを目標に、私も当面は
若手選手の指導を続けたいと思っています。どこか日本
のクラブと姉妹提携を結びたいですね。そうして合同練
習などを通して、日本とセルビアの若者の文化、習慣を
近付けることが出来たら嬉しいです。

初めてのセルビア語/日本語新聞 11

• Омиљена јапанска реч и јапанско јело? здравственим институцијама, школама, културним и
спортским удружењима. Ова подршка је увек ишла на
• Моја омиљена јапанска реч је бушидо, а омиљено места којима је била потребна што говори о томе да
јело ми је суши. су тимови јапанске владе, а који су се бавили дона-
цијама, показали да веома добро познају ситуацију и
• Порука за 2022. годину у којој се обележава свеча- потребе наших институција у том тренутку. Без обзи-
но 140 година пријатељства Јапана и Србије. ра што су наше две државе географски веома удаље-
не оне су духовно итекако блиске и повезане. Наши
• Волела бих да се искрено и право пријатељство из- народи су слични јер су кроз историју показали да
међу наша два народа настави и у будућем периоду. У смо храбри, борбени, да знамо шта је патриотизам,
претходних 140 година нашег пријатељстава прошли да знамо да поштујемо пријатеље али и да знамо да
смо кроз тешке периоде, али смо некако увек били ту поштујемо своје непријатеље. Бушидо живи у духу
једни уз друге и једни за друге. Никада нећу забора- наша два народа. А бушидо је кодекс понашања и жи-
вити тренутак када су се на улицама града Београда вотна филозофија ратничког сталежа Јапана, тј. саму-
деведесетих година појавили дивни жути аутобуси и раја што је веома слично кодексу понашања српских
то у моменту када је град Београд имао великих про- витезова.
блема у организацији градског превоза. Донације ја-
панске Владе у том периоду, а који је био веома тежак
за Србију јер смо били под санкцијама, су ишле и ка

12 Прве ср�ско-ја�анске новине

• 好きな日本語と日本食は。
• 好きな言葉は武士道、食は寿司です。

• 日本セルビア友好140周年に当たる20
22年のメッセージをお願いします。
• 日本人とセルビア人が育ててきた真の友
情が、将来にわたっても保たれてほしいと
思っています。過去140年には互いに困難な
時代もありましたが、両国はいつも、互いを
見捨てない良い関係だったのですから。
90年代、市内交通が大変だったベオグラードの
町に、きれいな黄色いバスが走り出したこと
は忘れられません。日本政府からの無償供与
が、経済制裁に苦しんでいた当時のセルビア
の医療機関、学校、文化・スポーツ施設に対
して送られたのです。送られるべきところに
正しく送られたサポートでした。これは日本
政府の無償供与担当チームの皆さんが、当時
の状況をよく調べられて、セルビアのどの機
関に援助が必要なのかをご存知だったからこ
そ出来たことでした。日本とセルビアは地理
的にはとても遠いところにある二国ですが、
私たちの気持ちはとても近いところにある
と、つながっていると感じています。
セルビア人が勇敢に戦い、国を愛し、友人はもちろ
んのこと敵さえも大事にしてきた歴史は、
日本人のそれと似ています。武士道精神は両国
の人々の間に生きています。日本の戦国時代
のサムライの行動規範であり人生哲学でもあ
る武士道は、セルビアの騎士道の行動規範と
とてもよく似ています。

ヨヴァナ・ペルコヴィッチ選手

• 空手への愛情が生まれた経緯は。 Јована Прековић такмичар
• もう幼稚園の時にはアニメ「ドラゴンボール」
の武芸達者なヒーローが大好きになっ ヨヴァナ・ペルコヴィッチ選手
て、あんな風になりたい、と。その時に大き
かったのがロクサンダ先生でした。小さな教 を振り返ってみると、約束された通りの道を通って来られたのだと
え子みんなを大事にして、空手が大好きにな 思います。
るように、心温まるような良いお話もいろい
ろして下さいました。そうしたことをバッグ • 日本人がセルビア人から、またセルビア人が日本人から学べる
グラウンドと言うならば、先生は上手に ことは。
バックグラウンドを作られたのだと思います。 • 日本に行って最初に感じたのは、とてもきちんとした規律と、や
るべきことを続ける忍耐力、その元になっているポジティヴな
• 空手生誕の地である日本で世界一になられ
た今のお気持ちは?
• 自分が本当に満たされたという素晴らしい
気持ちです。ここまで自分がやってきたこと

初めてのセルビア語/日本語新聞 13

сам била одушевљена главним јунаком
који је био одличан познавалац бори-
лачких вештина и јако сам желела да бу-
дем као он, велику улогу у томе је имала
Роксанда. Испољавала је велику љубав
према деци коју је учила, говорила нам
је јако лепе и топле ствари да сам се ја
заљубила у карате. Све је било до по-
ставке ствари, а она је знала баш добро
да их постави.

• Какав је осећај бити најбоља на све-
ту, па још у Јапану у колевци карате
спорта?

• Сјајан, осећам се испуњено и задовољ-
но и сада када се окренем и погледам
шта сам све урадила да бих стигла дот-
ле, некако је то био логичан след.

• Шта је то што би Јапанци могли да
науче од Срба, а шта би Срби требало
да науче од Јапанаца?

• Када сам отишла у Јапан, оно сто сам
прво приметила јесте позитивна енер-
гија која их је красила, невероватна дис-
циплина и истрајност у ономе што раде.
А ми можемо да их научимо да буду кре-
ативнији и отворенији према новим ст-
варима.

• Шта је бенефит карате осим медаља?

