The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by kelly.miller, 2019-10-21 11:35:17

Texto Final

Texto Final

 
La clase de Español 376: Cien Años de F&M 

Presentando por Jack Norton, Anna-Rose Leder, Nithya Kumar, Arely Santana, Abbey 
Furlong, Casey Siemon, Brian Hines, Luis H. Lemos Lopes, Ana Garcia, Morelia 
Guzmán, y Jyra Jones 

Profesora Anne Stachura 

 

Contenido 

  0

 

La clase de Español 376: Cien Años de F&M

Contenido 1

Introducción: La clase de Español 376: Cien Años de F&M 2

Parte 1. ¿Qué es lo que estudiamos en el departamento de español en F&M? 3

Books y bilingüismo:Las actitudes frente el español en Franklin & Marshall College 4

Parte 2. ¿Por qué estudiamos español? 11

El español a través de las generaciones 12

El impacto de las clases de español a las carreras de “STEM” 20

Parte 3. ¿Dónde estudiamos español? 27

De Franklin & Marshall a España: un vistazo de las experiencias de estudiantes en el 28
extranjero

La influencia del español y estudiar en el extranjero 35

Parte 4. ¿Cómo estudiamos español? 46

Estilos de enseñanza de idiomas 47

Estudiantes, tecnología, y el producto de enseñanza superior 54

El impacto del aprendizaje basado en comunidad (CBL) en el desarrollo de los estudiantes del

departamento de español de F&M. 61

Parte 5. ¿Quiénes somos los que estudiamos español? 68

El éxito del bilingüismo 69

Las Experiencias de Estudiantes de Primera Generación Estudiando En El Extranjero 88

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Introducción: La clase de Español 376: Cien Años de F&M 
 
 
Este año celebramos el centenario de la carrera de español en Franklin and Marshall 
College. En el año 1919 cuando la carrera empezó, todos los estudiantes en F&M eran 
hombres;  ahora,  contamos  con  una gran variedad de cursos, profesores, estudiantes 
y  egresados.  ¿Cómo  hemos  llegado  a  este  punto?  ¿Cuáles  eventos  e  ideas--tanto 
locales como nacionales e internacionales--contribuyeron a nuestra historia?  
 
En  la  primavera  de  2019,  11  estudiantes  tomaron  una  clase  que  se  centró  en 
averiguar  las  respuestas  a  estas  preguntas,  tomando  en  cuenta  el  presente  y  el 
futuro  del  departamento  de  español  en  F&M  a  través  de  investigaciones  en  los 
archivos  y  entrevistas  para reunir historias orales. A través de estas investigaciones, 
los  estudiantes desarrollaron sus habilidades comunicativas al nivel avanzado con un 
énfasis  en  la  investigación  y  el  aprendizaje  en  la  comunidad.  Este  sitio  muestra los 
proyectos  de  investigación  realizados  por  los  11 alumnos en la clase de la profesora 
Stachura, Español 376: Cien años de F&M. 
 

2

Parte 1. ¿Qué es lo que estudiamos en el departamento de español en F&M? 

 

En  el  primer  capítulo  de  nuestra  historia,  Jack  Norton  escribe  sobre  los  cursos 
ofrecidos en el primer año de la carrera de español en 1919, los que se ofrecieron 50 
años más tarde en 1969 y los que se ofrecieron en la primavera del 2019. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

3

Books y bilingüismo:Las actitudes frente el español en Franklin & Marshall College 

Jack Norton, clase de 2021 
Fernando  Lázaro  Carreter, filólogo,  profesor de  español y  director  de  la Real  Academia 
Española  dijo  una  vez  que  “el  lenguaje  nos  ayuda a capturar el mundo, y cuanto menos lenguaje 
tengamos,  menos  mundo  capturamos”  (Sobre…).  Carreter  tuvo  razón,  con  respeto  tanto  en  las 
palabras  de  una  sola  lengua  como  en  el  dominio  de  muchas  lenguas  diferentes.  Hay  mucha 
controversia hoy en día sobre la importancia de aprender un segundo idioma en la escuela. Algunos 
piensan  que  es  una  parte  íntegra  de  una  educación  completa,  mientras  otros  piensan que hablar 
dos  idiomas  no  es  necesario  para  tener  éxito  en  la  vida.  Es  un  debate  especialmente  en  las 
universidades  cuyos  programas  de  lenguaje  sean  muy  caros  que  mantener.  Aquí  en  Franklin  & 
Marshall,  estamos  afortunados  a  decir  que  el  departamento  de  español  ha  sido  activo  para  cien 
años,  pero  no  somos  iguales  al  resto  del  país.  En  una  época  en  la  cual  muchas  instituciones  no 
priorizan la enseñanza de idiomas, tanto los profesores como los estudiantes del Departamento de 
Español en Franklin & Marshall reconocen la importancia de aprender no sólo idiomas, sino también 
de otras culturas a través de la literatura que enseñan. 
El departamento de español en Franklin & Marshall College ha existido por cien años. Muchos 
de las clases hoy en día enfocan en la literatura, pero ¿siempre ha sido el caso? ¿Cómo ha cambiado 
la literatura en que enfoca los profesores y estudiantes de español en F&M? Estoy interesado en la 
historia  e  importancia  de  las  académicas  del  español  en  F&M  porque  entender  la  cultura  y  la 
historia del departamento viene de lo más básico, que se puede buscar en el catálogo de cursos. En 
investigar cómo ha cambiado la literatura en que enfocan los estudiantes del departamento, voy a 
formar mi investigación con la idea y hipótesis de que la cultura de los países hispanohablantes y el 
énfasis en el bilingüismo influyó al currículo en cada de los tres años en cuestión, el primer año del 
departamento, después de cincuenta años y ahora en el año centenario. 
En el mundo de hoy, la sociedad no presta suficiente importancia a los programas de cultura 
y  lenguaje  en  la  universidad.  Un  artículo  de  T​ he  Chronicle  of  Higher  Education  describe  este 
fenómeno  dentro  de  los  últimos  tres  años,  contando  que  un  informe  del  ​Modern  Language 
Association  (MLA)  había dicho que las universidades habían perdido más que seiscientos-cincuenta 
programas de lenguaje extranjero. De estos programas, más que cien fueron del español (Johnson). 
Asegura  el  articulo  que  muchas  de  esas  pérdidas  fueron  a  causa  de  la  recesión  de  2008.  No 
obstante,  tiene  implicaciones  sociales  muy  claros  también.  ¿Qué  realmente  significa  estas 

4

estadísticas en el contexto de nuestro mundo? En los Estados Unidos, el significado es nada más que 
estamos  convirtiendo  en un país provincial. Ponemos tanta importancia en nuestro propio país, es 
decir,  por  dentro,  que  pronto  olvidaremos  que la gente fuera del país exista. Si las universidades 
del país piensen que conectar con el extranjero no vale la pena, pues vamos a perder las relaciones 
que ya tenemos, especialmente con el resto de las Américas.  

En Franklin & Marshall, pues, desafiamos esa tendencia nacional y global, especialmente en 
las actitudes de los profesores. Sofía Ruiz-Alfaro, la directora del Departamento de Español, me dio 
la  oportunidad  de  hablar  con  ella  por  unos  minutos.  Sofía  se  dio  cuenta de que el bilingüismo es 
una herramienta inestimable durante sus propios días de ser estudiante en Madrid y después en los 
Estados  Unidos  para  estudiar  la  literatura  latinoamericana.  En  nuestra  entrevista,  Sofía  habló 
mucho sobre la importancia de saber otro idioma, y dijo que las estudiantes de cualquier lengua en 
cualquier nivel en F&M, sino especialmente los estudiantes del español tendrán una ventaja grande 
en  comunicación  después  de  graduarse  (Ruiz-Alfaro).  Mi  charla  con  Sofía  probó  que  el 
Departamento de Español en F&M no sigue el mismo modelo a lo que Johnson se refirió. Mejor, la 
directora  pone  mucho  énfasis  en  aprender  el  español,  tanto  al  nivel  ciento  como  al  nivel 
cuatrocientos, como método de comunicación invaluable.  

Las  actitudes  de  los estudiantes de especialización en español también se hacen eco de las 
mismas  creencias  de  los  líderes  del  departamento.  Igual  como  mi  entrevista  con  Sofía,  tuve  la 
oportunidad  que  hablar  con  dos  “Majors”  del  español  en  F&M.  Justin,  uno  de  los  dos,  creció  en 
Madrid también, y aprendió su español más que nada en un campo de fútbol. Asistió a una escuela 
inglesa en España, pero cuando quería jugar, tuvo que hablar español para comunicar. Justin habló 
más  sobre  la  importancia  de  entender  otras  culturas,  lo  que  él  ha  visto  en  culturas 
latinoamericanas  a  través  del  departamento  en  eventos  co-curriculares  en  la  comunidad  de 
Lancaster  (Hevey).  También  hablé  con  Jonathan,  otro  “Major”  de  español,  quien  me  dijo  que su 
español  ha  sido  muy impactante en su trabajo en el sector público en Ecuador durante el verano. 
(Shaheen). Justin y Jonathan apoyan claramente lo que dijo Sofía—que el Departamento de Español 
en F&M se sale de lo normal para las universidades en los Estados Unidos y presta mucha atención a 
la importancia del bilingüismo.  

Para  añadir  algo  de  experiencia  y  actitud  personal  a  este  trabajo,  decidí  estudiar  español 
como  mi  especialización  cuando  fui  en  el  octavo  grado.  En  la  primavera,  cada  estudiante  en  mi 
clase tuvo la oportunidad de participar en dos semanas de servicio. ¿Las opciones? Dakota del Sur o 
la República Dominicana. Tenía trece años, y nunca había viajado fuera de los Estados Unidos, pero 

5

corrí  el  riesgo  y viajé a la República Dominicana. He vuelto dos veces desde entonces. Durante el 
viaje,  viví  en  un  hogar  de  la  organización  Nuestros Pequeños Hermanos (NPH). NPH se esmera en 
crear  un  ambiente  familiar  amoroso  y  seguro  para  niños,  niñas  y  adolescentes  viviendo  en 
condiciones  de  vulnerabilidad  extrema.  A  través  de  programas  íntegros  de  educación,  cuidados 
médicos,  y  formación  spiritual,  brinda  a  los  niños,  niñas  y  adolescentes  la  oportunidad  para 
desarrollar  su  potencial  humano  y  así  poder  formar  un  futuro mejor para ellos, sus familias y sus 
comunidades.  Ahora,  NPH  tiene  diez hogares en nueve países diferentes con casi cuatro mil niños 
que viven en sus hogares. Durante mi tiempo en la República Dominicana, me di cuenta de que mi 
dominio  del  español  fue  lo  que  me  permitió  conectar  tanto  con  los  niños  de  NPH  como  con  los 
ciudadanos de las comunidades fuera del hogar en que trabajé. Este sentido me hizo no solo volver 
a NPH, pero también seguir estudiando español en la escuela secundaria y la universidad.  

Mi primer curso de español fue en el kínder, y por eso no recuerdo mucho, pero recuerdo la 
importancia  que  llevó  durante  mi  carrera  de  escuela  primaria.  Aprendí  mucho  vocabulario  para 
hacer  un  fundamento  para estudios más avanzados en el futuro. Este fundamento me ayudó en la 
escuela  secundaria,  especialmente  en  mi  curso  de  español  favorito:  mi  clase  de  AP  Literatura  y 
Cultura. En esta clase leímos mucha literatura de muchas épocas y movimientos distintos, pero mi 
memoria favorita fue leer D​ on Quijote por Miguel de Cervantes en español. Fue la primera vez que 
he  realmente  leído  un  libro  famoso  e  influyente  en  la  lengua  española,  y  sentí  muy  orgulloso  al 
terminarlo.  Al  continuar  mis  estudios  de  español  en  la  universidad,  estaba  en  busca  de  otras 
experiencias impactantes en mis clases y una actitud frente la importancia de una segunda lengua 
como el mío. Lo encontré en F&M, tanto en la comunidad de Lancaster como en las clases de CBL y 
literatura como el curso de Cien años de Franklin & Marshall. 

