La clase de Español 376: Cien Años de F&M
Presentando por Jack Norton, Anna-Rose Leder, Nithya Kumar, Arely Santana, Abbey
Furlong, Casey Siemon, Brian Hines, Luis H. Lemos Lopes, Ana Garcia, Morelia
Guzmán, y Jyra Jones
Profesora Anne Stachura
Contenido
0
La clase de Español 376: Cien Años de F&M
Contenido 1
Introducción: La clase de Español 376: Cien Años de F&M 2
Parte 1. ¿Qué es lo que estudiamos en el departamento de español en F&M? 3
Books y bilingüismo:Las actitudes frente el español en Franklin & Marshall College 4
Parte 2. ¿Por qué estudiamos español? 11
El español a través de las generaciones 12
El impacto de las clases de español a las carreras de “STEM” 20
Parte 3. ¿Dónde estudiamos español? 27
De Franklin & Marshall a España: un vistazo de las experiencias de estudiantes en el 28
extranjero
La influencia del español y estudiar en el extranjero 35
Parte 4. ¿Cómo estudiamos español? 46
Estilos de enseñanza de idiomas 47
Estudiantes, tecnología, y el producto de enseñanza superior 54
El impacto del aprendizaje basado en comunidad (CBL) en el desarrollo de los estudiantes del
departamento de español de F&M. 61
Parte 5. ¿Quiénes somos los que estudiamos español? 68
El éxito del bilingüismo 69
Las Experiencias de Estudiantes de Primera Generación Estudiando En El Extranjero 88
1
Introducción: La clase de Español 376: Cien Años de F&M
Este año celebramos el centenario de la carrera de español en Franklin and Marshall
College. En el año 1919 cuando la carrera empezó, todos los estudiantes en F&M eran
hombres; ahora, contamos con una gran variedad de cursos, profesores, estudiantes
y egresados. ¿Cómo hemos llegado a este punto? ¿Cuáles eventos e ideas--tanto
locales como nacionales e internacionales--contribuyeron a nuestra historia?
En la primavera de 2019, 11 estudiantes tomaron una clase que se centró en
averiguar las respuestas a estas preguntas, tomando en cuenta el presente y el
futuro del departamento de español en F&M a través de investigaciones en los
archivos y entrevistas para reunir historias orales. A través de estas investigaciones,
los estudiantes desarrollaron sus habilidades comunicativas al nivel avanzado con un
énfasis en la investigación y el aprendizaje en la comunidad. Este sitio muestra los
proyectos de investigación realizados por los 11 alumnos en la clase de la profesora
Stachura, Español 376: Cien años de F&M.
2
Parte 1. ¿Qué es lo que estudiamos en el departamento de español en F&M?
En el primer capítulo de nuestra historia, Jack Norton escribe sobre los cursos
ofrecidos en el primer año de la carrera de español en 1919, los que se ofrecieron 50
años más tarde en 1969 y los que se ofrecieron en la primavera del 2019.
3
Books y bilingüismo:Las actitudes frente el español en Franklin & Marshall College
Jack Norton, clase de 2021
Fernando Lázaro Carreter, filólogo, profesor de español y director de la Real Academia
Española dijo una vez que “el lenguaje nos ayuda a capturar el mundo, y cuanto menos lenguaje
tengamos, menos mundo capturamos” (Sobre…). Carreter tuvo razón, con respeto tanto en las
palabras de una sola lengua como en el dominio de muchas lenguas diferentes. Hay mucha
controversia hoy en día sobre la importancia de aprender un segundo idioma en la escuela. Algunos
piensan que es una parte íntegra de una educación completa, mientras otros piensan que hablar
dos idiomas no es necesario para tener éxito en la vida. Es un debate especialmente en las
universidades cuyos programas de lenguaje sean muy caros que mantener. Aquí en Franklin &
Marshall, estamos afortunados a decir que el departamento de español ha sido activo para cien
años, pero no somos iguales al resto del país. En una época en la cual muchas instituciones no
priorizan la enseñanza de idiomas, tanto los profesores como los estudiantes del Departamento de
Español en Franklin & Marshall reconocen la importancia de aprender no sólo idiomas, sino también
de otras culturas a través de la literatura que enseñan.
El departamento de español en Franklin & Marshall College ha existido por cien años. Muchos
de las clases hoy en día enfocan en la literatura, pero ¿siempre ha sido el caso? ¿Cómo ha cambiado
la literatura en que enfoca los profesores y estudiantes de español en F&M? Estoy interesado en la
historia e importancia de las académicas del español en F&M porque entender la cultura y la
historia del departamento viene de lo más básico, que se puede buscar en el catálogo de cursos. En
investigar cómo ha cambiado la literatura en que enfocan los estudiantes del departamento, voy a
formar mi investigación con la idea y hipótesis de que la cultura de los países hispanohablantes y el
énfasis en el bilingüismo influyó al currículo en cada de los tres años en cuestión, el primer año del
departamento, después de cincuenta años y ahora en el año centenario.
En el mundo de hoy, la sociedad no presta suficiente importancia a los programas de cultura
y lenguaje en la universidad. Un artículo de T he Chronicle of Higher Education describe este
fenómeno dentro de los últimos tres años, contando que un informe del Modern Language
Association (MLA) había dicho que las universidades habían perdido más que seiscientos-cincuenta
programas de lenguaje extranjero. De estos programas, más que cien fueron del español (Johnson).