• Карате је борилачка вештина која ме је
од малих ногу научила да се борим за оно
сто желим, да поштујем себе, свог парт-
нера и место где тренирам, да верујем
људима са којима радим и да никада не
одустајем од својих снова. Верујем да ме
је обликовао у једну веома карактерну и
способну особу која је спремна да кора-
ча напред без обзира у којој се животној
ситуацији будем налазила.

• Омиљена јапанска реч и јапанско
јело?

• Реч: Аригато Јело: Гyоза

Јована Прековић такмичарка • Порука за 2022. годину у којој се
обележава свечано 140 година прија-
• Како се родила љубав према каратеу? тељства Јапана и Србије?
• Родила се још у вртићу, поред цртаног филма Змајева кугла, где
• Желим пре свега свима здравље и
срећу и да вам се остваре сви зацртани
циљеви у Новој години.

14 Прве ср�ско-ја�анске новине

エネルギーでした。私たちの方は、新しい物事に対して創造 前に進もうとすることが出来る芯の強い、能力ある人間
的で開放的であることを伝えられるのではないかと思い になれたのだとしたら、それは空手のおかげです。
ます。
• 好きな日本語と日本食は。
• メダル以外で空手が人生に役立つとしたら。 • 言葉は「ありがとう」、食は餃子です。
• 自分がこうしたいと思うことを勝ち獲るために戦うこ
と。自分を、相手を、道場を大事にすること。周囲の人 • 日本セルビア友好140周年に当たる2022年の
々を信じること。自分の夢を決してあきらめないこと。 メッセージをお願いします。
子どもの頃から空手という格闘技を通してそんなことを • 新しい年にあたって皆さんのご健康と幸福をお祈り
教わってきました。私が、人生でどんなことがあっても します。皆さんが立てた目標がすべて実現できますように。

初めてのセルビア語/日本語新聞 15

ТОШИО
ЦУНОЗАКИ

Бивши амбасадор Јапана у Србији, Њ.Е.г. Тошио Цунозаки
био је волонтер на Олимпијским играма у Токију 2021.



Посебно нас је обрадовало што се бивши амбасадор Цунозаки пријавио за волонтера
и преводиоца на највећем спортском такмичењу на свету. Током трајања такмичења
често смо могли чути резултате од амбасадора Цунозакија и пре него што смо их
прочитали у медијима у Србији. Ова вест наишла је на велико одушевљење и поштовање
у Србији, где су грађани први пут чули да се дипломата бави волонтерством. После
мандата у Србији, породица амбасадора Цунозакија наставила је да негује културну
размену између Јапана и Србије, у оквиру „Удружења за унапређење музичке размене
Србије и Јапана“, коју води његова супруга Ецуко Цунозаки.

• Шта Вам недостаје из Србије?
• Недостају ми величанствени пејзажи око Дунава, вековни манастири обавијени
спокојем, и наравно, српски пријатељи који живе у разним градовима.

• Коју српску реч Волите?
• Волим „живели“, „пријатељ“ и „све је могуће“.

• Која Вам је омиљена српска песма?
• Моја омиљена песма је „Тамо далеко“.

• Која је Ваша омиљена српска храна?
• Волим неколико српских јела као што су „мућкалица“, „ћевапи“, „пљескавица“,
„свадбарски купус“ и, наравно, „сарма“.

• Са којим српским пићем волите да наздравите?
• Волим да наздравим са „ракијом“, посебно са „шљивовицом“.

• Када можемо очекивати Вашу посету Србији?
• Ако ситуација изазвана пандемијом Ковид-19 то дозволи, желео бих да посетим
Србију ове јесени.

Удружење Ханами жели да изрази велику захвалност бившем амбасадору Тошио Цунозаки и
Цунозакију за све што је учинио за српски народ, као и сву помоћ и подршку коју Миленко Себић освајач бронзане медаље у
и данас пружа у културној размени између Јапана и Србије.
стрељаштву
16 Прве ср�ско-ја�анске новине

角崎利夫元駐セルビア
特命全権大使(2021年

東京五輪ボランティア)

角崎元大使は世界最大のスポーツ競技会、オリンピックで通訳ボランティアに応募
しましたが、これは大変喜ばしいことです。競技期間中、セルビアのメディアが報
じるより早く私たちは大使から競技結果を知ることができました。大使がボランティア
を務めたことはセルビアでは大いに歓迎されました。というのはセルビアで
外交官がボランティアに携わるなんてことを聞いたことがないからです。大使夫妻は
セルビアでの勤務の後、悦子夫人が代表を務める「セルビア日本音楽交流推進の
会」を通じて日本とセルビアの文化交流を推進してきました。

•セルビアの何を懐かしく思いますか。
• ドナウ川の川辺に広がる素晴らしい景色や、静寂さに囲まれた何世紀も前に建てられ
た修道院や、そして勿論、セルビアのあちこちの町に居住する友人たちを懐かしく思いま
す。
•セルビアのどんな言葉が好きですか。
• 私が好きな言葉は「乾杯!」「友人」「何でも可能だ」です。
•セルビアのどの歌が好きですか。
• 私の好きな歌は「タモダレコ(向こう遠くに)」です。
•セルビアのどの料理が好きですか。
• 私は「ムチュカリッツア」「チェヴァプィ」「プレスカヴィッツァ」
「スヴァドバルスキ・クプス」そして勿論「サルマ」が好きです。
•セルビアのどのお酒で乾杯するのが好きですか。
• 私は「ラキア」特に「シュリヴォヴィッツァ」が好きです。
•いつセルビアを訪問しますか。
• もし新型コロナウイルス禍が引き起こす状況が許せば、この秋に訪問したいです。

ハナミは角崎元大使がこれまでセルビア国民のためにしてくれたことや日本と
セルビアの文化交流に対して今も行っている支援全てについて大使に感謝の念を表した
いと思います。

初めてのセルビア語/日本語新聞 17

Тијана
Кавашима
Стојковић Златна медаља на Олимпијским
играма за спортисте Јамајке,
захваљујући Српкињи Тијани
Стојковић

У Србији је велику пажњу изазвала вест да је освајач златне медаље на Олимпијским играма у Токију Ханс
Пачмент на трку стигао захваљујући девојци пореклом из Србије. Наиме, прича као у филму почиње тако
што је спортиста ушао у погрешан аутобус који га је одвео у сасвим другу арену...