 

las ofertas del español en el año 1919 

6

La literatura enseñada en Franklin & Marshall Español en el año 1919, durante el primer año 
del major no muestra mucha versatilidad, pero demuestra la misma apreciación para la lengua y un 
nivel  de  esperanza  para  el  futuro  de  la  especialización.  Debido  a  que  esto  fue  el  primer  año  de 
español  en  la  universidad,  no  había  muchas  opciones  para  los  que  querían  especializar  en  el 
lenguaje.  Solo  había  un  profesor  del  departamento,  Victor  William  Dippell,  lo  cual  tuvo  un 
doctorado  en  el  estudio  en  español  ya  en  el  año  1919.  Lo  más  interesante  de  la  fundación  del 
departamento es el lenguaje que usaba la universidad en el catálogo de curso (observa figura 2). En 
usar la frase de “modern Spanish stories of both a literary and a business character,” es claro que 
la universidad está tratando que expandir los enfoques de sus estudiantes de una especialización de 
negocios, lo que fue uno de los majors más populares durante la primera mitad del siglo XX. Ya en 
el año 1919 con la empieza del departamento de español, los profesores y oficiales administrativas 
estaban  pensando  en  la  importancia  del  bilingüismo  en  una  carrera después de la universidad. Al 
enfocar  en  la  literatura  de  los  negocios  estaban  focalizando  en  la  globalización  en  que  los 
estudiantes de los negocios iban a entrar y participar. 

 

Algunos ejemplos de los cursos de español ofrecidos en el año 1969 [Course Catalog]. 

7

La  literatura  y  los  cursos  de  español  en  el  año  1969  (el  quincuagésimo  año  del  major) 
también apoyaron el punto de que la universidad enfocó en la importancia del bilingüismo a través 
de  los  cursos  ofrecidos.  Los  cursos  de  español  en  el  año  1969  tuvieron  mucha  más  variedad.  Se 
ofrecieron más de veinte cursos, tanto de la gramática como de la literatura. En este cambio en el 
departamento  en  solo  cincuenta  años,  uno puede ver el crecimiento en el énfasis en la literatura 
clásica  como  fundación  de  la  lengua.  Todos  los  cursos  de  literatura  también  fueron  diferentes. 
Como  uno  puede  observar,  algunos  cursos  se  enfocan  en  la  literatura  hispanoamericana mientras 
otros se enfocan en la literatura española del siglo XIX. La diversidad en los cursos y en el material 
muestra  un  nuevo  nivel  de  apreciación  para  la  lengua  española.  Además,  en  el  año  1969,  la 
universidad empleó a cuatro profesores para el departamento. Un aumento en los profesores y los 
cursos  muestra  un  aumento  claro  en  las  actitudes  de  la  universidad  sobre  la  importancia  de 
mantener los cursos que ya tuvieron y añadir más perspectivas al departamento.  

 
Los profesores del departamento de español en el año 1969 [Oriflamme]. 

8

 
La literatura enseñada en las clases en F&M en el año 2019 también apoya el mejor de todo 
el punto de que la cultura es un aspecto importante del estudio de español. El catálogo de cursos 
por  los  años  2018-2019  and  2019-2020  incluyen  muchos  cursos  que  enfoquen  en  el  género  y  la 
sexualidad,  y  las  culturas  que  los  acompañan.  Un  curso  que  el  departamento  ofrece,  titulado 
Erotismo  y  Modernidad  “explores  cultural  modernity  in  Latin  America  at  the  turn  of  the  20th 
century,  focusing  on  the  representation  of  masculinity,  femininity  and  sexuality  in  literature  in 
order  to  better  understand  the  transforming  social,  cultural  and  aesthetic  values  of  the  period” 
(2018).  Ese  curso  enfoque  más  en  la  cultura  que  en  años  pasados,  y  enfatiza  el  aprendizaje  del 
español  a  través  de  la  cultura.  La  modernidad  en  F&M  muestra  mucha  más  valoración  para 
actitudes diferentes en el mundo. Es claro que la literatura en este curso también mostrará un lado 
nuevo  de  la  literatura  española.  En  vez  de  los  libros  clásicos,  este  curso  probablemente  incluirá 
nuevos textos en una exploración de material nuevo.  

 

9

Los profesores del departamento en el año 2019-2020 [foto por Deb Grove]. 

En una época en la cual muchas instituciones no priorizan la enseñanza de idiomas, tanto los 

profesores como los estudiantes del Departamento de Español en Franklin & Marshall reconocen la 

importancia  de  aprender  no  sólo  idiomas,  sino  también de otras culturas a través de la literatura 

que  enseñan.  Según  Johnson,  la  sociedad  no  presta  suficiente  importancia  a  los  programas  de 

cultura  y  lenguaje  en  la  universidad.  En  F&M  pues,  desafiamos  esa  tendencia  nacional  y  global, 

tanto  en  las  creencias  de  los  profesores  como  en  las  actitudes  de  los  estudiantes.  La  literatura 

enseñada  en  Franklin  &  Marshall  Español  en  el  año  1919,  durante  el  primer  año  del  major  no 

muestra  mucha  versatilidad,  pero  demuestra  la  misma  apreciación  para  la  lengua  y  un  nivel  de 

esperanza para el futuro de la especialización. español en el año 1969 también apoyaron el punto 

de que la universidad enfocó en la importancia del bilingüismo a través de los cursos ofrecidos. En 

el presente, en el centenario del departamento, la cultura es un aspecto importante del estudio de 

español. Podemos decir que las palabras de Carreter aplican muy bien al Departamento de Español 

en  Franklin  &  Marshall,  donde  de  verdad  los  estudiantes  para  cien  años  han  estado  tratando  de 

“capturar el mundo.” 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obras Citadas 

Franklin & Marshall College Catalogues, 1918-1919.​ Intelligence Print, 1927. 
Franklin & Marshall College Catalogues, 1969-1970.​ Intelligence Print, 1970. 
Hevey, Justin. Interview. 31 Jan. 2019. 
Johnson, Steven. "Colleges Lose a 'Stunning' 651 Foreign Language Programs in 3 Years." ​The Chronicle of 

Higher Education​, 22 Jan. 2019, www.chronicle.com/article/Colleges-Lose-a-Stunning-/245526. 
Ruiz-Alfáro, Sofía. Interview. By Jack Norton. S​ ofía Entrevista 2/1/2019​. 
Shaheen, Jonathan. Interview. 4 Feb. 2019. 
"Sobre aprender una idioma." P​ ágina del español​, 

www.paginadelespanol.com/las-mejores-20-frases-sobre-aprender-un-idioma/. 
"2018-2019 College Catalog." F​ ranklin & Marshall College- Course Catalogs,​ w​ ww.fandm.edu/catalog​. 

10

 

Parte 2. ¿Por qué estudiamos español? 

 

En estos dos capítulos, Anna-Rose Leder y Nithya Kumar investigan los motivos por los 
cuales  estudiantes  de  Franklin  &  Marshall  han  escogido  la  carrera  de  español. 
Anna-Rose estudia las diferentes generaciones durante los siglos XX y XXI y entrevista 
a  varios  representantes  de  cada  generación  sobre  sus  experiencias  en  el 
departamento.  Nithya  se  enfoca  específicamente  sobre  los  estudiantes  que  han 
escogido  la  carrera  de  español  en  combinación  con  otra  carrera  en  STEM  (ciencias, 
tecnología, ingeniería, matemáticas).   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

11

 

El español a través de las generaciones 

 
Anna-Rose Leder, clase de 2021 
La especialidad de español ha existido por cien años en Franklin and Marshall. Este año es el 
aniversario para el estudio y entonces, nosotros celebramos con un clase que investiga los años que 
han pasado. Aunque los primeros estudiantes que especializaron en el español no viven hoy en día, 
yo  tenía  la  oportunidad  para  hablar  con  algunos  de  los  alumnos  del  pasado  más  reciente.  El 
objetivo de mi investigación es para aprender sobre las vidas de los alumnos cuando estudiaban en 
Franklin  and  Marshall,  pero  también,  cómo  el  español  ha  influído  en  sus  vidas  profesionales  y 
personales más allá de la universidad. Quiero tener información suficiente para los estudiantes que 
tienen  especialidades  en  el  español  a  fin  que  ellos  pueden  aprovechar  de  los  consejos  de  estos 
alumnos.  Yo  opté  por  dividir  mis  entrevistas  por  generaciones  para  ver  si  hay  una  separación  de 
motivos para estudiar el idioma y que ellos hacen hoy en día. Con ocho alumnos, un estudiante que 
asiste  la  universidad  hoy,  y  con  mi  propia  perspectiva,  yo  aprendí  mucho  sobre  los  motivos  para 
estudiar. Pero también, averigüe lo que hacen algunos de los alumnos profesionalmente. Me parece 
que  no  hay  una  sola tendencia prevalente para estudiar el español y no hay una dirección con las 
carreras  similares.  Sin  embargo, todos los alumnos han encontrado el español útil y a medida que 
las  generaciones  pasan,  hay  una  tendencia  pequeña  que más alumnos siguen usando el idioma en 
sus trabajos o en sus vidas personales. 
La  generación  perdida  o la generación silenciosa tiene las personas que nacieron en 1945 o 
antes.  Hay  un  dicho  que  dice  las  personas  que  caen  bajo  esta  generación  fueron  “visto,  pero no 
escuchado”  (“Silent  Generation  /  Traditionalists (Born before 1946)”). Esta generación se definen 
como  criados  en  un momento de paz pero también, tienen cuidado ("Generation Gap”). Para esta 
investigación,  no  tuve  la  oportunidad  para hablar con alguien que había vivido durante del medio 
de  esta  tiempo,  pero  tuve  una  entrevista  con David Magidson, un alumno que se graduó en 1967, 
para  aprender  sobre  su  vida  y  tiempo  como  un  estudiante  de  español  en  Franklin  and  Marshall. 
Magidson  está  cúspide  de está generación. Por eso, no es posible concluir un tipo de persona o lo 
cual los alumnos hacen hoy en día para la generación perdida.  
  David  Magidson  es  un  hombre  del  final  de  esta  generación.  Le  pregunté  porque  decidió 
estudiar el español, y me dijo que cuando tenía trece años, conoció a su primo que había estudiado 

12

en  el  extranjero  a  Francia.  Magidson  me  dijo  que su primo era fluido en el francés y dijo “that’s 
what  I  want  to  do,”  como  su  primo  (Magidson). Como el primo, Magidson empezó con el francés, 
pero pensó que no era muy bueno en el idioma. Cambió al español y pensaba que era muy bueno. 
Cuando llegó a Franklin and Marshall, se dio cuenta que podía hablar el español. Me dijo que había 
una  diferencia  profundo  entre  la  universidad  y  colegio.  En  su  colegio,  fue  más  importante  a 
aprender  con los casetes de cintas y memorizar el diálogo. Sin embargo, cuando asistió a Franklin 
and Marshall, la gramática y los tiempos en el español solidificaron la lengua. También, durante su 
tiempo  en  F&M  él  tenía  la  oportunidad  de  realizar  su  sueño  que  empezó  a  los  13  años,  el  de 
estudiar  en  el  extranjero.  Magidson  fue  a  España  y  asistió  a  la  Universidad  de  Madrid  por  un 
semestre en su tercer año. Con esta experiencia, aprendió que su comprensión del español no era 
tan bueno como pensaba. Tomó un barco y llegó en Algeciras, pero no podía entender los españoles 
locales.  Sin  embargo,  con  esta  experiencia  lejos  del  campus,  aprendió  mucho  sobre  la  cultura  y 
cómo hablar en el idioma con más fluidez.  