Asegura el articulo que muchas de esas pérdidas fueron a causa de la recesión de 2008. No
obstante, tiene implicaciones sociales muy claros también. ¿Qué realmente significa estas
4
estadísticas en el contexto de nuestro mundo? En los Estados Unidos, el significado es nada más que
estamos convirtiendo en un país provincial. Ponemos tanta importancia en nuestro propio país, es
decir, por dentro, que pronto olvidaremos que la gente fuera del país exista. Si las universidades
del país piensen que conectar con el extranjero no vale la pena, pues vamos a perder las relaciones
que ya tenemos, especialmente con el resto de las Américas.
En Franklin & Marshall, pues, desafiamos esa tendencia nacional y global, especialmente en
las actitudes de los profesores. Sofía Ruiz-Alfaro, la directora del Departamento de Español, me dio
la oportunidad de hablar con ella por unos minutos. Sofía se dio cuenta de que el bilingüismo es
una herramienta inestimable durante sus propios días de ser estudiante en Madrid y después en los
Estados Unidos para estudiar la literatura latinoamericana. En nuestra entrevista, Sofía habló
mucho sobre la importancia de saber otro idioma, y dijo que las estudiantes de cualquier lengua en
cualquier nivel en F&M, sino especialmente los estudiantes del español tendrán una ventaja grande
en comunicación después de graduarse (Ruiz-Alfaro). Mi charla con Sofía probó que el
Departamento de Español en F&M no sigue el mismo modelo a lo que Johnson se refirió. Mejor, la
directora pone mucho énfasis en aprender el español, tanto al nivel ciento como al nivel
cuatrocientos, como método de comunicación invaluable.
Las actitudes de los estudiantes de especialización en español también se hacen eco de las
mismas creencias de los líderes del departamento. Igual como mi entrevista con Sofía, tuve la
oportunidad que hablar con dos “Majors” del español en F&M. Justin, uno de los dos, creció en
Madrid también, y aprendió su español más que nada en un campo de fútbol. Asistió a una escuela
inglesa en España, pero cuando quería jugar, tuvo que hablar español para comunicar. Justin habló
más sobre la importancia de entender otras culturas, lo que él ha visto en culturas
latinoamericanas a través del departamento en eventos co-curriculares en la comunidad de
Lancaster (Hevey). También hablé con Jonathan, otro “Major” de español, quien me dijo que su
español ha sido muy impactante en su trabajo en el sector público en Ecuador durante el verano.
(Shaheen). Justin y Jonathan apoyan claramente lo que dijo Sofía—que el Departamento de Español
en F&M se sale de lo normal para las universidades en los Estados Unidos y presta mucha atención a
la importancia del bilingüismo.
Para añadir algo de experiencia y actitud personal a este trabajo, decidí estudiar español
como mi especialización cuando fui en el octavo grado. En la primavera, cada estudiante en mi
clase tuvo la oportunidad de participar en dos semanas de servicio. ¿Las opciones? Dakota del Sur o
la República Dominicana. Tenía trece años, y nunca había viajado fuera de los Estados Unidos, pero
5
corrí el riesgo y viajé a la República Dominicana. He vuelto dos veces desde entonces. Durante el
viaje, viví en un hogar de la organización Nuestros Pequeños Hermanos (NPH). NPH se esmera en
crear un ambiente familiar amoroso y seguro para niños, niñas y adolescentes viviendo en
condiciones de vulnerabilidad extrema. A través de programas íntegros de educación, cuidados
médicos, y formación spiritual, brinda a los niños, niñas y adolescentes la oportunidad para
desarrollar su potencial humano y así poder formar un futuro mejor para ellos, sus familias y sus
comunidades. Ahora, NPH tiene diez hogares en nueve países diferentes con casi cuatro mil niños
que viven en sus hogares. Durante mi tiempo en la República Dominicana, me di cuenta de que mi
dominio del español fue lo que me permitió conectar tanto con los niños de NPH como con los
ciudadanos de las comunidades fuera del hogar en que trabajé. Este sentido me hizo no solo volver
a NPH, pero también seguir estudiando español en la escuela secundaria y la universidad.
Mi primer curso de español fue en el kínder, y por eso no recuerdo mucho, pero recuerdo la
importancia que llevó durante mi carrera de escuela primaria. Aprendí mucho vocabulario para
hacer un fundamento para estudios más avanzados en el futuro. Este fundamento me ayudó en la
escuela secundaria, especialmente en mi curso de español favorito: mi clase de AP Literatura y
Cultura. En esta clase leímos mucha literatura de muchas épocas y movimientos distintos, pero mi
memoria favorita fue leer D on Quijote por Miguel de Cervantes en español. Fue la primera vez que
he realmente leído un libro famoso e influyente en la lengua española, y sentí muy orgulloso al
terminarlo. Al continuar mis estudios de español en la universidad, estaba en busca de otras
experiencias impactantes en mis clases y una actitud frente la importancia de una segunda lengua
como el mío. Lo encontré en F&M, tanto en la comunidad de Lancaster como en las clases de CBL y
literatura como el curso de Cien años de Franklin & Marshall.