18 Прве ср�ско-ја�анске новине

ジャマイカ代表選手のオリンピック金メダル
を助けたセルビア人の大会スタッフ、
ティヤナ・ストイコヴィッチ(河島)さん

東京オリンピックで金メダルを獲得したハン
スル・パーチメント選手が出場できたのは
セルビア出自の若い女性のおかげだった、とい
うニュースがセルビアでは大きな話題になっ
た。選手が乗ったバスは別種目の会場行きだ
った、というところから映画のような
ストーリーが始まったわけだが・・・

• セルビアでは東京オリンピック選手が大
会出場に間に合って金メダルを獲得した、
それが貴女の助力によるものだったとい
うニュースが大反響を呼びました。どう経緯でそん
なことになったのですか。
• ジャマイカの陸上代表ハンスル・パーチ
メント選手がバスを乗り間違えてしまい、違
う種目の会場に着いてしまいました。私がそ
れで自分の財布からタクシー代を出して、本
当の会場であるオリンピックスタジアム
(新国立競技場)に間に合ったのです。私に感
謝の気持ちを伝え、借りたお金を返したいと
考えたパーチメント選手が私を捜していると
いう動画を撮って、それでまた私と会えまし
た。その動画が彼の友人たちの間か
らニュースとなって、ジャマイカ、セルビアそして世
界に拡散したのです。

• 世界で一番速く走る人間でも、東京の Освајач златне медаље на Олимпијским играма у Токију, Хансл Пачмент
真ん中でセルビア人女性に出会う強運がなけれ 東京オリンピックで金メダルを獲得した ハンスル・パーチメント
ばいけないということになりますね。
• スポーツに運が大事なのかどうかは私に
は分かりませんが、オリンピックが、私には
参加できるかどうか分からなかった2020年
ではなくて、去年開催されたことは運命
だったと思いますし、むしろ彼が私にスポーツ
の幸運を運んでくれたのです。ただ、私と
しては普通のことをしただけですし、それ
自体は運でも何でもないでしょう。どこにいて
も、困っている相手が誰でも同じことをした
と思います。

初めてのセルビア語/日本語新聞 19

• У Србији је изузетно брзо одјекнула вест да је ос- Моја омиљена јапанска реч, изрека? Ichigoichie што
вајач златне медаље на Олимпијским играма у То- би се могло превести као „Прилика или сусрет која се
кију на трку стигао управо захваљујући Вама. Како дешава само једном у животу“, а таквих сусрета сва-
се то догодило? како има много у животу, али мислим и трудим се да
сваки сусрет у том датом тренутку треба ценити и као
• Хансл Парчменту, атлетичару са Јамајке који је ушао човек приступити тој прилици.
у погрешaн аутобус и завршио на погрешном олим-
пијском месту дала сам новац који сам имала код себе • Шта је то што би Срби требало да науче од Јапана-
за такси како би могао да стигне на време на стадион ца а шта би Јапанци могли да науче од Срба?
где је имао такмичење. Желео је да ми се захвали на
помоћи, као и да ми врати новац, па је снимио како • Мислим да и српски народ има веома топло срце, и
ме тражи, налази ме и захваљује. То је на мрежама ако делујете са топлим срцем, мислим да ће се круг
поделио својим пријатељима и вест се тако прошири- топлине све више ширити од вас и људи око вас. Ми-
ла по свету, од Јамајке до Србије. слим да многи Јапанци не воле баш да гледају право у
очи друге особе, а ја баш гледам у очи што сматрам да
• Да ли то значи да иако сте најбржи на свету, уства- сам наследила од мог оца Србина. Такође и то да када
ри морате имати и довољно спортске среће да срет- осетим да је неко у невољи пружим му руку. Очима
нете жену из Србије у сред Токија? можеш да пренесеш различите емоције и гледајући у
очи осећам се ближе са том особом. Мислим да Срби
• Спортска срећа, не знам да ли је потребна, али ми- често пију јак алкохол, па бих волела да им уведем
слим да је судбина што су Олимпијске игре одржане мисо супу како би могли да успешно започну актив-
не 2020. године него прошле када сам ја могла да ности ујутру! Веома је здрава и свиђа се и мом оцу
учествујем, тако да могу да кажем да ми је он донео Србину.
спортску срећу. Али што се мене тиче, ја сам само ура-
дила нормалну ствар, не мислим да је то била срећа… • Ова 2022. година је јубиларна, у њој славимо 140
Без обзира где се налазила урадила бих исто и за било година пријатељства Јапана и Србије. Шта је то чиме
кога другог који је суочен са неким проблемом. бисте волели да представите Јапан грађанима Ср-
бије?
• Премијер Јамајке Вам се лично захвалио и позвао
Вас у посету тој земљи. Како сте се осећали у том • Желим да Срби виде пејзаже пролећа и јесени у ок-
тренутку и да ли ћете посетити Јамајку? виру четири годишња доба Јапана. Посебно волим је-
сен, укључујући и јесењу традицију.
• Била сам веома изненађена када ме је Јамајка заис-
та позвала као државног госта. Чак и сада, осећам се
као у сну, просто не верујем док не одем на тај „пре-
велики“ догађај за мене. Планирам посету у јануару.
Мислим да сам ја та која треба да будем захвална, а
не они да буду мени захвални. Веома сам почаствова-
на позивом да посетим Јамајку и одлучила сам да га
прихватим.