Mientras  Magidson  asistía  a Franklin and Marshall, la guerra de Vietnam estaba sucediendo. 
Esta  guerra  duró  una  década  que  empantanó  al  ejército  de  los  Estados Unidos en una lucha para 
impedir  el comunismo en el norte de Vietnam (Goscha). Durante de esta guerra, muchas personas 
fueron reclutadas después de la universidad, incluyendo David Magidson. Pero antes de que tuviera 
que  ir,  Magidson  fue  a  la  University  of  Florida  y  recibió  su  maestría  en  historia  latinoamericano, 
pasó tiempo en la República Dominicana, hizo su tesis, y fue al servicio militar. Con su fluidez en el 
español,  fue  transferido  a  la  inteligencia  del  ejército  en  Miami.  Después,  a  través  de  la  Ley  de 
reajuste  de  Servicemen,  o  más  comúnmente  conocido  como  el  GI  Bill,  un  ley  que  ayuda  los 
veteranos  para  apoyar sus educación, Magidson podría ir a la facultad de derecho en la ciudad de 
México (Schafer). Hoy, Magidson es un abogado que practica en Miami. Me dijo que puede entender 
el  español  y  a  veces,  habla  en  español  con  algunos  de  sus  clientes  hispanos.  Para  Magidson, 
estudiar en el extranjero ayudó con su oportunidad de usar el español hoy en día. Además, también 
la guerra de Vietnam lo llevó a las oportunidades para hablar en español después de la universidad.  

La  generación  de  los  Baby  Boomers  es  la  próxima  generación  después  de  la  generación 
perdida.  En  esta  generación,  parejas  formaron  rápidamente y con entusiasmo en el matrimonio y 
familia  (Macunovich  170).  Las  personas  en  este  grupo  nacieron  después  de  la  segunda  guerra 
mundial cuando la tasa de natas aumentó de 2.3 millones a 4.3 millones durante del pico del Baby 
Boom en 1957 (May).  Sin embargo, el boom en los bebés terminó en los medios de años 1960 con 
una nueva generación (May).  

13

Yo  aprendí  que  hay  un  ruptura  en  el  uso  de  español.  Entrevisté  a  tres  estudiantes  que  se 
graduaron durante los años setenta. David Donnelly se graduó en 1974 y él tomó el espanõl porque 
lo disfrutó en el colegio. Escribió que después de la universidad, no usó el español no había un pago 
vocacional.  Sin  embargo,  no  era  un  problema  porque  en  su  profesión  como  un  desarrollador  de 
logística,  no  usaba  noventa  por  ciento  de  había  aprendido.  Aunque  él  no  es  una  lengua  que  usa 
diariamente, me dijo que todavía piensa que el español es la lengua extranjera más útil. 

El  próximo  alumno  de  la  generación  del  Baby  Boomers  también  no  usa  su  español 
diariamente  o  profesionalmente.  Hablé  por  teléfono  con  Wallace  Meyer,  un  profesor  de  la 
Universidad  de  Kansas  que  se  graduó  en  1970.  Me  dijo  que  el  español  no  era  la  primera 
especialización  por  él,  sin  embargo,  había  muchas  asignaturas  que  pensaba  fueron muy geniales. 
Me dijo que él “found [himself] majoring in a new subject every day of the week.” (Meyer). Como 
David Magidson, Meyer también pasó un año estudiando en el extranjero durante de su tercer año 
en  Franklin  and  Marshall  con  la  Universidad  de  México.  Finalmente,  decidió  especializar  en  el 
español  debido  a  los  buenos  momentos  en  México.  Sin  embargo,  Meyer  me  dijo  que  no  usa  su 
español y nunca lo usaba después de la universidad. Periódicamente, Meyer está en un lugar donde 
personas  hablan  en  el  español,  y  puede  capturar treinta o cuarenta por ciento de lo que se dice. 
Pero hoy en día, él es un profesor de comercio, y antes, era un empresario exitoso. 

La última persona que entrevisté de la generación Baby Boomer, sí tenía oportunidades para 
hablar en español durante de su carrera. Se llama Karen Norelli y ella está jubilada, pero me dijo 
en  una  llamada que usaba su español en muchas partes de su vida. Inicialmente, empezó con una 
especialidad en el francés, porque tenía cuatro años de experiencia del colegio. Sin embargo, fue a 
Francia  y  lo  odiaba.  En  su  tercer  año  en  la  universidad,  fue  a  España  y  le  cantaba  y  cambió  su 
especialidad. Graduó con español, y fue a Middlebury College para recibir su maestría en la lengua. 
Después,  Norelli  no  lo  usaba  diariamente,  pero  de  vez  en  cuando  en  su  trabajo  como  voluntaria 
cuando  era un tutor de los niños y para traducir transferencias técnicas con compañías españolas. 
Norelli dijo que la lengua ha sido útil después de jubilarse porque en el final de su carrera, enseñó 
el español por dos años.  

Me parece que en general, todos de los alumnos de la generación del baby boomers piensan 
que el español es útil aunque no usan hoy en día. Tengo el mismo sentido porque es una lengua que 
crece  cada  día  en  nuestro  país.  Pienso  que  incluso  si  algunos  alumnos  de  esta  generación  no  lo 
usan, lo aprecian sin importar lo que.  

14

Generación  X  es un grupo que está caracterizado muy diferente del previo generación. Hay 
un  estereotipo  que  describe  este  grupo  que  fue  perpetrado  a  través  de  los  medios  que  estas 
personas  están  alineados  y  desperados,  pero  también  demasiado  educados  (Jackson  309).  Sin 
embargo, esta caracterización no describe los alumnos con los que hablé. Con tres entrevistas, me 
parece  que  la  generación  X  ha  usado  el  español  más  de  las  otras.  Sin  embargo, no todos usan el 
español  diariamente.  Por  ejemplo,  Lisa  Hamlin  que  se  graduó  en  1989.  Ella  tomó  el  español 
durante  el  séptimo  grado  y  lo  disfrutó,  entonces  quería  continuar  con  la  legua.  Terminó  la 
universidad  con  dos  especialidades  en  el  español  y  ciencias  económicas.  Cuando  ella  asistió  a 
Franklin  and  Marshall,  recibió un subsidio para viajar y fue a España por un mes. Algo interesante 
que  me  conté  es  que  no  había  clases  sobre  el  tiempo  political  de  la  política  actual  de 
latinoamérica,  pero  había  un  profesor  de  quien  se  decía  qué "he was exiled from Cuba and knew 
Fidel Castro” (Hamlin). Después de la universidad, Hamlin recibió su primer trabajo por hablar con 
fluidez  en  el  español  y  italiano.  También,  en  su  carrera  hoy, ella no usa su español diariamente, 
pero  de  vez  en  cuando  tiene  oportunidades  para  hablar  en  el  idioma  porque  su  empresa  tiene 
ubicaciones en Puerto Rico y Zaragoza. 

Es  la  especulación  y  necesitamos  tomar  con  pinzas,  pero  hay  una  diferencia  en  tiempo 
durante  los  últimos  años  de  ochenta  a  ahora  donde  tenemos  clases  relevantes  a  hoy  en  día.  Por 
ejemplo cuando Hamlin asistió a Franklin and Marshall, en “The Curriculum,” el catálogo de cursos 
en 1987-1988, la universidad tenía muchas clases de gramática, historia y literatura como “Spanish 
Theater  in  the  Nineteenth  Century”  y  “The  Generation  of  1898”  (Franklin  and  Marshall  College). 
También, había una clase que representaba “novels and authors from 1945 to present time” de los 
años  ochenta  (Franklin  and  Marshall  College).  Hoy,  la  universidad  tiene  una  clase  para  aprender 
sobre el español en los Estados Unidos y el uso hoy en día en nuestra país.  

Además,  hablé  por  teléfono  con  Stacey  Piecuch, una abogada, que se graduó en 1995. Ella 
me  dijo  que  tomó  clases  en  español  durante  la  escuela  secundaria  y  tomó  uno  o  dos  clases  en 
Franklin and Marshall y se dió cuenta que debería completar una especialidad fácilmente. También, 
ella  quería  viajar  al  extranjero  mientras  estaba  en  la  universidad.  Se  dio  cuenta  que  podría 
terminar la especialidad allí y entonces estudió este tema con una otra especialidad en inglés. Ella 
no  usa  su  español,  pero  me  dijo  que  cuando  ella  se  graduó  de  Franklin  and  Marshall,  pensó  que 
usaría  el  español  como una abogada y viviría en una ciudad. Sin embargo, las ocupaciones legales 
que  le  ofrecieron  no  le  dieron  esta  oportunidad.  Piecuch  me  dijo  que  hasta  ahora,  ella  está 
trabajando por United Way en Lehigh Valley, y esta es la primera vez que tiene el reto de usar su 

15

español  porque  hay  una  población  hispana.  Entonces,  para  ella,  no  podía  encontrar  trabajos  con 
español hasta muchos años después de Franklin and Marshall. 
 

 
Stacey (Lawer) Piecuch, clase de 1995, en la fila superior a la derecha [Oriflamme]. 

 
La  última  persona  de  generación  X  que 

entrevisté  para esta investigación es Brinda Kantha, 
que se graduó en el mismo año de Stacey Piecuch en 
1995. Ella estudió el español porque tenía interés en 
la  cultura y había estudiado el idioma en la escuela 
secundaria.  Como  algunos  de  los  otros  alumnos, 
Kantha  pasó  un  semestre  estudiando  en  el 
extranjero  en  España  en  la  Universidad  de  Oviedo. 
Hoy,  Kantha  es  una  médica  y durante de su tiempo 
en la facultad de medicina y su residencia, ella pudo 
usar  su  español  con  algunos  pacientes.  Kantha  no 
usa  su  español  diariamente,  pero  es  útil  cuando 
tiene pacientes hispánicos.  
 
Brinda Kantha, estudiante de español en 1995 [Oriflamme]. 

16

Aunque  ninguno de los entrevistados de la generación X habla español diariamente, todavía 
tienen  las  oportunidades  para  hablar  en sus trabajos. debe ser reconocido que hay una tendencia 
para usar el español más en los trabajos. Con el cambio de generación, hay más alumnos que usan 
sus habilidades de hablar en el español. Tiene sentido debido al aumento de la población hispano y 
latino. Con los datos del censo más reciente de 2010, hubo un aumento de 35 millones en el censo 
anterior de 2000 a 50 millones (Ennis, Ríos-Vargas, Albert 1). 

La  generación  de  los  milenarios  tiene  datos  contradictorios y hay discusiones sobre los que 
son correctos. En The SAGE Encyclopedia of Business Ethics and Society, lo dice que los milenarios 
incluyen las personas que nacieron en 1980 a 2000. Sin embargo, el centro de investigación de Pew 
dice  que  la  generación  es  de  las  personas  de  1981-1996.  Ellos  tienen  la  característica  de 
creatividad y esta generación toma las oportunidades que no son tan riqueza impulsada, pero para 
el interés (Gibson).  

Paige  Odabashian,  una  licenciada  de  la  clase  de  2002,  es  lo  único  alumno  que  entrevisté. 
Ella describió que su motivación por estudiar el español empezó durante su vida temprana porque 
tenía  acceso  a  clases  de  idioma  desde  pequeña.  El  español  siempre  era  un  tema  en  el  cual 
sobresalió  y  entonces,  ella  estudió  la  lengua  en  la  universidad.  Odabashian  no  tenía  muchas 
oportunidades  para  usar  el  español  en  su  profesión.  Sin  embargo,  tenía  una  ocasión  para  usar 
cuando  necesitaba  traducir  un  manual  de  empleado  por  su  empresa.  Hay  37  millones 
hispanohablantes en los Estados Unidos hoy en día versus 15 millones en  los años noventa y es un 
idioma  que  está  aumentado  rápidamente  (Lopez  and  González-Barrera).  Entonces,  con  más 
personas que hablan el español, estas necesitan recursos traducidos para trabajar.  