las ofertas del español en el año 1919
6
La literatura enseñada en Franklin & Marshall Español en el año 1919, durante el primer año
del major no muestra mucha versatilidad, pero demuestra la misma apreciación para la lengua y un
nivel de esperanza para el futuro de la especialización. Debido a que esto fue el primer año de
español en la universidad, no había muchas opciones para los que querían especializar en el
lenguaje. Solo había un profesor del departamento, Victor William Dippell, lo cual tuvo un
doctorado en el estudio en español ya en el año 1919. Lo más interesante de la fundación del
departamento es el lenguaje que usaba la universidad en el catálogo de curso (observa figura 2). En
usar la frase de “modern Spanish stories of both a literary and a business character,” es claro que
la universidad está tratando que expandir los enfoques de sus estudiantes de una especialización de
negocios, lo que fue uno de los majors más populares durante la primera mitad del siglo XX. Ya en
el año 1919 con la empieza del departamento de español, los profesores y oficiales administrativas
estaban pensando en la importancia del bilingüismo en una carrera después de la universidad. Al
enfocar en la literatura de los negocios estaban focalizando en la globalización en que los
estudiantes de los negocios iban a entrar y participar.
Algunos ejemplos de los cursos de español ofrecidos en el año 1969 [Course Catalog].
7
La literatura y los cursos de español en el año 1969 (el quincuagésimo año del major)
también apoyaron el punto de que la universidad enfocó en la importancia del bilingüismo a través
de los cursos ofrecidos. Los cursos de español en el año 1969 tuvieron mucha más variedad. Se
ofrecieron más de veinte cursos, tanto de la gramática como de la literatura. En este cambio en el
departamento en solo cincuenta años, uno puede ver el crecimiento en el énfasis en la literatura
clásica como fundación de la lengua. Todos los cursos de literatura también fueron diferentes.
Como uno puede observar, algunos cursos se enfocan en la literatura hispanoamericana mientras
otros se enfocan en la literatura española del siglo XIX. La diversidad en los cursos y en el material
muestra un nuevo nivel de apreciación para la lengua española. Además, en el año 1969, la
universidad empleó a cuatro profesores para el departamento. Un aumento en los profesores y los
cursos muestra un aumento claro en las actitudes de la universidad sobre la importancia de
mantener los cursos que ya tuvieron y añadir más perspectivas al departamento.
Los profesores del departamento de español en el año 1969 [Oriflamme].
8
La literatura enseñada en las clases en F&M en el año 2019 también apoya el mejor de todo
el punto de que la cultura es un aspecto importante del estudio de español. El catálogo de cursos
por los años 2018-2019 and 2019-2020 incluyen muchos cursos que enfoquen en el género y la
sexualidad, y las culturas que los acompañan. Un curso que el departamento ofrece, titulado
Erotismo y Modernidad “explores cultural modernity in Latin America at the turn of the 20th
century, focusing on the representation of masculinity, femininity and sexuality in literature in
order to better understand the transforming social, cultural and aesthetic values of the period”
(2018). Ese curso enfoque más en la cultura que en años pasados, y enfatiza el aprendizaje del
español a través de la cultura. La modernidad en F&M muestra mucha más valoración para
actitudes diferentes en el mundo. Es claro que la literatura en este curso también mostrará un lado
nuevo de la literatura española. En vez de los libros clásicos, este curso probablemente incluirá
nuevos textos en una exploración de material nuevo.
9
Los profesores del departamento en el año 2019-2020 [foto por Deb Grove].
En una época en la cual muchas instituciones no priorizan la enseñanza de idiomas, tanto los
profesores como los estudiantes del Departamento de Español en Franklin & Marshall reconocen la
importancia de aprender no sólo idiomas, sino también de otras culturas a través de la literatura
que enseñan. Según Johnson, la sociedad no presta suficiente importancia a los programas de
cultura y lenguaje en la universidad. En F&M pues, desafiamos esa tendencia nacional y global,
tanto en las creencias de los profesores como en las actitudes de los estudiantes. La literatura
enseñada en Franklin & Marshall Español en el año 1919, durante el primer año del major no
muestra mucha versatilidad, pero demuestra la misma apreciación para la lengua y un nivel de
esperanza para el futuro de la especialización. español en el año 1969 también apoyaron el punto
de que la universidad enfocó en la importancia del bilingüismo a través de los cursos ofrecidos. En
el presente, en el centenario del departamento, la cultura es un aspecto importante del estudio de
español. Podemos decir que las palabras de Carreter aplican muy bien al Departamento de Español
en Franklin & Marshall, donde de verdad los estudiantes para cien años han estado tratando de
“capturar el mundo.”
Obras Citadas
Franklin & Marshall College Catalogues, 1918-1919. Intelligence Print, 1927.
Franklin & Marshall College Catalogues, 1969-1970. Intelligence Print, 1970.
Hevey, Justin. Interview. 31 Jan. 2019.
Johnson, Steven. "Colleges Lose a 'Stunning' 651 Foreign Language Programs in 3 Years." The Chronicle of
Higher Education, 22 Jan. 2019, www.chronicle.com/article/Colleges-Lose-a-Stunning-/245526.
Ruiz-Alfáro, Sofía. Interview. By Jack Norton. S ofía Entrevista 2/1/2019.
Shaheen, Jonathan. Interview. 4 Feb. 2019.
"Sobre aprender una idioma." P ágina del español,
www.paginadelespanol.com/las-mejores-20-frases-sobre-aprender-un-idioma/.
"2018-2019 College Catalog." F ranklin & Marshall College- Course Catalogs, w ww.fandm.edu/catalog.
10
Parte 2. ¿Por qué estudiamos español?