• Колико дуго живите у Јапану и чиме се бавите
(напишите нам нешто о себи)?

• Рођена сам и одрасла сам у Јапану. До средње школе
сам сваке године посећивала Србију да видим баку,
деку и родбину. Што се тиче мог посла тренутно се
бавим масажом тј. лимфном дренажом.

• Које место врло радо посећујете у Јапану, шта об-
ично једете и која Вам је омиљена јапанска реч?

• Желим да посетим бање у Јапану. Врући извори у
приватним собама су заиста најбољи. Волим пиринач
и једем га сваки дан. Волим и алге и мисо супу, а моја
бака из Србије воли алге из Ариаке мора, па сам јој то
увек поклањала када сам одлазила у Србију. То је укус
кога нема у Србији, а волела бих да га Срби пробају.

20 Прве ср�ско-ја�анске новине

• ジャマイカ首相も貴女に感謝の招待旅行を申し出ま 好きな言葉、諺とかですか?一期一会です。一度限りの
したが、その時はどんなお気持ちでしたか。ジャマイカ 出会いというのは人生で何度もあることでしょう。でも
には行かれますか。 そういう一回一回の出会いの時、相手を大事にしたい、
• ジャマイカから国賓として招待されたのには本当にび 大事にしていかなければならないと思うからです。
っくりしました。今でも夢を見ているみたいですし、私 • セルビア人が日本人から学ぶべきこと、また日本人
にとっては大き過ぎる出来事で、実際に行ってみるまで がセルビア人から学び得ることは。
は信じられないという気持ちです。感謝したいのは私の • セルビア人はとても心が温かいし、その温かさが周
方で、ジャマイカの皆さんではありません。本当に名誉 りの人にも伝わるような感じだと思います。たいていの
あることですし、この招待をお受けしてジャマイカに行 日本人は他の人の目を見たがらないのですが、逆に私は
ってみることにしました。 セルビア人である父から教わったのもあって、相手の目を
• 日本にはどのくらいいらっしゃるのですか。お仕事 見るようにしています。困った人がいると思ったら手を
などもう少しご自分の情報をお願いします。 差し出してあげる時もそうです。人は目でいろいろな気
• 日本生まれの日本育ちです。高校時代までは毎年祖父 持ちを伝えられますし、相手と目が合えば、互いにより
母や親戚に会いにセルビアに行っていました。今の仕事 近くにいる気持ちになるものです。セルビア人は強い酒
はマッサージ、リンパマッサージです。 をよく飲みますけれども、飲んだ翌朝もすっきり起きら
• 日本ではどの町がお好きですか。普段は何を食べて れるように味噌汁を奨めたいです。身体に良いですし、
いらっしゃいますか。また好きな日本語は。 父も味噌汁は大好きです。
• 日本の温泉が好きですね。個室で熱いお湯に浸かれる • 2022年は日本セルビア友好140周年です。
のは最高です。お米のご飯が好きで、毎日お米ですよ。 セルビアの皆さんに日本を紹介するとしたら、何をお勧め
海藻、味噌汁も好きで、セルビアの祖母は有明海の海藻 しますか。
がとても気に入ったみたいですので、セルビアに行く時 • 日本の四季でも特に春と秋の風景はセルビアの皆さん
は必ずお土産にします。セルビアにはない味ですし、 に見てほしいです。秋の風物を愛でる伝統も含めて、
セルビアの皆さんにもぜひ試して頂きたいです。日本語で 私は秋が好きです。

初めてのセルビア語/日本語新聞 21

ИЗ АМБАСАДЕ ЈАПАНА

АМБАСАДОР ЈАПАНА ЊЕГОВА ЕКСЕЛЕНЦИЈА
ГОСПОДИН ТАКАХИКО КАЦУМАТА
ОТВОРИО ЈЕ МУЛТИМЕДИЈАЛНУ ИЗЛОЖБУ
ПОСВЕЋЕНУ ОЛИМПИЈСКИМ ИГРАМА
У ТОКИЈУ

Универзитет у Београду, Факултет спорта
и физичког васпитања је у склопу научног
скупа „Естетски спортови између уметности
и спорта“, организовао мултимедијалну из-
ложбу у сусрет Олимпијским играма: „Умет-
ност игре у олимпијским спортовима“. Из-
ложбу је свечано отворио Њ.е.г. Такахико
Кацумата који је том приликом поручио:
„Олимпијске и Параолимпијске игре ове го-
дине имају посебан значај – да покажу нашу
отпорност на пандемију, дајући тако хра-
брост и наду људима широм света. Надам се
да ће српски тим показати своју спремност и
освојити бројне медаље у Токију, као и да ће
се наше пријатељство, кроз ове игре, проши-
рити на многе друге области. Засновани на
дугогодишњем пријатељству, односи Јапана
и Србије одлично су промовисани у многим
сферама, и 2022. ћемо обележити 140. го-
дишњицу успостављања пријатељских одно-
са између наше две земље.”
Потом су присутне поздравили декан факул-
тета проф. др Саша Јаковљевић, затим пред-
седница научног скупа проф. др Сања Ман-
дарић. Испред Владе Републике Србије су се
обратили госпођа Снежана Жугић, помоћни-
ца министра за омладину и спорт, задужена
за сектор омладине и заменик шефа кабине-
та министарке културе и информисања, гос-
подин Станко Благојевић.
Потписивање протокола о сарадњи удру-
жења Ханами и Факултета за спорт и физич-
ко васпитање у Београду, Адријана Барши и
декан г. Саша Јаковљевић.