Finalmente, yo tuve una entrevista con un estudiante que asiste a Franklin and Marshall hoy 
en día, Sam Clayton, de la generación Z. En el aula hoy en día, los estudiantes en la universidad de 
esta  generación  tener  éxito  aprendizaje  social  (Igel  and  Urquhort).  Yo  puedo  ver  eso  en  el aulo, 
específicamente en las clases de español porque nosotros necesitamos hablar en el español durante 
todo de la clase y conversar con nuestras compañeros. Sam Clayton está en su tercer año de F&M y 
decidió  ir  a F&M no para el español, primero, pero con las intenciones de jugar el fútbol. Aunque 
no  juega  el  deporte  hoy  en  día,  decidió  seguir  en  la  universidad  y  terminar  la  carrera  en  F&M. 
Clayton  dijo  que  cree  que  tiene  puedes hablar en español con fluidez porque “como en el cuarto 
año  de  escuela  secundaria...tomaba  clases  de  español  desde  la  escuela  primaria”  (Clayton). 
Entonces,  Clayton  aprendió  el  español  en  su  escuela  en  Washington  D.C.  y  con  su  comodidad, 
decidió continuar el español en F&M. Sin embargo, con su fluidez en el lenguaje, entró en la clase 

17

222  cuando  estaba  en  su  primer  año.  Me  parece  que  las  intenciones  de  estudiar  y  tener  una 
especialidad el español combinan con el nivel con la que un estudiante entra. Hoy, no tiene planes 
para el futuro, pero me dijo que el español puede ser algo que podía utilizar si hay oportunidades 
de trabajo que necesitan esta habilidad. 

Con  esta  investigación,  yo  he  podido  pensar  en  mis  propias  razones  en  que  yo  empecé  a 
estudiar español. Recuerdo que lo era la lengua que todos tomaron en la escuela primaria, pero en 
la  escuela  secundaria,  tuvimos  la  opción  para  cambiar  al  francés.  No  quería  aprender  un  nuevo 
idioma,  entonces  me  lo  quedé.  En  maneras  similares  a  Stacey  Piecuch,  cuando llegué al Franklin 
and  Marshall,  me  di  cuenta  que  el  español  sería  rápido  para  completar  con  una  especialidad 
conjunta.  Como yo he tomado clases en este departamento, he encontrado una mayor aprecio del 
idioma. 

Mientras  termino  esta  investigación,  yo  tengo  más  preguntas.  Ni  para  ellos,  pero  para  el 
futuro de la especialidad. ¿Más personas que estudian el español usarán el idioma en sus trabajos? 
¿Con  la  progresión  del  país,  necesitarán  más  trabajos  con  el  español?  ¿Como  yo  voy  a  usar  el 
español  en el futuro, en mi profesión? ¿Voy a utilizarlo incluso? En esta investigación, aprendí que 
hay un gran aumento de hispanohablantes en los Estados Unidos. Los alumno más recientes usan su 
español  incluso  si  no  es  diariamente.  Mientras  termino  esta  investigación,  he  aprendido  mucho 
sobre  el  pasado  del  español  en  Franklin  and  Marshall,  pero  también  sobre  la  cultura  en  el 
departamento.  Muchos  alumnos  no  usan  la  lengua  diariamente  o  profesionalmente,  pero  todos 
tienen una apreciación para el idioma, y algunos de ellos todavía lo usan.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

18

Bibliografía

Clayton, S. (2019, February 4). Personal interview.

Donnelly, D. (2019, March 30). Email interview.

Ennis, Sharon, and Ríos-Vargas, Merarys, and Albert, Nora. “The Hispanic Population: 2010.” 2​ 010 Census​.
May. 2010, pp 1.

Gibson, Dirk Cameron. "Millennial Generation." T​ he SAGE Encyclopedia of Business Ethics and Society.​ Ed.
Robert W. Kolb. Thousand Oaks,: SAGE Publications, Inc., 2018. 2271-2272. S​ AGE Knowledge​. Web. 2
May. 2019, doi: 10.4135/9781483381503.n765.

Goscha, Christopher. “Vietnam before the War.” H​ istory Today​, vol. 67, no. 2, Feb. 2017, pp.
20–27.E​ BSCOhost​,search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=khh&AN=120998502&site=ehost

-live&scope=site

Hamlin, L. (2019, April 1). Email interview.
Igel, Charles, and Vicki Urquhort. “Generation Z, Meet Cooperative Learning.” M​ iddle School

Journal​, vol. 43, no. 4, 2012, pp. 16–21. ​JSTOR,​ w​ ww.jstor.org/stable/41432109.​
Jackson, Ronald L and Michael A Hogg. "Generation X and Generation Y." E​ ncyclopedia of

Identity.​ Eds. Thousand Oaks: SAGE Publications, Inc., 2010. 308-311. ​SAGE Knowledge.​ Web. 2
May. 2019, doi: 10.4135/9781412979306.n99.
Kantha, B. (2019, April 2). Email interview.
Lopez, Mark Hugo, and Ana Gonzalez-Barrera. “What Is the Future of Spanish in the United States?” P​ ew
Research Center​, Pew Research Center, 7 Feb. 2014,
www.pewresearch.org/fact-tank/2013/09/05/what-is-the-future-of-spanish-in-the-united-states/.
Macunovich, Diane J. ​Birth Quake : The Baby Boom and Its Aftershocks​. University of Chicago
Press, 2002. ​EBSCOhost,​
search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=312169&site=ehost-live&scope=site.
Magidson, D. (2019, March 21). Telephone interview.
May, Elaine Tyler. "Baby Boom." E​ ncyclopedia of American Studies​, edited by Simon Bronner, Johns Hopkins
University Press, 1st edition, 2018. ​Credo Reference​,
https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/topic/baby_boom_generation. Accessed 02 May
2019.
Meyer, W. (2019, April 3). Telephone interview.
Norelli, K. (2019, March 21). Telephone interview.
Odabashian, P. (2019, April 6). Email interview.
Schafer, E. (2018). Veterans. In S. Bronner (Ed.), ​Encyclopedia of American studies​. MD: Johns Hopkins
University Press. Retrieved from
https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/entry/jhueas/veterans/0
Franklin and Marshall College. ​The Curriculum: 1987-1988​. Franklin and Marshall College, 1987.
"Generation Gap." W​ orld of Sociology, Gale​, edited by Joseph M. Palmisano, Gale, 1st edition, 2001. ​Credo
Reference,​ https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/entry/worldsocs/generation_gap/0.
Accessed 02 May 2019.

“Silent Generation / Traditionalists (Born before 1946).” U​ niversity of Missouri ,​ University of
Missouri,extension.missouri.edu/extcouncil/documents/ecyl/Meet-the-generations.pdf.“
Silent Generation / Traditionalists (Born before 1946).” University of Missouri
University of Missouri, extension.missouri.edu/extcouncil/documents/ecyl/Meet-the-generations.pdf.

19

El impacto de las clases de español a las carreras de “STEM”

Nithya Kumar, clase de 2020 

Introducción 
 

Este año en Franklin and Marshall College (F&M), estamos celebrando cien años de la carrera 
en español. A lo largo de los años, algunos estudiantes han optado por especializarse en español, y 
muchos  otros han optado por carreras dobles. Por ejemplo, varias estudiantes han tenido carreras 
en  español  y  gobierno,  español  y  negocios,  y  incluso  una  carrera  en  inglés  y  una  asignatura 
secundaria  en  español.  Cien  años  después,  el  departamento  de  español  en  F&M  está  muy 
desarrollado  y  muchos  estudiantes  estudian  la  carrera  de español por muchas razones diferentes. 
Esta investigación discutirá el impacto de las clases de español a los estudiantes interesados en una 
carrera  o  una  asignatura  secundaria  de  “STEM”,  para  una  profesión  en  el  futuro  en  área  STEM; 
STEM es un acrónimo que representa las ciencias, la tecnología, la ingeniería y la matemáticas. Por 
esta  investigación,  aprenderemos  sobre  el  aumento  en  los  trabajos  STEM  a  lo largo de los años y 
cómo el aprendizaje de una lengua extranjera (como español) beneficia a ese tipo de profesiones. 
También,  esta  investigación  revelará  las experiencias de los estudiantes actuales en F&M con una 
carrera en STEM y una carrera o una asignatura secundaria en español, además de las experiencias 
de  alumnos  de  F&M  con  carreras  en  español  y  STEM  y  el  impacto  positivo  de  sus educaciones en 
español a sus profesiones ahora. 
 
Aumento de áreas STEM y lengua extranjera 
 

Según  el  artículo  de  New  York  Post,  “Ahora,  los  Estados  Unidos  tiene  más  hablantes  de 
español en comparación de España” (Pérez)1. Según los datos del centro de investigación, Instituto 
Cervantes  (una  organización  mundial  que  investiga  el  idioma  español  y  la  cultura  española),  hay 
aproximadamente  cincuenta  y  tres  millones  hablantes  de  español  en  los  Estados  Unidos  y  ahora, 
aproximadamente  quinientos  cincuenta y nueve millones de hablantes de español en el mundo. El 
Instituto  Nacional  de  Estadística  predice  que  para  el  año  dos  mil  cincuenta,  los  Estados  Unidos 
tendrá aproximadamente ciento treinta y ocho millones de hablantes de español. El idioma español 
es el segundo idioma más hablado de los hablantes nativos del mundo (Lane) y es el cuarto idioma 
más  hablado  del  número  de  hablantes  en  total  del  mundo  (Ayancan).  Evidentemente,  el  idioma 

1 El artículo está escrito en inglés, entonces traduje esta cita del artículo a español.

20







Entrevisté  los  estudiantes  Nina  Dashti-Gibson  ‘20  y  Kevin  Dwyer  ‘20,  y  ambos  estudiantes 
tienen las carreras en la biología y Nina tiene una asignatura secundaria en el español y Kevin tiene 
otra  carrera  en  el  español.  En  mi  entrevista  con  Nina,  ella  me  dijo  que  su  clase  con  Profesora 
Stachura  sobre  el  español  en  la  salud  y  la  comunidad  fue  una  clase  muy  influyente  para  ella, 
porque  ella  piense  que  es  importante  para  comunicar  en  español  con  los  pacientes  que  tienen 
dificultad para expresar sus enfermedades o síntomas claramente. El plan de Nina después de F&M 
es asistir a la facultad de medicina y ella sabe que su educación en las clases de español la ayudará 
(Dashti-Gibson). También, Kevin quiere asistir a la facultad de medicina y él quiere ser un médico. 
Kevin  estudió  en  el extranjero a España durante su primer semestre durante su penúltimo año. Él 
tomó  las  clases  de  ciencias  en  España y tuvo una buena experiencia para aplicar su conocimiento 
en  español  en  sus  clases  en  el  extranjero.  Kevin  cree  que  hay  muchas  opciones  en  el extranjero 
para  los  estudiantes  que  hablan  otros  idiomas,  como  español.  Además,  Kevin  dijo  que  sus 
habilidades de escritura han mejorado gracias a sus clases de español y él puede estas habilidades 
para  escribir  las  reseñas  de  laboratorio para sus clases de biología (Dwyer). Todos los estudiantes 
actuales  en  F&M  están  de  acuerdo  que  hay  un  impacto  positivo  para  tomar las clases de español 
para sus educaciones de STEM. 

 

 

 

 

Sigma Delta Pi, 1997 [Oriflamme]. 

Karen Krok, clase de 1997, última fila 
(parte superior) a la derecha; También se 
encuentran la profesora Rivera y la 
profesora Carmen Tisnado, primera fila 
(parte inferior) a la izquierda y el profesor 
Alonso, primera fila (parte inferior) a la 
derecha. 

 
 
 
 

24

Beneficios en las profesiones de STEM 
 

Entrevisté  algunos  alumnos  de  F&M  que  tuvieron  dos carreras en español y una área STEM. 
En mi entrevistas con Dr. Karen Krok ‘97 (dos carreras en biología y español) y Dr. J Clair Hess ‘78 
(dos  carreras  en  química  y  español),  ambas  personas  me  dijeron  que  ellos  trabajaron  en  los 
laboratorio en el extranjero. Dr. Krok estudió en Barcelona, Spain y Dr. Hess trabajó en Honduras. 
Ambos  médicos  hablaron  con  los  científicos  y  médicos  hispanos  y  las  experiencias  fueron 
gratificantes.  Dr.  Krok  y Dr. Hess entienden los problemas de sus pacientes y todavía pueden leer 
en español. Dr. Krok dijo que ella se sintió más confiada para hablar español con fluidez después de 
su investigación de ciencia en Barcelona durante su tiempo en F&M (Krok). 

 
J Clair Hess, clase de 1978 [Oriflamme]. 