En estos dos capítulos, Anna-Rose Leder y Nithya Kumar investigan los motivos por los
cuales estudiantes de Franklin & Marshall han escogido la carrera de español.
Anna-Rose estudia las diferentes generaciones durante los siglos XX y XXI y entrevista
a varios representantes de cada generación sobre sus experiencias en el
departamento. Nithya se enfoca específicamente sobre los estudiantes que han
escogido la carrera de español en combinación con otra carrera en STEM (ciencias,
tecnología, ingeniería, matemáticas).
11
El español a través de las generaciones
Anna-Rose Leder, clase de 2021
La especialidad de español ha existido por cien años en Franklin and Marshall. Este año es el
aniversario para el estudio y entonces, nosotros celebramos con un clase que investiga los años que
han pasado. Aunque los primeros estudiantes que especializaron en el español no viven hoy en día,
yo tenía la oportunidad para hablar con algunos de los alumnos del pasado más reciente. El
objetivo de mi investigación es para aprender sobre las vidas de los alumnos cuando estudiaban en
Franklin and Marshall, pero también, cómo el español ha influído en sus vidas profesionales y
personales más allá de la universidad. Quiero tener información suficiente para los estudiantes que
tienen especialidades en el español a fin que ellos pueden aprovechar de los consejos de estos
alumnos. Yo opté por dividir mis entrevistas por generaciones para ver si hay una separación de
motivos para estudiar el idioma y que ellos hacen hoy en día. Con ocho alumnos, un estudiante que
asiste la universidad hoy, y con mi propia perspectiva, yo aprendí mucho sobre los motivos para
estudiar. Pero también, averigüe lo que hacen algunos de los alumnos profesionalmente. Me parece
que no hay una sola tendencia prevalente para estudiar el español y no hay una dirección con las
carreras similares. Sin embargo, todos los alumnos han encontrado el español útil y a medida que
las generaciones pasan, hay una tendencia pequeña que más alumnos siguen usando el idioma en
sus trabajos o en sus vidas personales.
La generación perdida o la generación silenciosa tiene las personas que nacieron en 1945 o
antes. Hay un dicho que dice las personas que caen bajo esta generación fueron “visto, pero no
escuchado” (“Silent Generation / Traditionalists (Born before 1946)”). Esta generación se definen
como criados en un momento de paz pero también, tienen cuidado ("Generation Gap”). Para esta
investigación, no tuve la oportunidad para hablar con alguien que había vivido durante del medio
de esta tiempo, pero tuve una entrevista con David Magidson, un alumno que se graduó en 1967,
para aprender sobre su vida y tiempo como un estudiante de español en Franklin and Marshall.
Magidson está cúspide de está generación. Por eso, no es posible concluir un tipo de persona o lo
cual los alumnos hacen hoy en día para la generación perdida.
David Magidson es un hombre del final de esta generación. Le pregunté porque decidió
estudiar el español, y me dijo que cuando tenía trece años, conoció a su primo que había estudiado
12
en el extranjero a Francia. Magidson me dijo que su primo era fluido en el francés y dijo “that’s
what I want to do,” como su primo (Magidson). Como el primo, Magidson empezó con el francés,
pero pensó que no era muy bueno en el idioma. Cambió al español y pensaba que era muy bueno.
Cuando llegó a Franklin and Marshall, se dio cuenta que podía hablar el español. Me dijo que había
una diferencia profundo entre la universidad y colegio. En su colegio, fue más importante a
aprender con los casetes de cintas y memorizar el diálogo. Sin embargo, cuando asistió a Franklin
and Marshall, la gramática y los tiempos en el español solidificaron la lengua. También, durante su
tiempo en F&M él tenía la oportunidad de realizar su sueño que empezó a los 13 años, el de
estudiar en el extranjero. Magidson fue a España y asistió a la Universidad de Madrid por un
semestre en su tercer año. Con esta experiencia, aprendió que su comprensión del español no era
tan bueno como pensaba. Tomó un barco y llegó en Algeciras, pero no podía entender los españoles
locales. Sin embargo, con esta experiencia lejos del campus, aprendió mucho sobre la cultura y
cómo hablar en el idioma con más fluidez.
Mientras Magidson asistía a Franklin and Marshall, la guerra de Vietnam estaba sucediendo.
Esta guerra duró una década que empantanó al ejército de los Estados Unidos en una lucha para
impedir el comunismo en el norte de Vietnam (Goscha). Durante de esta guerra, muchas personas
fueron reclutadas después de la universidad, incluyendo David Magidson. Pero antes de que tuviera
que ir, Magidson fue a la University of Florida y recibió su maestría en historia latinoamericano,
pasó tiempo en la República Dominicana, hizo su tesis, y fue al servicio militar. Con su fluidez en el
español, fue transferido a la inteligencia del ejército en Miami. Después, a través de la Ley de
reajuste de Servicemen, o más comúnmente conocido como el GI Bill, un ley que ayuda los
veteranos para apoyar sus educación, Magidson podría ir a la facultad de derecho en la ciudad de
México (Schafer). Hoy, Magidson es un abogado que practica en Miami. Me dijo que puede entender
el español y a veces, habla en español con algunos de sus clientes hispanos. Para Magidson,
estudiar en el extranjero ayudó con su oportunidad de usar el español hoy en día. Además, también
la guerra de Vietnam lo llevó a las oportunidades para hablar en español después de la universidad.