22 Прве ср�ско-ја�анске новине

東京オリンピック・マルチメディア展
オープニングにて

勝亦孝彦駐セルビア大使

ベオグラード大学スポーツ・体育教育学
部は「芸術とスポーツの間 ースポーツの
美学 ー」学会の枠内でオリンピックを主
題とするマルチメディア展「オリンピック
種目におけるプレーの美」を開催。これを
公式にオープンした勝亦孝彦大使は
「今年のオリンピック・パラリンピック
大会は、コロナ禍に対するわれわれの強
さを示し、世界の人々に勇気と希望を与
える特別な意義があります。セルビア
選手団には、ここまで鍛えてきた力をも
って東京でメダルを数多く獲得してもら
いたいと思います。またこの大会を通し
て、われわれ二国間の友好関係が他の多
くの分野にも拡大することを望んでいま
す。日本とセルビアの長きにわたる友情
は様々な分野で既に発展し続けています
が、来年2022年はその友好関係樹立
140周年を記念する年になります」
と述べた。
続いてサーシャ・ヤコヴリェヴィッチ学
部長、サーニャ・マンダリッチ学会代
表、セルビア政府を代表してスネージャナ・
ジュギッチ青年・体育大臣補佐官、
スタンコ・ブラゴイェヴィッチ文化情報
大臣官房長代行が祝辞を述べた。
「ハナミ」とベオグラード大学スポーツ
・体育教育学部間の提携協定がアドリ
ヤーナ・バルシ代表とヤコヴリェヴィッ
チ学部長により締結された。

初めてのセルビア語/日本語新聞 23

ФУЂИМИ • Колико су трајале припреме за дочек спортиста
и како сте се информисали о малој земљи Европе,
ГРАД ИЗ КОЈЕГ каква је Србија?
СЕ НАЈГЛАСНИЈЕ
ЧУЛО НАВИЈАЊЕ • Па, наш град је постао град домаћин у децембру
ЗА ОЛИМПИЈСКИ 2018. и званично смо тада почели са припремама.
ТИМ СРБИЈЕ ТОКОМ Али у стварности је било много раније од тога, ако
ОЛИМПИЈСКИХ ИГАРА У укључимо све састанке од 2016. рекао бих.
ТОКИЈУ 2021. Што се тиче информација о Србији, као што сам већ
поменуо, Фуђими и Шабац су одавно градови побра-
• Како се десило да српски спортисти који су тими, а имамо и блиске односе са амбасадом Репу-
учествовали на Олимпијским играма буду смеште- блике Србије.
ни у граду Фуђими?
• Веома сте активни у промоцији свог града на
• Истина је да су Фуђими и српски град Шабац градо- друштвеним мрежама, па је град Фуђими постао
ви побратими од 1982. године. веома популаран у Србији. Шта би будући туриста
И откако су се наша два града зближила, Фуђими је, из Србије могао да посети у вашем граду?
поврх тога, познат по рвању, што је био и један од
разлога што је желео да буде град домаћин тима. Пр- • Иако Фуђими није у урбаној зони, то је место где
вобитно смо планирали да угостимо женску рукомет- се можете уживати у сва четири годишња доба, ди-
ну репрезентацију Србије, али нажалост нису већи се прелепој природи којом је окружен. Нарочито
успеле да се квалификују за Игре. У суштини, у пролеће, када сакура почиње да цвета близу обале
желели смо да додатно негујемо пријатељство реке. Док зими када је ваздух најчистији можете ви-
наша два града и нашу повезаност са Србијом дети планину Фуџи која је прелепа због нагомиланог
због чега смо се пријавили за програме града снега на врху. Немамо небодере тако да увек можете
домаћина и била нам је част да угостимо ова- да је видите, заласци сунца су посебно лепи.
ко невероватан тим и помогнемо им да при- Такође можете доживети „стари“ Јапан јер имамо два
преме најбоље што могу за Олимпијске игре. археолошка налазишта од којих једно датира још из
Трудили смо се не само да им помогнемо да периода Јоумон (око 5500-6500). То је заправо парк
вежбају, већ и у ограничењима која су настала који се зове „Мизуко Каизука“ и где се налазе остаци
због корона вируса, да промовишемо јапанс- јамских кућа. Ту је и парк под називом „Нанбатајоу
ку културу и представимо град Фуђими. Ор-
ганизовали смо многе свечаности и приредбе
традиционалне културе. Надамо се да је цео
тим уживао. Такође смо били срећни што смо
били у могућности да даље промовишемо
спорт у нашем граду дозвољавајући ограниче-
ном броју људи да погледају праксу врхунских
светских спортиста, мислим да је то додатно
повећало осећај жеље да се подржи тим.
Наравно, није све било глатко од самог почет-
ка, али мислим да бисмо све у свему могли да
стекнемо добре пријатеље и даље унапредимо
односе наше две земље.