 
Porque tengo dos carreras en español y biología 
 

Tengo dos carreras en español y biología, y tomo las clases de la premedicación. Después de 
mis investigaciones sobre la importancia de aprender español en las profesiones de STEM y después 
de  mis  entrevistas  con  alumnos  y  estudiantes  actuales  de  F&M,  estoy  más  emocionada  para 
continuar mi educación en español. Con esta investigación, evidentemente hay un impacto positivo 

25

para  tomar  clases  de  español  con  un  interés  en  una  profesión  STEM.  Es  útil  y  me ayudará con la 

comunicación, especialmente con una profesión médica. Las habilidades que obtengo en una clase 

de lengua extranjera me ayudará en mis clases de ciencias. 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
Obras citadas 
 
Amano, Tatsuya, et al. “Languages Are Still a Major Barrier to Global Science.” ​PLOS Biology,​   
Public Library of Science, journals.plos.org/plosbiology/article?id=10.1371/journal.pbio.2000933. 
Ayancan, George Millo, and George Millo Ayancan. “The 10 Most Spoken Languages in the  
World.” F​ luent in 3 Months - Language Hacking and Travel Tips,​ 31 May 2018, 
www.fluentin3months.com/most-spoken-languages/. 
Bendfeldt-Diaz, Paula, et al. “Why We Need More Latino Nurses.” G​ rowing Up Bilingual​, 16  
Mar. 2016, growingupbilingual.com/2015/education/need-latino-nurses/. 
Dashti-Gibson, Nina Personal interview. 20 April 2019. 
Dwyer, Kevin Personal interview. 21 April 2019. 
Gibson, Campbell, and Kay Jung. “Historical Census Statistics On Population Totals By Race,  
1790 to 1990, and By Hispanic Origin, 1970 to 1990, For Large Cities And Other Urban Places In The 
United States.” ​Population Division,​ U.S. Census Bureau, 13 July 2005. 
Krok, Karen Personal interview. 20 April 2019. 
Learnwithalbert. “AP Spanish Language and Culture Themes: Science and Technology.” ​Albert  
Blog​, 8 July 2018, 
www.albert.io/blog/ap-spanish-language-and-culture-themes-science-and-technology/. 
Lesson Nine GmbH. “What Are The 10 Most Spoken Languages In The World? | Babbel  
Magazine.” ​The Babbel Magazine,​  
www.babbel.com/en/magazine/the-10-most-spoken-languages-in-the-world/. 
Oriflamme, 1969​. Franklin and Marshall College, 1969. 
Oriflamme, 1990​. Franklin and Marshall College, 1990. 
Perez, Chris, and Chris Perez. “US Has More Spanish Speakers than Spain.” ​New York Post,​   
New York Post, 30 June 2015, nypost.com/2015/06/29/us-has-more-spanish-speakers-than-spain/.  
“The Benefits of Being Bilingual in Healthcare.” ​Online Distance Education Programs,​   
onlinedegrees.kent.edu/college-of-public-health/public-health/community/benefits-biling 
ual-healthcare. 
“Top 10 Reasons to Learn Spanish.” ​StudySpanish.com,​ studyspanish.com/topten_reasons. 
Turetsky, Matthew Personal interview. 6 April 2019. 
“Ubiquity: Can Learning Languages Help You Better Understand Science and Technology?”  
Acm,​ ubiquity.acm.org/article.cfm?id=1399622. 
Vilorio, Dennis. “Stem 101: Intro to Tomorrow's Jobs.” O​ ccupational Outlook Quarterly ,​ Office  
of Occupational Statistics and Employment Projections, BLS, 2014, 
www.bls.gov/careeroutlook/2014/spring/art01.pdf. 
“Why Is It Important to Learn Spanish?” C​ olorado Mesa University,​   
www.coloradomesa.edu/spanish/why-learn-spanish.html​. 

26

Parte 3. ¿Dónde estudiamos español? 

 

En estos dos capítulos, Abbey Furlong and Arely Santana investigan los lugares donde 
estudiantes  de  F&M  aprenden  español  cuando  no están en Lancaster. Abbey estudia 
la  historia  de  los  programas  de  estudiar  en  el  extranjero  y  habla  con  algunos 
estudiantes  actuales  que  han  estudiado  en  otros  países.  Arely  Santana  explora  la 
historia  de  la  educación  en  España  y  entrevista  a  algunos  estudiantes  que  han 
estudiado en este país. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

27

De Franklin & Marshall a España: un vistazo de las experiencias de estudiantes en el extranjero 

 
Arely Santana, clase de 2019 
España  tiene una historia extensa y complicada durante los últimos cien años de su historia 
del  cual  en  el  mismo  lapso  de  tiempo,  el  colegio  de  Franklin  and  Marshall  ha  introducido  y 
establecido  su  concentración  del  idioma  de  Español.  En  la  historia  de  España,  los  grupos  más 
directamente  afectados  por  los  cambios  políticos  incluyen  los  ciudadanos,  con  un  énfasis  en  las 
mujeres y los jóvenes de españa. También hubo cambios que provinieron de movimientos culturales 
a través de los años. Lo mismo se podría decir del Colegio Franklin and Marshall porque las mujeres 
se  admitieron  en  los  últimos  50  años  de  la  historia  y  fue  un  cambio  enorme  en  la  comunidad. 
Adicionalmente, los jovenes que estan en la universidad son los que buscan activamente cambiar el 
futuro y son afectados por los eventos impactantes de la historia de los Estados Unidos. Con tanto 
cambio ocurriendo en el colegio y fuera, yo me enfoqué en los estudiantes que viajan para estudiar 
en españa durante sus cuatro años.  
Una  breve  historia  de  España  y  la  educación  que  ofrecen  será  trazada  en  más  detalle  a 
continuación para dar contexto. En esta investigación, la relación entre el país de España de hoy en 
día y el pasado serán visto a través de los estudiantes de Franklin and Marshall que han estudiado 
en varias partes de España en sus cuatro años. Ellos serán entrevistados. Las cosas importantes que 
pondré atención en las entrevistas con los estudiantes incluyen la educación que recibieron, como 
el contenido de las materias, la comunidad del cual ellos disfrutaron, y por último el conocimiento 
de la historia de España. Me interesa cuáles aspectos de la cultura Española les sorprendió y que es 
diferente de la cultura de Franklin and Marshall y los estudios que hacen. 
 
España 1900s 
 
Para  entender  a  un  país con tanta historia atada a ella, tuve que enfocar en los momentos 
que encontré relevante hacia la educación y la política que cambió la educación de los españoles. 
Comenzando  en  los  años  1900,  España tiene eventos claves que definen el estado del país de hoy 
en dia. Empezando con la recuperación del país después de Napoleón, España conquistó colonias en 
África  para  recuperarse  de  las  colonias  que  se  apartaron  para  crear  su  propia  independencia.  Al 
llegar a los años 1930 y después,  se define el periodo por guerra civil y dictadura (​Algis). H​ ay una 

28

división  entre  los Republicanos y los Nacionalistas. Un figura prominente del lado Nacionalista fue 
el  General  Francisco  Franco.  Los  Nacionalistas  ganaron  la  guerra  civil,  y  como  consecuencias, 
muchas personas del lado Republicano murieron y escaparon de España (A​ lgis). 

La  llegada  de la segunda guerra mundial impactó a España indirectamente pero también es 
importante  mencionar.  Aunque  el país no se involucró, las Naciones Unidas los excluyeron por ser 
dictadura  y  otros  país  rompieron  su  relación  con  ellos.  En  no  poder  ser  autosuficiente  el  país, 
España sufrió pobreza y limitaciones de útiles necesarios. El regreso de la monarchia no llegó hasta 
la muerte de Franco en el año 1975 y la transición a la democracia llegó un año después de eso en 
1976.  (BBC  Spain).  Las  elecciones  plantearon  cuestiones  importantes sobre l​ a educación gratuita, 
un  estado  de  bienestar  ampliado  y  la  liberalización  de  las  leyes  sobre  el  aborto  (BBC  Spain).  El 
movimiento  democrático  ve  su  oposición  en  grupos  contra  muchos  oficiales.  Resulta  en  las 
asesinaciones de figuras políticas, pero continúa progresando el país a pesar de las comisiones o la 
corrupción.  

Lo  importante para muchas personas, incluyendo los que viajan y los que estudian, fue que 
España  abrió  sus  puertas  para  ellos.  La  transición  de  ser  muy  estricto  y  con  mucha  censura  se 
convirtió  en  un  país  más  relajado  que  dio  la  bienvenida  a  los  de  afuera.  Los  estudiantes  son  un 
grupo grande que cambiaron la cultura y la historia aún más en los años que vienen. 
 
España 2000s 
 

Al  entrar  al  nuevo  siglo,  las  elecciones  significaron  quien  estaría  en  el  poder  y  como 
avanzara.  En  la  historia  de  España,  los  ataques  con  bombas  fueron  comunes,  pero  fueron  nada 
comparados al año 2004 en Madrid donde una serie de bombas explotaron y destruyeron trenes de 
cercanía.  El  número  de  muertos  fueron  191  y  los  heridos,  1450  (​ BBC  Spain).  Las  investigaciones 
acusaban un grupo de terroristas, pero otro grupo, los del Al-Qaeda, tomaron la responsabilidad por 
los  ataques.  En  momentos  más  controversiales,  en  el  año  del  2007,  el  parlamento  denunció  por 
primera vez el General Franco y ordenó que todos los símbolos fueran eliminados de las calles ​(BBC 
Spain).  Fue  un  paso  adelante  que  España  admitiera  los  crímenes  y  lo  horrendo  que  fue  unos 
momentos  de la dictadura años después que se terminara. En mas recientes años, Felipe VI fue él 
próximo  Rey  de  España  y  lo  continua  haciendo y él primer ministro, Pedro Sánchez trabajan para 
las reelecciones.  

29

Cuando uno ve la imagen más grande de lo que ha ocurrido en españa en 100 años, se ve que 
siempre  hay  conflicto,  pero  también  siempre  con  el  deseo de mantener al país unidos. La unidad 
viene  de  la  gente  que  se  esfuerzan  para  que  lo  justo  ocurra.  Esa  gente  son  los  estudiantes  por 
mayor parte. Es por eso que la educación española también es un aspecto importante que necesita 
una investigación. Aunque el estudio de una persona española sea diferente de la educación que un 
estudiante  extranjero  vaya  recibir,  me  interesa  que  haya  ese  cambio  porque  españa  quiere 
promover lo mejor que tenga que dar para que gente quiera ir. 
 
La educación E​ spañola en general 
 

Al  conectar  España  con  el  estudio  y  los  estudiantes  del  colegio  Franklin  and  Marshall,  se 
tiene  que  considerar  el  tipo  de  educación  que  está  establecido.  De  acuerdo  a  la  encyclopedia 
Britannica,  los  niños  de  edades  6  a  16  reciben  educación  gratuita.  Esto  puede  explicar  también 
porqué noventa y cinco por ciento de la población sabe leer y escribir. La educación en sí misma a 
sido una batalla con la Iglesia Católica (Shubert). El gobierno tuvo interés en instituciones privadas 
para  asegurarse  que  la  religión  no  fuera  un  sujeto  forzado  en  el  currículo.  El  control  de  la 
educación se convierte de central a regional. La misma fuente reporta que con este cambio lenguas 
perdidas  se  reintrodujeron  como  el  Catalán.  Las  universidades  funcionan  diferente.  Hasta  el  año 
1960, no más hubo 12 universidades. La educación avanzada se limitaba a los que lo pueden pagar. 
Las  estadísticas  cambiaron  en los anos 1980s porque más estudiantes iban a la universidad y hubo 
más  de  60  universidades  establecidas  (Domke).  Las  universidades  más  reconocidas  incluyen  La 
Universidad de Barcelona y la Universidad de Granada.  
 
F&M y el estudio en España 
 

El  colegio  de  Franklin y Marshall apoyan que los estudiantes quieran ir a sumergirse en una 
cultura  diferente.  En  una  opción  popular  estudiar  en  el extranjero. La página del colegio reporta 
que  50%  de  estudiantes  estudian  un  semestre  fuera  del  campus  en  sus  cuatro  años.  Entonces,  lo 
importante para mi investigación fue capturar las imágenes y las experiencias de cada persona.  