La generación de los Baby Boomers es la próxima generación después de la generación
perdida. En esta generación, parejas formaron rápidamente y con entusiasmo en el matrimonio y
familia (Macunovich 170). Las personas en este grupo nacieron después de la segunda guerra
mundial cuando la tasa de natas aumentó de 2.3 millones a 4.3 millones durante del pico del Baby
Boom en 1957 (May). Sin embargo, el boom en los bebés terminó en los medios de años 1960 con
una nueva generación (May).
13
Yo aprendí que hay un ruptura en el uso de español. Entrevisté a tres estudiantes que se
graduaron durante los años setenta. David Donnelly se graduó en 1974 y él tomó el espanõl porque
lo disfrutó en el colegio. Escribió que después de la universidad, no usó el español no había un pago
vocacional. Sin embargo, no era un problema porque en su profesión como un desarrollador de
logística, no usaba noventa por ciento de había aprendido. Aunque él no es una lengua que usa
diariamente, me dijo que todavía piensa que el español es la lengua extranjera más útil.
El próximo alumno de la generación del Baby Boomers también no usa su español
diariamente o profesionalmente. Hablé por teléfono con Wallace Meyer, un profesor de la
Universidad de Kansas que se graduó en 1970. Me dijo que el español no era la primera
especialización por él, sin embargo, había muchas asignaturas que pensaba fueron muy geniales.
Me dijo que él “found [himself] majoring in a new subject every day of the week.” (Meyer). Como
David Magidson, Meyer también pasó un año estudiando en el extranjero durante de su tercer año
en Franklin and Marshall con la Universidad de México. Finalmente, decidió especializar en el
español debido a los buenos momentos en México. Sin embargo, Meyer me dijo que no usa su
español y nunca lo usaba después de la universidad. Periódicamente, Meyer está en un lugar donde
personas hablan en el español, y puede capturar treinta o cuarenta por ciento de lo que se dice.
Pero hoy en día, él es un profesor de comercio, y antes, era un empresario exitoso.
La última persona que entrevisté de la generación Baby Boomer, sí tenía oportunidades para
hablar en español durante de su carrera. Se llama Karen Norelli y ella está jubilada, pero me dijo
en una llamada que usaba su español en muchas partes de su vida. Inicialmente, empezó con una
especialidad en el francés, porque tenía cuatro años de experiencia del colegio. Sin embargo, fue a
Francia y lo odiaba. En su tercer año en la universidad, fue a España y le cantaba y cambió su
especialidad. Graduó con español, y fue a Middlebury College para recibir su maestría en la lengua.
Después, Norelli no lo usaba diariamente, pero de vez en cuando en su trabajo como voluntaria
cuando era un tutor de los niños y para traducir transferencias técnicas con compañías españolas.
Norelli dijo que la lengua ha sido útil después de jubilarse porque en el final de su carrera, enseñó
el español por dos años.
Me parece que en general, todos de los alumnos de la generación del baby boomers piensan
que el español es útil aunque no usan hoy en día. Tengo el mismo sentido porque es una lengua que
crece cada día en nuestro país. Pienso que incluso si algunos alumnos de esta generación no lo
usan, lo aprecian sin importar lo que.
14
Generación X es un grupo que está caracterizado muy diferente del previo generación. Hay
un estereotipo que describe este grupo que fue perpetrado a través de los medios que estas
personas están alineados y desperados, pero también demasiado educados (Jackson 309). Sin
embargo, esta caracterización no describe los alumnos con los que hablé. Con tres entrevistas, me
parece que la generación X ha usado el español más de las otras. Sin embargo, no todos usan el
español diariamente. Por ejemplo, Lisa Hamlin que se graduó en 1989. Ella tomó el español
durante el séptimo grado y lo disfrutó, entonces quería continuar con la legua. Terminó la
universidad con dos especialidades en el español y ciencias económicas. Cuando ella asistió a
Franklin and Marshall, recibió un subsidio para viajar y fue a España por un mes. Algo interesante
que me conté es que no había clases sobre el tiempo political de la política actual de
latinoamérica, pero había un profesor de quien se decía qué "he was exiled from Cuba and knew
Fidel Castro” (Hamlin). Después de la universidad, Hamlin recibió su primer trabajo por hablar con
fluidez en el español y italiano. También, en su carrera hoy, ella no usa su español diariamente,
pero de vez en cuando tiene oportunidades para hablar en el idioma porque su empresa tiene
ubicaciones en Puerto Rico y Zaragoza.
Es la especulación y necesitamos tomar con pinzas, pero hay una diferencia en tiempo
durante los últimos años de ochenta a ahora donde tenemos clases relevantes a hoy en día. Por
ejemplo cuando Hamlin asistió a Franklin and Marshall, en “The Curriculum,” el catálogo de cursos
en 1987-1988, la universidad tenía muchas clases de gramática, historia y literatura como “Spanish
Theater in the Nineteenth Century” y “The Generation of 1898” (Franklin and Marshall College).
También, había una clase que representaba “novels and authors from 1945 to present time” de los
años ochenta (Franklin and Marshall College). Hoy, la universidad tiene una clase para aprender
sobre el español en los Estados Unidos y el uso hoy en día en nuestra país.