24 Прве ср�ско-ја�анске новине

2021年東京 いたのですが、残念ながら五輪本大会出場はかないませ
オリンピックで んでした。私どもは両市の関係を今後とも深めて行きた
セルビアをいちばん盛 いという思いがまずあって、お付き合いのあるセルビア
んに応援した富士見市 のホストタウンを申請するに至ったのです。素晴らしい
選手団をお迎えして、オリンピック本番への準備に充て
• 富士見市がホストタウンとなった経緯はどういったも て頂いたことは、当市にとってとても名誉あることだっ
のだったのでしょうか? たと感じています。
• 当市とセルビアのシャバツ市は1982年に姉妹都市 練習調整のお手伝いをするだけでなく、コロナ事情での
提携を結んでいます。 制限はあった中ですが、可能な限り日本文化と富士見市
以来、両市の距離はどんどん近づいており、また当市が のことを知って頂くように努めました。伝統文化に関連
レスリングの町として知られているというのも するセレモニーやイベントをいくつも行いましたので、
ホストタウンに立候補した理由の一つでした。 選手団の皆さんには喜んで頂けたのではないかと思って
またハンドボールについても、 います。また観客数は制限されていたものの、世界
セルビア女子代表をお迎えしようと考えて トップクラスの選手の練習を見学して頂くことで、市民の皆
さんのスポーツ振興に役立てることも出来ました。それ
でセルビアチームを応援するムードを、市として盛り上
げられたと思います。
もちろん最初から最後まですべてが順調だったとは申し
ません。しかし結果的には、友情を育み、日本とセルビ
アの関係を強められたのではないかと思っています。

• セルビア代表受け入れの準備期間はどのくらいでした
か。セルビアのようなヨーロッパの小国の情報を得るの
にご苦労されませんでしたか。
• 当市がホストタウンに登録されたのは2018年12
月で、公式にはその時から準備が始められたことになり
ます。しかし実際にはそれよりもずっと前から始まって
います。2016年に関係者と初めてお会いした時か

ら、と申し上げておきます。
セルビアに関しては、先に申し上げましたように富
士見市とシャバツ市は姉妹都市になって既に長いで
すし、以前からセルビア大使館とも良いお付き合い
を続けておりました。

• 富士見市はソーシャルネットワークでの広報活動
に大変力を注いでいらっしゃり、フジミの名前は
セルビアでも知られるようになりました。将来セルビア
から来る観光客のために、市の見どころを教えて下
さい。
• 富士見は大都会からは離れていて美しい自然に囲
まれていますので、四季それぞれに楽しめるところ
です。特に春は川沿いに咲く桜ですね。冬は空気が
とても澄んでいて、雪を被った富士山がきれいに見
えます。高層ビルがない所なのでどこからでも見え
ますし、夕暮れは特に綺麗です。
もし「いにしえの日本」を味わうなら、二つの考古
遺跡があり、そのうちの一つは縄文時代(およそ5
500〜6500年前)に遡るものです。現在は水
子貝塚公園と言いまして、竪穴住居が復元されてい
ます。また難波田城公園には戦国時代の城跡の他、
明治4年に建てられた古民家が移築復原されてい

初めてのセルビア語/日本語新聞 25

„коуен“, који је поново изграђен на остацима мале тивно промовишемо и друге сегменте, као што су
тврђаве која датира из 4. године периода Меиђи. То култура и језик. Учимо их о српској историји, народ-
је одлично место да се доживи традиционални Јапан. ној ношњи, празницима, српском језику, често имамо
Главна кућа је окружена малим зидовима и реком, а и часове српске хране. А ако питате за актуелне теме,
кућа нуди традиционалне занате као што је израда можда, опанци, било би занимљиво да се представи
тканина, прављење метле, а можете носити и старо народно коло, ракија и вино, воћни џем, зачински
ратничко одело. За љубитеље историје то је обавезно. чајеви, плазма и слично су баш добар избор
А за оне који воле куповину, Фуђими се може похва-
лити једним од највећих тржних центара под нази-
вом „Лалапорт“, који нуди многе продавнице
познатих брендова, ресторане са укусном хра-
ном и биоскоп.

• Навијали сте за српски тим на свим утак-
мицама. Зашто су српски спортисти заслу-
жили тако велику подршку?

• Као што сам већ поменуо. Шабац и Фуђими
су дуго имали дугу и веома блиску везу, а сви
спортисти су пре свега невероватни људи, бо-
рили су се свим срцем и зато смо желели да
их подржимо свим силама.

• Која се српска реч најчешће чула у Фуђи-
мију?

То би биле Добар дан (Конићива), Видимо се
(Мата не), Хвала (Аригатоу), Довиђења (Саио-
нара), Живели (Канпаи), Срећна Нова годи-
на (Акемашите омедетогозаимасу) и наравно
Срећно (Ганбатте).

• Прво српско јело „Мућкалица” пре неко-
лико дана могло се купити у продавницама
широм Јапана. Које јапанско јело типично
за град Фуђими бисте желели да пробају
људи у Србији?

• Пиринач који узгајамо у Фуђимију је посеб-
но укусан, тако да је, искрено, свака храна
која се прави од пиринча, као што су данго и
моцхи, одличан избор. Иако се од ње не праве
посебно јела, крушка је веома укусна. Знам да
сте питали за јела, али бих желео да поменем
наш алкохол, „Јоумонкаисхин“ и „Умеренка“.
Друга јела која би требало пробати овде су
Удон и Соба.

• Јапан и Србија 2022. године прослављају
140 година пријатељства, шта је то што бис-
те желели да представите грађанима Фуђи-
мија из Србије и шта је то што осим спорта
мислите да би Србија могла да представи
на Фуђимију.