La imagen de España se podría resumir con imágenes como las cual dijeron las personas que 
entrevisté:  “yo  me  imagino  un  dia  soleado,  con  colores  vibrantes,  y  comida  rica”  (Resendiz).  En 
realidad, todos tienen su opinión aunque hagan viajado a españa o no. Es lo que la media nos dice 

30

que  la  experiencia  sera  o  como  los  anuncios  demuestran.  Quieren  que  la  experiencia  sea  buena 
para  promover  el  viaje,  y  turismo.  Lo  mismo  ocurre  con una búsqueda en google: la búsqueda te 
llevará a que consideres aerolíneas para reservar su próximo vuelo. (Stroud). Los estudiantes son un 
grupo  muy  importante  cuando  se  considera  quienes  son  los  que  viajan  para  la  educación  o  el 
trabajo.  Razones  por  cual  muchos  estudiantes  quieren  ir  fuera  del  país  estadounidense  es  por  la 
experiencia  completa:  “Although  brief  sojourns  and  short-term  programs  expand  the  numbers  of 
Americans  studying  abroad,  it  is  likely  that  programs  of  longer  duration  provide  better 
opportunities  for  language  acquisition  and  deeper  immersion  in  the  culture”(Hulstrand).  No cabe 
duda  que  con  los  datos,  las  personas  son  más  motivados  para  viajar  a  demás  te  otras  razones 
personales.  Tuve  la  oportunidad  de  hablar  con  tres  estudiantes  de  Franklin  and  Marshall  y  todas 
ellas  me  contaron  de  lo  que  fue  estar  en  España  en  los  años  recientes  y  la  educación  en 
comparación de lo que estaban acostumbradas. 

 

La Mezquita de Córdoba, España 

31

Con  la  plática  con  Dulce  Sixtos,  que  es  parte  de  la  clase  del  2019,  aprendí  que  las 
costumbres  fue  algo que le sorprendió. Ella es bilingüe y al inicio no fue alguien que pensaba que 
iba  a  espeliciarse  en  el  espanol.  Cuando  al  fin  reconoció  que  ya  estaba  tomando  clases  que 
cumplian con la espelicasion de español, decidió ser la decisión. Ella describió las costumbres como 
directas  y  aprendió  que  no  deberías  tomar  todo  con  mucho sentimiento. Como amante del viaje, 
Dulce ha ido a otras partes del mundo hispanohablante, pero aun aprecia todo lo que españa es y la 
historia  complicada  que  tiene  con  el  resto  del  mundo  como  los  primeros  que  conquistaron  las 
tierras.  Cuando  llegó  a  Madrid,  estaba  nervioso  pero  entusiasmada.  Sus clases las describe como 
rigurosas  con  15-16  estudiantes  con  otros  de  franklin y marshall. Me dio detalles vibrantes de sus 
memorias  que  incluye  que  el  sol  no  fue  tan  agradable,  pero  lo  divertido  fue  el  transporte  de 
España.   

 
Una imagen de la ciudad de Sevilla desde el punto más alto La Catedral de Sevilla. 

 
En  mi  segunda  entrevista  con  Abbey  Furlong,  los  comentarios  fueron  similares.  Su 
experiencia  fue  en  Sevilla.  El  programa  de  Abbey  se  llamaba  CIEE.  Como  no  fue  de  parte  de  un 
programa de Franklin and Marshall, su experiencia en sus clases fueron diferentes, “Especialmente 
en  el  Sur  donde  estaba, aprendí mucho sobre él pasado cultural.. La influencia de la religión.. La 

32

historia  del flamenco. Me gustaban mucho las clases… [fueron sobre] políticos del mundo árabe, y 
profesiones  de  Salud.  Fueron  interesantes  algo  que  en  f&m  no  puedo  estudiar”(Furlong).  Los 
programas fuera de F&M son diferentes como ha notado Abbey. Ella dijo que los nervios de hablar 
el español con su familia espanola o a otros se fueron porque estuvo cómoda con la comunidad. La 
misma  preocupación  se vio en mi entrevista con Elizabeth Reed. Pero lo que les sorprendió fue la 
cantidad de personas que hablan en inglés. Elizabeth si fue con otros estudiantes en su programa. 
 
Comparaciones y Conclusiones: 
 

Los  estudiantes  del  colegio  tienen varias historias que contar sobre sus estudios en España. 
En  las  entrevistas  y  también  fuera  de  ellas,  hay un buen humor que los acompaña cuando hablan 
del  estudio  en  el  extranjero.  Tuve  la  oportunidad  de  hablar  con  una  variedad  de  estudiantes  de 
diferente  nivel  de  conocimiento  con  el español y España. Mi compañera de clase y estudiante del 
cuarto año en Franklin and Marshall, Dulce Sixtos, que tomó la clase de escritores peninsulares, me 
dice  que  cuando  uno  entiende  los  lugares  importantes  al  igual  de  las  personas  importantes,  uno 
puede valorar la experiencia aún más porque han interactuado con el objeto en un lugar académico 

antes  de  visitarlo  (Sixtos).  Lo  opuesto  también  puede 
ocurrir  como me dice Elizabeth Reed cuando fue a Madrid 
por  primera  vez  y  también  cuando  regresó  por  segunda 
vez. La primera vez ella fue lo que sabía de españa fue “la 
historia  de  los  conquistadores”  (Reed).  En  los  Estados 
Unidos,  es  común  comenzar  con  lo  básico:  las  relaciones 
entre  países  en  el  pasado.  Es  parte  del  aprendizaje. 
Cuando  Elizabeth  tomó  clases  en  españa,  ella  dijo  que: 
“Las clases fueron difíciles ... tube clases de espana en los 
siglos  20  y  21,  clase  de  literatura  y  gramática”  (Reed). 
Aprendiendo  de  la  cultura  en  el  mismo  país  en  donde  te 
encuentras  abre  nuevas  oportunidades para ti. Uno puede 
irse  en  cualquier  momento  de  su  casa  y  visitar  en  el 
momento de lo que aprendieron de un lugar histórico.   
 
Puente Nuevo, Ronda, Málaga, España

33

El departamento de español en el colegio Franklin and Marshall ha construido una fundación 

fuerte para que cada estudiante reciba educación informativa y que les ayude incluso si no piensan 

usar  el  espanol.  Uno  aprende  muchas  otras  estrategias  para  leer  y  comprender.  Además  es  un 

departamento  que  apoya  la  colaboración  con  otros  estudiantes.  Te  ayudarán  a  fortalecer  tus 

habilidades de comunicación y en el aprendizaje. Además, ​el estudio en el extranjero en españa se 

ha convertido en una oportunidad increíble para todos los estudiantes que espelician en el español 

y también fuera de la concentración. El estudio de español en el colegio se ha expandido a través 

de los 100 años, y en el futuro, mas y mas estudiantes se matricularon en programas fuera del país 

y  también  fuera  de  españa  a  otros  países  hispanohablantes.  Se  puede  decir con confianza que el 

colegio  los  han  preparado  a  los  estudiantes  para  enfrentar  los  cambios  y  aprender  de  lo  que  es 

diferente y lo continuará haciendo en el futuro. 

 

 

 

 

 

 

Obras Citadas 
 
Domke,  Joan. “Education, Fascism, and the Catholic Church in Franco's Spain.”  Loyola University Chicago. 
2011. 
 
Furlong, Abbey. Personal Interview. 12 April 2019. 
 
Hulstrand, Janet. E​ ducation Abroad Fast​. 2019, http://www.nafsa.org/_/file/_/education_abroad_fast.pdf 
 
Ratnikas,  Algis.  “Timeline  Spain  1900-2015.”  O​ nline  Directory  of  Historical  Timelines​, 
www.timelines.ws/countries/SPAIN_B.HTML. 

Reed, Elizabeth. Personal Interview. 31 April 2019. 

Resendiz, Paola. Personal Interview. 31 April 2019. 

Shubert,  Adrian,  and  Joseph  F.  O'Callaghan.  “Spain.”  E​ ncyclopædia  Britannica,​   Encyclopædia  Britannica, 
Inc., 7 Apr. 2019, www.britannica.com/place/Spain/Housing#ref 70312. 

Sixtos, Dulce. ​Personal Interview. 12 April 2019. 

 
“Spain Profile - Timeline.” B​ BC News​, BBC, 15 Feb. 2019, www.bbc.com/news/world-europe-17955805. 
 
Stroud, April H. "Who plans (not) to study abroad? An examination of US student intent." ​Journal of Studies 
in International Education​ 14.5 (2010): 491-507. 

34

La influencia del español y estudiar en el extranjero 

 
Abbey Furlong, clase de 2020 
El  pasado  influye  en  nuestro  presente,  tanto  en  nuestras  vidas  personales,  como  en  las 
instituciones  en  las  que  participamos.  Es  interesante  pensar  que estamos donde estamos y somos 
quiénes  somos  hoy  por  los  eventos  y  experiencias  del  pasado,  y  también  que  la  historia  ha 
cambiado  con  el  tiempo.  En  “The  Power  in  the  Story,”  Michel  Rolph Trouillot dice que “the past 
does  not  exist  independently  from  the  present”  (15).  Las  palabras  de  Trouillot  sugieren  que  la 
historia  es  una  parte  importante  de  lo  que  somos  hoy  en  día.  El  departamento  de  español  de 
Franklin  and  Marshall  College  está  celebrando  su  centenario,  y  para  entender  su  presente,  es 
necesario entender su pasado. El departamento está lleno de estudiantes y profesores inteligentes 
y  optimistas,  que  valoran  el  lenguaje  como  parte  de la educación y lo ven como un aspecto vital 
mirando  hacia  el  futuro.  La  lengua  ha  llevado  el  mundo  por  toda  la  historia,  y  va  a  continuar 
llevarnos en el futuro. 
 Un programa en Franklin and Marshall, que ha cambiado con el tiempo y se ha convertido en 
una  parte  fuerte  de  la  estructura  académica  para  muchos  estudiantes,  es  el  programa  de  los 
estudios  en  el  extranjero.  Tener  la  oportunidad  de  estudiar  en  el  extranjero  en  otros  países 
durante  un  semestre  es  una  manera  increíble  para  aprender  sobre  nuevas  culturas,  practicar  un 
nuevo  idioma,  y  mejorar  sus  conocimientos  viajando  y  experimentando  el  mundo 
independientemente.  Los  estudiantes  están  motivados  para  estudiar  en  el  extranjero por muchas 
razones. Unas de las razones más fuertes para vivir y estudiar en un nuevo país por cuatros meses 
es para aprender o practicar un nuevo idioma. Muchas veces, los estudiantes que hablan español o 
toman clases de español en la Universidad estudiarán en el extranjero en un país hispanohablante. 
Durante  los  últimos  50  años,  Franklin  and  Marshall  ha  estado  enviando  estudiantes  a  países 
extranjeros  para  estudiar  e  integrarse  en  una  nueva  sociedad  durante  un  semestre  o  un  año. 
Muchos  estudiantes  del  departamento  de  español han utilizado sus habilidades en el español para 
vivir en un país latinoamericano o en España.  
El  objetivo  de  este  proyecto es investigar y examinar a los estudiantes en el departamento 
de  español  que  estudiaron  en  el  extranjero  por  un  semestre  como  parte  de  su  experiencia 
universitaria  en  Franklin  and  Marshall  College.  Específicamente,  esta  investigación  estudiará  las 
razones por las que los estudiantes decidieron estudiar en el extranjero, en qué países estudiaron, 

35

cómo  sus  estudios  del  español  influyeron  su  elección  para  estudiar  en  el  extranjero,  y  cómo  sus 
experiencias  en  el  extranjero  influyeron  en  sus  estudios  del  Español  posteriormente.  En  este 
proyecto,  se  utilizaron  tanto  investigaciones  de  otras  instituciones  y  también  en  los  archivos  de 
Franklin and Marshall. Además, entrevistas de estudiantes actuales y de los alumnos de F&M fueron 
utilizadas  para  dar  experiencias  personales  y  de  primera  mano  de  las  experiencias  de  los 
estudiantes en el extranjero.  