Además, hablé por teléfono con Stacey Piecuch, una abogada, que se graduó en 1995. Ella
me dijo que tomó clases en español durante la escuela secundaria y tomó uno o dos clases en
Franklin and Marshall y se dió cuenta que debería completar una especialidad fácilmente. También,
ella quería viajar al extranjero mientras estaba en la universidad. Se dio cuenta que podría
terminar la especialidad allí y entonces estudió este tema con una otra especialidad en inglés. Ella
no usa su español, pero me dijo que cuando ella se graduó de Franklin and Marshall, pensó que
usaría el español como una abogada y viviría en una ciudad. Sin embargo, las ocupaciones legales
que le ofrecieron no le dieron esta oportunidad. Piecuch me dijo que hasta ahora, ella está
trabajando por United Way en Lehigh Valley, y esta es la primera vez que tiene el reto de usar su
15
español porque hay una población hispana. Entonces, para ella, no podía encontrar trabajos con
español hasta muchos años después de Franklin and Marshall.
Stacey (Lawer) Piecuch, clase de 1995, en la fila superior a la derecha [Oriflamme].
La última persona de generación X que
entrevisté para esta investigación es Brinda Kantha,
que se graduó en el mismo año de Stacey Piecuch en
1995. Ella estudió el español porque tenía interés en
la cultura y había estudiado el idioma en la escuela
secundaria. Como algunos de los otros alumnos,
Kantha pasó un semestre estudiando en el
extranjero en España en la Universidad de Oviedo.
Hoy, Kantha es una médica y durante de su tiempo
en la facultad de medicina y su residencia, ella pudo
usar su español con algunos pacientes. Kantha no
usa su español diariamente, pero es útil cuando
tiene pacientes hispánicos.
Brinda Kantha, estudiante de español en 1995 [Oriflamme].
16
Aunque ninguno de los entrevistados de la generación X habla español diariamente, todavía
tienen las oportunidades para hablar en sus trabajos. debe ser reconocido que hay una tendencia
para usar el español más en los trabajos. Con el cambio de generación, hay más alumnos que usan
sus habilidades de hablar en el español. Tiene sentido debido al aumento de la población hispano y
latino. Con los datos del censo más reciente de 2010, hubo un aumento de 35 millones en el censo
anterior de 2000 a 50 millones (Ennis, Ríos-Vargas, Albert 1).
La generación de los milenarios tiene datos contradictorios y hay discusiones sobre los que
son correctos. En The SAGE Encyclopedia of Business Ethics and Society, lo dice que los milenarios
incluyen las personas que nacieron en 1980 a 2000. Sin embargo, el centro de investigación de Pew
dice que la generación es de las personas de 1981-1996. Ellos tienen la característica de
creatividad y esta generación toma las oportunidades que no son tan riqueza impulsada, pero para
el interés (Gibson).
Paige Odabashian, una licenciada de la clase de 2002, es lo único alumno que entrevisté.
Ella describió que su motivación por estudiar el español empezó durante su vida temprana porque
tenía acceso a clases de idioma desde pequeña. El español siempre era un tema en el cual
sobresalió y entonces, ella estudió la lengua en la universidad. Odabashian no tenía muchas
oportunidades para usar el español en su profesión. Sin embargo, tenía una ocasión para usar
cuando necesitaba traducir un manual de empleado por su empresa. Hay 37 millones
hispanohablantes en los Estados Unidos hoy en día versus 15 millones en los años noventa y es un
idioma que está aumentado rápidamente (Lopez and González-Barrera). Entonces, con más
personas que hablan el español, estas necesitan recursos traducidos para trabajar.
Finalmente, yo tuve una entrevista con un estudiante que asiste a Franklin and Marshall hoy
en día, Sam Clayton, de la generación Z. En el aula hoy en día, los estudiantes en la universidad de
esta generación tener éxito aprendizaje social (Igel and Urquhort). Yo puedo ver eso en el aulo,
específicamente en las clases de español porque nosotros necesitamos hablar en el español durante
todo de la clase y conversar con nuestras compañeros. Sam Clayton está en su tercer año de F&M y
decidió ir a F&M no para el español, primero, pero con las intenciones de jugar el fútbol. Aunque
no juega el deporte hoy en día, decidió seguir en la universidad y terminar la carrera en F&M.
Clayton dijo que cree que tiene puedes hablar en español con fluidez porque “como en el cuarto
año de escuela secundaria...tomaba clases de español desde la escuela primaria” (Clayton).
Entonces, Clayton aprendió el español en su escuela en Washington D.C. y con su comodidad,
decidió continuar el español en F&M. Sin embargo, con su fluidez en el lenguaje, entró en la clase
17
222 cuando estaba en su primer año. Me parece que las intenciones de estudiar y tener una
especialidad el español combinan con el nivel con la que un estudiante entra. Hoy, no tiene planes
para el futuro, pero me dijo que el español puede ser algo que podía utilizar si hay oportunidades
de trabajo que necesitan esta habilidad.
Con esta investigación, yo he podido pensar en mis propias razones en que yo empecé a
estudiar español. Recuerdo que lo era la lengua que todos tomaron en la escuela primaria, pero en
la escuela secundaria, tuvimos la opción para cambiar al francés. No quería aprender un nuevo
idioma, entonces me lo quedé. En maneras similares a Stacey Piecuch, cuando llegué al Franklin
and Marshall, me di cuenta que el español sería rápido para completar con una especialidad
conjunta. Como yo he tomado clases en este departamento, he encontrado una mayor aprecio del
idioma.
Mientras termino esta investigación, yo tengo más preguntas. Ni para ellos, pero para el
futuro de la especialidad. ¿Más personas que estudian el español usarán el idioma en sus trabajos?