• Србија има шта да понуди осим спорта, ак-

26 Прве ср�ско-ја�анске новине

ます。この公園は昔の日本の姿を見て頂くには格好の場 • セルビア代表の試合はすべて応援されていましたが、
所です。城跡の水堀と土塁に囲まれた資料館では戦国武 そこまで皆さんにセルビアのアスリートを応援させるも
士の鎧を着用したり、機織りやほうき、竹とんぼ作りな のは何だったのでしょうか。
どを体験できます。歴史好きな方にはぜひ、という所で • 先に申し上げましたように、シャバツと富士見は既に
す。 長いお付き合いをしており、非常に近いと感じておりま
ショッピングがお好きな方なら、「ららぽーと」という した。そして今回は選手の皆さんが何より全力で相手に
大きなショッピングモールがあり、各種ブランド、料理 ぶつかって行く、人間としてもとても素晴らしい方々で
の美味しい飲食店や映画館が揃っています。 したので、我々としてもやはり全力で応援しようという

気持ちになりました。

• 富士見で一番よく聞かれたセルビア語は何でし
ょうか。
• ドバル・ダン(こんにちは)、ヴィディモセ
(またね)、フヴァーラ(有難う)、
ドヴィジェーニャ(さようなら)、ジーヴェリ
(乾杯)、スレチナ・ノヴァ・ゴディナ
(新年おめでとう)、
そして勿論、スレチノ(頑張って)です。

• 数日前からムチュカリッツァが初めてのセルビ
ア食品として日本中の店舗で買えるようにな
りました。セルビアで紹介したいと思われる富
士見の名物料理はありますか。
• 富士見で作っているお米はとても美味しいも
のです。ですからお米から作ったもの、例えば
団子やお餅などが良いですね。お米以外では梨
が美味しいです。食べ物をお考えだと思います
が、やはり「縄文海進」や「梅恋花」などの地
酒を挙げないわけには行きません。うどんや蕎
麦もなかなかだと思います。

• 日本とセルビアは2022年に友好140周
年を祝います。富士見市民にセルビアを紹介す
るとしたら何が挙げられるでしょうか。また
スポーツ以外の分野でセルビアと言えばこれ、
というものがあるでしょうか。
• セルビアについては、スポーツ以外にもたく
さんのことをご紹介出来ると思っています。今
私たちが進めているのは文化と言語の分野で
す。セルビア史、民族衣装、祝日について。
セルビア語教室、セルビア料理教室を実施してい
ます。土産品としては、例えばオパナクなどが
良いのではないかと思いますし、コロのような
民族舞踊が紹介できる機会が作れたら面白いと
思っています。ラキヤ、ワイン、ジャム、
ハーブティー、プラズマなどなど、いろいろお
勧めが挙げられますね。

初めてのセルビア語/日本語新聞 27

КАШИВАЗАКИ, • Како се догодило да српски спортисти
који су учествовали на Олимпијским игра-
ЦЕНТАР ма буду смештени у граду Кашивазаки?
ВАТЕРПОЛО
СВЕТА ЈАПАНА • Кашивазаки је познат по ватерполу и же-
И СРБИЈЕ лимо да кроз ватерполо подстичемо ревита-
лизацију и промовисање града. Сматрао сам
28 Прве ср�ско-ја�анске новине да ће се, поводом Олимпијских игара „Токио
2020” овај „развој града уз ватерполо“ убрза-
ти повезивањем Кашивазакија са Републиком
Србијом која је на самом светском врху у ва-
терполу.
Поред тога, г. Ранко Перовић из Црне Горе, не-
када врло познати репрезентативац за време
СЦГ који је иначе био тренер ватерполо клуба у
Кашивазакију, помогао нам је у успостављању
контакта са Ватерполо савезом Србије (ВСС),
што је био још један позитиван утицај.

• Колико су трајале припреме за дочек спор-
тиста и како сте се информисали о малој
земљи Европе, каква је Србија?

• Од прве посете ВСС 2018. године до доно-
шења званичне одлуке о томе да постанемо
домаћин припрема уочи Светског првенства
2019. године у Јужној Кореји није требало
пуно времена. За нас је Република Србија „ва-
терполо великан”, а поменути г. Ранко Перо-
вић и г. Масахико Отсука који живи у Србији
помажу нам да комуникација тече несметано
и лако у оба смера, када је то потребно.

• Веома сте активни у промоцији свог гра-
да на друштвеним мрежама, па је град Ка-
шивазаки постао веома популаран у Србији.
Шта би будуцћи туриста из Србије могао да
посети у вашем граду?

• Пре свега препоручујемо море којег нема
у Србији. Део наше морске обале, на коју се
планине стрмо спуштају, донекле подсећа
на обале Црне Горе, али имамо и пешчаних
плажа које воде ка отвореној пучини. Желе-
ли бисмо да и туристи из Србије уживају на
тим живописним обалама, а током лета могу
да присуствују и бројним манифестацијама
које се редовно организују, као што је фес-
тивал ватромета на мору, градски фестивал,
а може се уживати и у прелепим заласцима
сунца и веома укусним морским плодовима,
свеже уловљеним недалеко од наших обала.
У нашем музеју туристи могу да се упознају
са традиционалном чајном церемонијом, која
се изводи уз употребу аутентичних посуда за
чајну церемонију чија је вредност толика да

• 柏崎がホストタウンとなった経緯は。 日本とセル
• 柏崎は水球で町おこし(まちづくり)をしてお ビアの柏崎
り、東京2020オリンピックを契機に、世界 水球世界セ
で一番強いセルビア共和国と柏崎がつながるこ ンター
とで、「水球でまちづくり」が加速すると考え
たからです。
また、「セルビア・モンテネグロ」時代に活躍してい
たランコ・ペロヴィッチ氏(現モンテネグロ)が、
柏崎の水球クラブチームの指導をしており、彼
がセルビア水球連盟とのつなぎ役となってくれ
たことも大きく影響しました。

•  ホストタウン事業の準備に要した時間はどの
くらいでしたか。セルビアのようなヨーロッパ
の小国の情報を得るのにご苦労されませんでし
たか。
• 2018年に貴国水球連盟を訪問することから
始まり、翌2019年の世界水泳選手権光州
(韓国)大会の事前キャンプを決定するまであ
っという間、さほど準備に時間は要しませんで
した。また、我々にとって、セルビア共和国は
水球「大国」であり、前出のランコ・ペロヴィッチ氏
やセルビア在住の大塚真彦氏により随時
情報を集めることや情報を発信することは簡単
にできています。