En  1923,  el  University  of  Delaware  introdujo  el  primer  programa  de  los  estudios  en  el 
extranjero. La idea de enviar a los estudiantes estadounidense a estudiar durante un semestre o un 
año  en  otro  país  era  algo  inédito  en  ese  momento.  Sin  embargo,  fue  una  época  en  la  que  la 
Universidad  tenía mucho dinero y donde los donantes ricos estaban dispuestos a invertir su dinero 
en  el  futuro.  Entre 1923 y 1948, los estudiantes de Harvard, Brown, Princeton, Wellesley College, 
Smith  College,  Colombia,  y  otras  universidades  participaron  en  el  programa.  Estudiar  en  el 
extranjero pronto se tradujo en una institución y un negocio más grande, y un parte integral de la 
vida académica en muchas universidades en los Estados Unidos (Institute).  

Ha  habido  muchos  estudios  que  muestran  los  impactos  y  beneficios  positivos  en  los 
estudiantes  que  estudian  en  el extranjero. Específicamente, se ha demostrado un aumento en las 
tasas  de  retención  y  graduación,  mejorar  el  “GPA”  de  un  estudiante,  y  en  general  crear  una 
experiencia de educación más completa (NAFSA). Una investigación en La Universidad de Minnesota 
encontró que la participación en los programas de los estudios en el extranjero está positivamente 
asociada con la capacidad de los estudiantes de aplicar el conocimiento disciplinario a un contexto 
global  y  desarrollar  la  competencia  lingüística  y  cultural  en  otro  idioma  (Stebleton  12). 
Concluyeron  que  los  estudiantes  que  adoptan  esta  experiencia  se  gradúan  de  la  Universidad  con 
una  fundación  más  holística  y  global  como  parte  de  su  educación,  y  son capaces de comunicarse 
mejor  y  trabajar  con  personas de diferentes culturas, etnias, y que hablan diferentes idiomas, en 
el  futuro.  Eso  es  algo  que  fue  importante  por  muchas  universidades, incluyendo F&M, para tener 
estudiantes  que  pueden  comunicar  y  vivir  en  un  mundo  que  está  cambiando  y  diversificando 
constantemente. 

Como  una  escuela  que  valora  la  necesidad  de  comprensión  intercultural  y  experiencia 
global,  Franklin  and  Marshall  cree  que  una  experiencia  de  estudiar  en  el  extranjero  es  un 
componente importante y beneficioso para una educación de artes liberales. En enero de 1963, un 
plan llamado la “Tentative Proposal for a Study Abroad Program for Franklin and Marshall College” 
fue propuesto a la junta directiva para adoptar un programa integral y educativo en el extranjero. 

36

La propuesta incluía sugerencias sobre cómo implementar el programa, incluyendo emparejarlo con 
programas  existentes  en  otros  universidades,  debido  a  la  inscripción  y  presupuesto  limitada  de 
F&M,  y  diferentes  marcos  de  tiempo  para  la  experiencia  en  el  extranjero  para “el estudiante de 
idiomas,”  o  los  estudiantes  que  muestran  la  habilidad  en  un  nuevo  idioma.  También  incluye  un 
presupuesto de los costos esperados (Apéndice 1). El objetivo era que el estudiante aprendiera más 
sobre  el  idioma  y  se  integraría  plenamente  en  la  cultura  viviendo con una “familia” extranjera y 
tomando  cursos  que  promuevan  la  mejora  del  lenguaje.  Por  último,  la  propuesta  incluía  un 
presupuesto anticipado. 

En  los  primeros  años  el  programa  se  expandió  rápidamente  dibujando  el  interés  de  una 
amplia  gama  de  estudiantes,  incluyendo  aquellos que estudian el idioma. Algunos de los primeros 
programas  incluían  “Advanced  Studies  in  England,”  “American  School  of  Classical  Studies  in 
Athens,”  “Denmark’s  International  Study  Program,”  y  “Institute  of  Asian  Studies.”  El  “Office  of 
Off-Campus  Study  and  International  Students  of  1988-89  Annual  Report”  compartío  información 
importante sobre el éxito del programa de estudios extranjeros después de 20 años. Durante el año 
escolar de 1988-89, F&M envió un total de 50 estudiantes para uno o ambos semestres a 14 países 
extranjeros,  en  comparación  con  42  estudiantes  en  1980-81.  La  mayoría  de  estos  estudiantes 
fueron  a  Gran  Bretaña.  Esto,  al  principio,  parecía  preocupar  la  Universidad  porque  uno  de  los 
mayores objetivos del programa era animar a los estudiantes a ir a un país donde el idioma hablado 
era diferente del inglés. Sin embargo, especialmente a lo largo de la década de 1980, el número de 
estudiantes que estudiaron en el extranjero en países con una barrera lingüística aumentó, con un 
crecimiento en los estudiantes que viajaron a España, Italia, y Francia.  

37

 
El presupuesto sugerido por la “Tentative Proposal for a Study Abroad Program for Franklin and 

Marshall College.” 
 

Un  aspecto  que  fue  muy  interesante  es  que  el  Student  Weekly,  el  periódico  semanal  de 
Franklin and Marshall, a menudo escribiría sobre los programas de los estudios en el extranjero en 
diferentes  países,  actualizando  el  resto  del  campus  sobre  las  experiencias  increíbles  en  otros 
países.  El  9  de  diciembre  de  1959,  por  ejemplo,  unos  cuantos  estudiantes  informaron  sobre  el 
próximo verano donde cinco grupos de 25 estudiantes iban a participar en un programa intensivo de 

38

idiomas  en  el  verano  en  Berlín,  Alemania,  Grenoble  o  Besacon,  Francia,  Viena,  Austria,  y 
Santander,  España.  Cada  programa  comenzaría  con  una  clase  lingüística  intensiva  en  los  idiomas 
respectivos,  y  los  estudiantes  vivirían  en  casas  de  familia  como  una  manera  de  integrarse  en  la 
cultura  y  practicar  de  hablar  el  nuevo  idioma.  Otro  artículo  en  el  College  Reporter  el  8  de 
diciembre  de  1986, “Ireland Trip is Focus of Summer,” describió un próximo programa en Irlanda. 
Mark  Harman,  un  profesor  asociado  de  alemán,  y Joseph Voelker, un profesor asociado de inglés, 
lideraron un curso que se centró en la cultura irlandesa a través de la literatura. Las dos primeras 
semanas  se  pasaron  en  Lancaster,  Pennsylvania,  y  las  últimas  tres  semanas  fueron  en  Irlanda, 
donde los estudiantes leían y analizaban específicamente Ulysses por James Joyce, un famoso autor 
irlandés,  y  otros  poemas  y  obras  relevantes.  Estos  artículos  de  prensa  ayudaron  a  dar  una 
perspectiva  única  sobre  cómo  los  programas  de  estudio  en  el  extranjero  se  desarrollaron  y 
adaptaron al país en que estaban, y fueron específicamente formados para los estudiantes de F&M 
a lo largo de los años.  

Durante  los  últimos  50  años,  el  programa  de  estudio  en  el  extranjero  en  F&M  se  ha 
convertido  en  un  programa  increíble  que  permite  a  los  estudiantes  continuar  sus  estudios  en 
cualquier especialidad, y aprender y desarrollar la competencia en otro idioma. Más del 50% de los 
estudiantes eligen estudiar en el extranjero en algún momento de su experiencia universitaria. Han 
establecido  un  programa  bien  organizado  con  muchos  recursos  y  asesores  para  ayudar  a  los 
estudiantes a elegir el programa adecuado. Muchos de los programas son programas conjuntos con 
otras  universidades  y  los  estudiantes  pueden  elegir  los  que  inscribirlos  directamente  en  la 
universidad  en  el  país,  o  tomar  clases  diseñadas  por  las  instituciones  de  los  Estados  Unidos.  Los 
estudiantes  también  pueden  obtener  una  variedad de becas y subvenciones con el fin de permitir 
que todos los estudiantes de todos los niveles de ingresos puedan tener esta oportunidad. A lo largo 
de los años, el programa de estudios en Franklin and Marshall se ha convertido en una experiencia 
única  que  permite a los estudiantes desafiarse académicamente, culturalmente, lingüísticamente, 
y socialmente, y continuar su programa académico a través de un viaje revelador de inmersión. 

El  programa  de  estudios  en  el  extranjero  trabaja  cerca  con  otros  departamentos  para 
asegurar  que  las experiencias de los estudiantes en el extranjero son rigurosos académicamente y 
se  correlacionan  con  lo  que  los  estudiantes  están  aprendiendo  en  F&M.  Es  esencial  que  los 
departamentos  académicos  trabajen  con  la  oficina  de  estudios  en  el  extranjero  para  encontrar 
clases para los estudiantes que puedan transferirse de nuevo como créditos. Los departamentos de 
idiomas son unos de los departamentos más importantes que el departamento de los estudios en el 

39

extranjero trabaja porque preparan a los estudiantes para uno de los aspectos más importantes de 
estudiar  en  el  extranjero:  la  diferencia  del  lenguaje.  El  español  es  uno  de  los  idiomas  más 
estudiados en F&M, y entonces, muchos de esos estudiantes eligen estudiar en el extranjero en un 
país  hispanohablante.  El  Departamento  del  Español  en  F&M  es  único  porque  los  estudiantes  que 
eligen especializarse en español son muy diversos y apasionados. Hay estudiantes que estudian y se 
especializan  en español y otras materias también. Esto permite que los estudiantes llevan muchas 
perspectivas diferentes a las clases de español y al departamento también. Además, permite a los 
estudiantes tener una educación bien redondeada tanto en F&M como durante su experiencia en el 
extranjero.  

Uno  de  los  objetivos  más  importantes  que  Franklin  and  Marshall  y  específicamente  el 
Departamento  de  español  tiene  es  que  los  estudiantes  se  vayan  al  extranjero  con  suficiente 
confianza  para  utilizar  sus  habilidades  lingüísticas  que  desarrollaron  en  las  clases  de  español  en 
F&M, y que también vuelvan a F&M con las habilidades mejoradas.  

Para mí, eso fue una razón fuerte para estudiar en Sevilla el semestre pasado. Siempre sabía 
que  quería  estudiar  en el extranjero en España. Siempre he sido una persona muy independiente, 
así que con la oportunidad de vivir y estudiar en un otro país durante casi cuatro meses, ni siquiera 
dude.  Vivir  en  Sevilla  trajo  muchas  oportunidades  increíbles.  Era  una  ciudad  suficientemente 
pequeña que podía caminar todos los días a clase, cruzando el Puente de Triana desde mi casa en 
Triana, donde vivía con una familia Española increíble. También, estaba a solo tres horas en coche 
de  la  frontera  de  Portugal,  y  dos  horas  de  la Alhambra en Granada, lo que me dio algunas de las 
mejores experiencias de mi vida. Mientras que había momentos que eran difíciles, donde me perdí 
la  comodidad  de  mi  familia,  mis  amigos,  y  mi  hogar,  y  especialmente  mi  perro,  valió  la  pena 
porque volví sintiéndome más independiente, mundana, y fuerte. Siento que mi habilidad de hablar 
español  fue  un  parte  muy  importante  y  utilizado  durante  mi  tiempo  en Sevilla. Porque Sevilla es 
una  ciudad  más  pequeño  en  el  sur  de  España,  muchos  de  las  personas  sólo  hablan  español. 
Entonces, siempre tuve la oportunidad de usar y mejorar mi fluidez y pienso que en último, fue una 
experiencia increíble y que puedo usarlo con confianza en mi futuro.  

También,  tuve la oportunidad de entrevistar a algunos estudiantes para escuchar acerca de 
sus  experiencias  personales  en  el  extranjero.  Me  centré  específicamente  en  la  influencia que las 
clases españolas tenían en ellos, y cómo su experiencia en el extranjero y el desarrollo de la lengua 
Española les ayudará en el futuro.  