¿Con la progresión del país, necesitarán más trabajos con el español? ¿Como yo voy a usar el
español en el futuro, en mi profesión? ¿Voy a utilizarlo incluso? En esta investigación, aprendí que
hay un gran aumento de hispanohablantes en los Estados Unidos. Los alumno más recientes usan su
español incluso si no es diariamente. Mientras termino esta investigación, he aprendido mucho
sobre el pasado del español en Franklin and Marshall, pero también sobre la cultura en el
departamento. Muchos alumnos no usan la lengua diariamente o profesionalmente, pero todos
tienen una apreciación para el idioma, y algunos de ellos todavía lo usan.
18
Bibliografía
Clayton, S. (2019, February 4). Personal interview.
Donnelly, D. (2019, March 30). Email interview.
Ennis, Sharon, and Ríos-Vargas, Merarys, and Albert, Nora. “The Hispanic Population: 2010.” 2 010 Census.
May. 2010, pp 1.
Gibson, Dirk Cameron. "Millennial Generation." T he SAGE Encyclopedia of Business Ethics and Society. Ed.
Robert W. Kolb. Thousand Oaks,: SAGE Publications, Inc., 2018. 2271-2272. S AGE Knowledge. Web. 2
May. 2019, doi: 10.4135/9781483381503.n765.
Goscha, Christopher. “Vietnam before the War.” H istory Today, vol. 67, no. 2, Feb. 2017, pp.
20–27.E BSCOhost,search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=khh&AN=120998502&site=ehost
-live&scope=site
Hamlin, L. (2019, April 1). Email interview.
Igel, Charles, and Vicki Urquhort. “Generation Z, Meet Cooperative Learning.” M iddle School
Journal, vol. 43, no. 4, 2012, pp. 16–21. JSTOR, w ww.jstor.org/stable/41432109.
Jackson, Ronald L and Michael A Hogg. "Generation X and Generation Y." E ncyclopedia of
Identity. Eds. Thousand Oaks: SAGE Publications, Inc., 2010. 308-311. SAGE Knowledge. Web. 2
May. 2019, doi: 10.4135/9781412979306.n99.
Kantha, B. (2019, April 2). Email interview.
Lopez, Mark Hugo, and Ana Gonzalez-Barrera. “What Is the Future of Spanish in the United States?” P ew
Research Center, Pew Research Center, 7 Feb. 2014,
www.pewresearch.org/fact-tank/2013/09/05/what-is-the-future-of-spanish-in-the-united-states/.
Macunovich, Diane J. Birth Quake : The Baby Boom and Its Aftershocks. University of Chicago
Press, 2002. EBSCOhost,
search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=312169&site=ehost-live&scope=site.
Magidson, D. (2019, March 21). Telephone interview.
May, Elaine Tyler. "Baby Boom." E ncyclopedia of American Studies, edited by Simon Bronner, Johns Hopkins
University Press, 1st edition, 2018. Credo Reference,
https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/topic/baby_boom_generation. Accessed 02 May
2019.
Meyer, W. (2019, April 3). Telephone interview.
Norelli, K. (2019, March 21). Telephone interview.
Odabashian, P. (2019, April 6). Email interview.
Schafer, E. (2018). Veterans. In S. Bronner (Ed.), Encyclopedia of American studies. MD: Johns Hopkins
University Press. Retrieved from
https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/entry/jhueas/veterans/0
Franklin and Marshall College. The Curriculum: 1987-1988. Franklin and Marshall College, 1987.
"Generation Gap." W orld of Sociology, Gale, edited by Joseph M. Palmisano, Gale, 1st edition, 2001. Credo
Reference, https://search-credoreference-com.ezp.fandm.edu/content/entry/worldsocs/generation_gap/0.
Accessed 02 May 2019.
“Silent Generation / Traditionalists (Born before 1946).” U niversity of Missouri , University of
Missouri,extension.missouri.edu/extcouncil/documents/ecyl/Meet-the-generations.pdf.“
Silent Generation / Traditionalists (Born before 1946).” University of Missouri
University of Missouri, extension.missouri.edu/extcouncil/documents/ecyl/Meet-the-generations.pdf.
19
El impacto de las clases de español a las carreras de “STEM”
Nithya Kumar, clase de 2020
Introducción
Este año en Franklin and Marshall College (F&M), estamos celebrando cien años de la carrera
en español. A lo largo de los años, algunos estudiantes han optado por especializarse en español, y
muchos otros han optado por carreras dobles. Por ejemplo, varias estudiantes han tenido carreras
en español y gobierno, español y negocios, y incluso una carrera en inglés y una asignatura
secundaria en español. Cien años después, el departamento de español en F&M está muy
desarrollado y muchos estudiantes estudian la carrera de español por muchas razones diferentes.
Esta investigación discutirá el impacto de las clases de español a los estudiantes interesados en una
carrera o una asignatura secundaria de “STEM”, para una profesión en el futuro en área STEM;
STEM es un acrónimo que representa las ciencias, la tecnología, la ingeniería y la matemáticas. Por
esta investigación, aprenderemos sobre el aumento en los trabajos STEM a lo largo de los años y
cómo el aprendizaje de una lengua extranjera (como español) beneficia a ese tipo de profesiones.
También, esta investigación revelará las experiencias de los estudiantes actuales en F&M con una
carrera en STEM y una carrera o una asignatura secundaria en español, además de las experiencias
de alumnos de F&M con carreras en español y STEM y el impacto positivo de sus educaciones en
español a sus profesiones ahora.