•  フェイスブックなど、ソーシャルネットワーク
での広報活動に大変力を注いでいらっしゃ
り、カシワザキの名前はセルビアでも知られる
ようになりました。将来セルビアから来る観光
客のために、市の見どころを教えて下さい。
• 先ずは、セルビア共和国に無い「海」です。
モンテネグロのように切り立った山からの海や広
い砂浜と様々な海があります。夏であれば「海
の花火大会」「お祭り」「夕日」、国宝級の茶
碗を使用しての茶道体験などなど。近隣の海で
採れた魚介類は非常に美味です。

•  セルビア代表の試合はすべて応援されていま
したが、そこまで皆さんにセルビアのアスリー
トを応援させるものは何だったのでしょうか。
• セルビア水球代表は、たくましい肉体、力強
く、スピーディな世界一のプレーと反するかの
ようなフレンドリーでかつ紳士的な振る舞い、
監督のカリスマ性が世界ナンバーワンのチーム
の存在感を醸し出し、私たちを惹きつけます。

•  柏崎で一番よく聞かれたセルビア語(単語)
は。
• 「Hvala」、次に「Dobro jutro.」(事前キャン

初めてのセルビア語/日本語新聞 29

би могле да буду проглашене националним за град Кашивазаки бисте желели да пред-
благом. ставите људима у Србији?

• Навијали сте за репрезентацију Србије на • Саке из Кашивазакија и сашими. Што се тиче
свим утакмицама. Зашто су српски спорти- чланова српске ватерполо репрезентације,
сти заслужили тако велику подршку? јако им су се свидео слаткиш „Чоко Брауни”,
• Српски ватерполо репрезентативци су нас иначе производ компаније „Бурбон” чије је
задивили својим снажним и утренираним главно седиште у нашем граду. Слаткиш је
појавама и брзом игром којом су заслужили био толико популаран међу њима, да смо мо-
звање светских првака, али и пријатељским рали да га наручимо додатно.
и џентлменским понашањем које се чини у
супротности са такмичарским духом. Хари- • Јапан и Србија 2022. прослављају 140 го-
зма селектора државне репрезентације само дина пријатељства, шта је то што бисте же-
појачава осећај снажне присутности светских лели да представите грађанима Кашиваза-
шампиона. кија из Србије и шта је то што осим спорта
сматрате да би Србија могла да представи у
• Која се српска реч најчешће чула у Каши- Кашивазакију?
вазакију?
• Ми, из градске Управе, ноћили смо у истом • У Кашивазакију би то било свакако ватерпо-
смештају где су били смештени репрезента- ло. Србија је двоструки узастопни олимпијски
тивци у току припрема. Стога смо чули нај- шампион, а направили смо панел-фотогра-
чешће: „Хвала” и „Добро јутро”. фију Душана Мандића у природној величини
и показали смо је у свим основним и средњим
• Прво српско јело „Мућкалица” пре неко- школама у граду. Ђацима се то јако свидело.
лико дана могло се купити у продавницама Осим спорта, вашу земљу би представио Ни-
широм Јапана. Које јапанско јело типично кола Тесла, јединствени геније пореклом из
Србије. Ја бих лично радо представио српску
30 Прве ср�ско-ја�анске новине кухињу на бази меса у којој сам уживао при-
ликом посете вашој земљи.

プで一緒に宿泊したため、毎朝の挨拶は必ずし
ていたので)
•  数日前からムチュカリッツァが初めてのセルビア
食品として日本中の店舗で買えるようにな
りました。セルビアで紹介したいと思われる柏
崎の名物料理はありますか?またセルビア人に
紹介したい、またはセルビアに出張・旅行して
も食べたくなってしまうと感じるであろう柏崎
の名物料理は。
• 柏崎の地酒(日本酒)と刺身、セルビア水球
チームは柏崎に本社をおく㈱ブルボンのお菓子「
チョコブラウニー」をものすごくたくさん食べ
ていました(不足したので追加オーダーをしま
した。)。

•  日本とセルビアは2022年に友好140周
年を祝います。柏崎市民にセルビアを紹介する
としたら何が挙げられるでしょうか。またスポ
ーツ以外の分野でセルビアと言えばこれ、とい
うものがあるでしょうか。
• 柏崎では、間違いなく「水球」です。オリンピック
2大会連続優勝していることや、マンディッチ
選手の等身大パネルは市内の全小中学校で
掲出し人気です。
スポーツ以外では、「天才二コラ・テスラ氏」
ではないでしょうか。「肉料理」も美味しいか
ら紹介したいです。 

初めてのセルビア語/日本語新聞 31

22-31. oktobra 2022. ৑੝ᮃᯌ᯼ᯤ᮰

u čast 140 godina prijateljstva Japan & Serbia • • ʄǡǰǡǮ ǩ ȒDZǢǩɐǡ
Japana i Srbije

Udruženje srpsko-japanskog prijateljstva organizatori
Hanami Vršac

Tokyo International Piano Association

suorganizatori

32 Прве ср�ско-ја�анске новине Podrška festivalu: РЕПУБЛИКА СРБИЈА
АУТОНОМНА ПОКРАЈИНА ВОЈВОДИНА
Амбасада Јапана ПОКРАЈИНСКИ СЕКРЕТАРИЈАТ ЗА КУЛТУРУ,
у Републици Србији ЈАВНО ИНФОРМИСАЊЕ И ОДНОСЕ С ВЕРСКИМ ЗАЈЕДНИЦАМА


Click to View FlipBook Version