40

 
Una clase de cocina en Málaga, España 
 
Los  estudiantes  que  entrevisté  fueron  un  grupo  de  estudiantes  muy  inteligentes  y  únicos. 
Kevin  Dwyer  está  en  su  tercer  año  en  F&M  y  tiene  dos  especializaciones  en  biología  y  español. 
Mollie Patrick está en su cuarto año y tiene una especialidad en estudios especiales, que incluye el 
español,  lingüísticas,  y  antropología.  Francesca  Pellegrini  se  graduó  hace  un  año,  con  una 
especialización  en  sociología  y  actualmente es una profesora de jardín de infantes en Washington 
D.C. Los tres estudiantes valoraron el español como una gran parte de sus estudios académicos en 
Franklin  and  Marshall.  Todos  habían  tomado  clases  de  español  en  la  escuela  desde  la  escuela 
primaria,  y  continuaron  a  lo  largo  de  la  escuela  secundaria  y  en  la  Universidad.  A  todos  les 
interesaban las culturas vibrantes y tradicionales fuertes de los países hispanohablantes, lo que les 
llevó  a  aprender el idioma. Kevin también mencionó que una razón importante por la que decidió 
tomar  el  español  fue porque en el mundo hoy, donde hay tantas personas y culturas diferentes, y 
especialmente  en  los  Estados  Unidos,  donde  hay  muchos  hispanohablantes,  es  importante  y 
esencial  saber  el  español  para  que  se pueda comunicar con ellos. A pesar de que Kevin, Mollie, y 
Francesca  fueron  a  ciudades  diferentes en España, fueron conducidos a España por sus programas 

41

de  estudio  en  el  extranjero  debido  a  su  pasión  por  perfeccionar  el  idioma  y  aprender  sobre  la 
cultura Española.  

Kevin estudió en el extranjero el semestre pasado en Granada, España. Para él, las razones 
para  estudiar  eran  simples:  quería  mejorar  sus  habilidades  en  español,  y  sumergirse 
completamente  en  la  cultura  vibrante  del  sur  de  España.  Formó  parte  de  un  programa  intensivo 
donde  vivió  con  otros  estudiantes  que  sólo  hablaban  español  y  se  vio  obligado  a  hablar  español 
diariamente. Todas sus clases estaban en español, y explicó cómo las clases realmente solidificaron 
sus  habilidades  de  escritura  en español, mientras que caminar por Granada y hablar con personas 
locales  en  las  calles,  los  restaurantes  y  en  su  vida  cotidiana  solidificó  sus  habilidades  de  hablar 
español. También, explicó lo agradecido que estaba de haber tomado las clases de español en F&M 
porque realmente sintió que lo prepararon bien para la inmersión en el corazón del sur de España. 
Después de estar de vuelta en los Estados Unidos por sólo unos meses, Kevin ya ha notado una gran 
mejora  en  sus  habilidades  comunicativas  en  el  español.  Él  cree  que  su  semestre  en España lo ha 
preparado  bien  para  su  último  año  en F&M, y también el futuro, donde espera utilizar su español 
como médico (Dwyer). 

 
Kevin Dwyer en La Alhambra en Granada, Andalusia, España, donde él estudió por un semestre 

(Otoño 2018). 

42

Mollie  siempre  sabía  que  querría  estudiar  en  el  extranjero  durante  sus años universitarios. 
Fue  atraída  por  la  animada  ciudad de Madrid, donde pasó el semestre de otoño de su tercer año. 
Ella  eligió  específicamente  su  programa  porque  sabía que tomar todas sus clases en español sería 
un  reto,  pero  que  al  final  también  valdría  la  pena  porque  ella  aprendería  tanto  y  mejoraría  sus 
habilidades en español. Le encantaba la prisa diaria de tener que hablar en español al conseguir su 
café  de  la  mañana,  y  al  hablar  con  sus  amigos  y  profesores.  Algo  que  ella  pensaba  sería  difícil, 
pronto se convirtió en la norma. Después de terminar el semestre, ella explicó, “Sí. Mis habilidades 
de  español  mejoraron  debido  a la inmersión cultural y mi uso constante. Creo que aprendí que la 
lengua  no  es  tan  estricta.  Y  puede  divertirse  con  lo.  Creo  que  español  conversacional  es  muy 
diferente de español en la aula. Y aprendí eso en los calles de Madrid” (Patrick). Mollie aprendió de 
su  experiencia  el  valor  de  la  educación  y  el  aprendizaje  del  español  para  todos  esos  años;  no 
siempre es trabajo, sino más bien es parte de su vida (Patrick).  

 
Mollie Patrick cuando ella visitó Sevilla, España, durante su semestre de estudios en Madrid. 

43

Me  llama  la  atención  la  experiencia  de  Francesca  porque  ella  estudió  en  la  misma  ciudad 

Española que yo: Sevilla. Al decidir ir al extranjero, ella originalmente quería ir a Barcelona porque 

era una ciudad más grande donde sabía que más personas hablaría inglés. Sin embargo, ella explicó 

que,  “después  de  hablar  con  mis  maestros,  decidí  que  Sevilla  aportaría  una  experiencia  más 

envolvente” (Pellegrini). Usó su español todos los días, con su familia española, en sus clases en la 

Universidad  de  Sevilla,  y  al  caminar  por la ciudad social de Sevilla. Después de su semestre en el 

extranjero,  Francesca  dijo  que  su  vida  cambió  completamente.  Ella  explicó,  “Desde  que  vivo  en 

otro país ahora veo las cosas en los Estado Unidos de manera diferente. Cuestiono las cosas más y 

tengo  una  visión  más  amplia  del  mundo”  (Pellegrini).  Ahora  que  trabaja  en  una  escuela  en 

Washington D.C., el español que aprendió le ayuda a diario con los niños que hablan español como 

primer  idioma. Ella es un ejemplo de cómo su experiencia de estudiar en el extranjero realmente 

tuvo un impacto en su vida.  

A  lo largo de los años, el departamento de español y el departamento de los estudios en el 

extranjero  en  Franklin  and  Marshall  College  han  construido  y  desarrollado  una  fuerte  fundación 

para  una  educación  de  artes  liberales  más  holística.  Mientras  que  el  programa  de  estudios  en  el 

extranjero  comenzó  con  sólo  unos  pocos  estudiantes,  hoy  en  día  se  ha  convertido  en  una 

oportunidad  increíble  para  todos  los  estudiantes,  como  una  manera  de  aumentar  su  experiencia 

universitaria  y  hacer  un  viaje  increíble.  A  medida  que  el  Departamento  de  español  celebra  su 

aniversario  de  100  años  en  F&M, debería estar orgulloso de poder preparar a los estudiantes para 

viajar  y  vivir  en  otro  país  durante  un  semestre,  donde se convierten en estudiantes y ciudadanos 

del mundo. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

44







Jonathan  Enos,  el  director  de  Gestión  de  instalaciones  y  planificación  del  campus  me 
informó más sobre el laboratorio de idiomas en Stager. El nombre oficial era “el centro de recursos 
lingüísticos”  y hablamos sobre la actualización en 1993. A principios de los 90, Franklin y Marshall 
recibieron  la  "Subvención  Keck"  para  construir  un  laboratorio  de  idiomas  en  el  sótano  de  Stager 
Hall. El propósito del laboratorio era ayudar a enseñar idiomas extranjeros. Las clases se reunieron 
dos de cinco días en el laboratorio de idiomas. Los otros tres días estuvieron en el aula. Este fue un 
buen  sistema  al  principio,  pero  fue  complicado  reunirse  en  más  de  un  lugar.  Con  el  paso  del 
tiempo,  se  introdujo  nueva  tecnología  en  las  aulas.  Por  ejemplo,  pusieron  un  “smartboard”,  un 
proyector, y un podio con una computadora en cada sala de clase. No había necesidad de ir a una 
sala  diferente  como  el  laboratorio  de  idiomas  para  acceder  a  la  tecnología.  Debido  a  esto,  el 
laboratorio  de  idiomas  salió  de  uso  en  2005.  Es  difícil  seguir  el  aumento  de  la  tecnología  de 
enseñanza,  especialmente  en  los  años  80  y  90.  Según  Jon  Enos,  el  laboratorio  de  idiomas  costó 
20,000 dólares. Desafortunadamente, solo duró aproximadamente una década antes de que pasara 
de moda. El cambio en la tecnología es costoso, pero no siempre dura. El laboratorio de idiomas es 
un buen ejemplo de esto. 

Aunque  el  laboratorio  de  idiomas  pasó  de  moda,  este  tipo  de  aprendizaje  tuvo  ventajas. 
Aprendí esto con una entrevista con Lisa Gasbarrone, a quienes se mencionó en el artículo de “The 
College Reporter”. Le pregunté sobre su experiencia personal como una profesora de idiomas y su 
perspectiva  de  la  enseñanza  en  un  laboratorio  de  idiomas.  Ella  tiene  experiencia  personal 
enseñando en el laboratorio de idiomas en Stager. También, ella enseñó en un antiguo laboratorio 
de  idiomas  en  la  Universidad  de  Tulane  antes  de  enseñar  en Franklin y Marshall. Tulane tenía un 
antiguo laboratorio de idiomas, similar al de aquí en el tercer piso de Keiper. Sus clases en Tulane 
se  reunieron  dos  de  cada  cinco  días  en  el  laboratorio  de  idiomas  como  aquí.  La  profesora 
Gasbarrone cree que este estilo de aprendizaje ayudó a los estudiantes a aprender. Ella cree que la 
comprensión  auditiva  se  mejoró,  así  como  la  pronunciación.  Según  ella,  este tipo de aprendizaje 
tenía  muchas  ventajas.  Por  ejemplo,  las  personas  que  son  tímidas  para  hablar  en clase tienen la 
oportunidad de practicar el hablar individualmente. Ella cree que algunos aspectos del laboratorio 
de  idiomas fuera muy útiles. Sin embargo, las discusiones en un aula son mejores para la práctica 
del mundo real y en preparación estudiar en el extranjero (Gasbarrone).  

48

 
El antiguo laboratorio de idiomas en Keiper Hall en 1956. 
A través de su tiempo como una profesora de idiomas, la profesora Gasbarrone notó cambios 
dramáticos en los estilos de enseñanza. Profesora Gasbarrone, como Jonathan Enos, mencionó que 
un  aumento  en  la  tecnología  ha  cambiado  rápidamente  los  estilos  de  enseñanza.  Los  avances  en 
tecnología  crean  nuevas  tendencias  de  aprendizaje  dentro  de  el  departamento  de  idiomas.  Las 
aulas están equipadas con pizarras inteligentes, proyectores y podios con computadoras. 
 La tecnología tiene influencia en los estilos de aprendizaje, pero las formas tradicionales de 
aprendizaje todavía se utilizan. Ahora, las clases son más interactivas y se centran en el trabajo en 
grupo.  Se  enfocan  en  la  lectura  y  comprensión  del  lenguaje  escrito.  Esto  se  llama  "Enfoque 
comunicativo  al  aprendizaje"  (C​ haudron  91).​   Este  enfoque  del  aprendizaje  se  basa  más  en  la 
discusión  que  en  el  trabajo  escrito.  Hablar  un  nuevo  idioma,  por  ejemplo,  en  un  aula  con  otros 
compañeros  de  clase,  ayuda  a  los  estudiantes  a  aprender  el  idioma  a  través  de  comunicación 
(​Chaudron  91).​   Este  formo  de  aprendizaje  es  una  buena  práctica  para  estudiar  en  el  extranjero 
porque  se  replica  una  conversación  real.  Estudiar  en  el  extranjero  es  alentado  por  muchos 
profesores  de  idiomas  porque  utiliza  un  enfoque  comunicativo  para  el  aprendizaje.  Profesor 
Gasbarrone  cree que la inmersión es la mejor forma de aprender y no se puede repetir en el aula 
(Gasbarrone). 
Aunque  la  tecnología  tiene  sus  beneficios,  el  aprendizaje  tradicional  podría  ser  mejor. 
Algunos  estudios  sugieren  que  el  rendimiento  fue  mejor  en  el  aula  que  el  aprendizaje  en  línea 
(Salcedo 2). Este resultado podría mostrar por qué no se usa el laboratorio de idiomas hoy en día. 
El laboratorio de idiomas tenía un propósito en los años 90 y principios de los 2000. Ahora el estilo 
de  las  clases  es  diferente  porque  la  repetición  de  oraciones  no  se  utiliza  hoy  en  día.  Según  la 

49


Click to View FlipBook Version