Aumento de áreas STEM y lengua extranjera
Según el artículo de New York Post, “Ahora, los Estados Unidos tiene más hablantes de
español en comparación de España” (Pérez)1. Según los datos del centro de investigación, Instituto
Cervantes (una organización mundial que investiga el idioma español y la cultura española), hay
aproximadamente cincuenta y tres millones hablantes de español en los Estados Unidos y ahora,
aproximadamente quinientos cincuenta y nueve millones de hablantes de español en el mundo. El
Instituto Nacional de Estadística predice que para el año dos mil cincuenta, los Estados Unidos
tendrá aproximadamente ciento treinta y ocho millones de hablantes de español. El idioma español
es el segundo idioma más hablado de los hablantes nativos del mundo (Lane) y es el cuarto idioma
más hablado del número de hablantes en total del mundo (Ayancan). Evidentemente, el idioma
1 El artículo está escrito en inglés, entonces traduje esta cita del artículo a español.
20
Entrevisté los estudiantes Nina Dashti-Gibson ‘20 y Kevin Dwyer ‘20, y ambos estudiantes
tienen las carreras en la biología y Nina tiene una asignatura secundaria en el español y Kevin tiene
otra carrera en el español. En mi entrevista con Nina, ella me dijo que su clase con Profesora
Stachura sobre el español en la salud y la comunidad fue una clase muy influyente para ella,
porque ella piense que es importante para comunicar en español con los pacientes que tienen
dificultad para expresar sus enfermedades o síntomas claramente. El plan de Nina después de F&M
es asistir a la facultad de medicina y ella sabe que su educación en las clases de español la ayudará
(Dashti-Gibson). También, Kevin quiere asistir a la facultad de medicina y él quiere ser un médico.
Kevin estudió en el extranjero a España durante su primer semestre durante su penúltimo año. Él
tomó las clases de ciencias en España y tuvo una buena experiencia para aplicar su conocimiento
en español en sus clases en el extranjero. Kevin cree que hay muchas opciones en el extranjero
para los estudiantes que hablan otros idiomas, como español. Además, Kevin dijo que sus
habilidades de escritura han mejorado gracias a sus clases de español y él puede estas habilidades
para escribir las reseñas de laboratorio para sus clases de biología (Dwyer). Todos los estudiantes
actuales en F&M están de acuerdo que hay un impacto positivo para tomar las clases de español
para sus educaciones de STEM.
Sigma Delta Pi, 1997 [Oriflamme].
Karen Krok, clase de 1997, última fila
(parte superior) a la derecha; También se
encuentran la profesora Rivera y la
profesora Carmen Tisnado, primera fila
(parte inferior) a la izquierda y el profesor
Alonso, primera fila (parte inferior) a la
derecha.
24
Beneficios en las profesiones de STEM
Entrevisté algunos alumnos de F&M que tuvieron dos carreras en español y una área STEM.
En mi entrevistas con Dr. Karen Krok ‘97 (dos carreras en biología y español) y Dr. J Clair Hess ‘78
(dos carreras en química y español), ambas personas me dijeron que ellos trabajaron en los
laboratorio en el extranjero. Dr. Krok estudió en Barcelona, Spain y Dr. Hess trabajó en Honduras.
Ambos médicos hablaron con los científicos y médicos hispanos y las experiencias fueron
gratificantes. Dr. Krok y Dr. Hess entienden los problemas de sus pacientes y todavía pueden leer
en español. Dr. Krok dijo que ella se sintió más confiada para hablar español con fluidez después de
su investigación de ciencia en Barcelona durante su tiempo en F&M (Krok).
J Clair Hess, clase de 1978 [Oriflamme].
Porque tengo dos carreras en español y biología
Tengo dos carreras en español y biología, y tomo las clases de la premedicación. Después de
mis investigaciones sobre la importancia de aprender español en las profesiones de STEM y después
de mis entrevistas con alumnos y estudiantes actuales de F&M, estoy más emocionada para
continuar mi educación en español. Con esta investigación, evidentemente hay un impacto positivo
25
para tomar clases de español con un interés en una profesión STEM. Es útil y me ayudará con la
comunicación, especialmente con una profesión médica. Las habilidades que obtengo en una clase
de lengua extranjera me ayudará en mis clases de ciencias.
Obras citadas
Amano, Tatsuya, et al. “Languages Are Still a Major Barrier to Global Science.” PLOS Biology,
Public Library of Science, journals.plos.org/plosbiology/article?id=10.1371/journal.pbio.2000933.
Ayancan, George Millo, and George Millo Ayancan. “The 10 Most Spoken Languages in the
World.” F luent in 3 Months - Language Hacking and Travel Tips, 31 May 2018,
www.fluentin3months.com/most-spoken-languages/.
Bendfeldt-Diaz, Paula, et al. “Why We Need More Latino Nurses.” G rowing Up Bilingual, 16
Mar. 2016, growingupbilingual.com/2015/education/need-latino-nurses/.
Dashti-Gibson, Nina Personal interview. 20 April 2019.
Dwyer, Kevin Personal interview. 21 April 2019.
Gibson, Campbell, and Kay Jung. “Historical Census Statistics On Population Totals By Race,
1790 to 1990, and By Hispanic Origin, 1970 to 1990, For Large Cities And Other Urban Places In The
United States.” Population Division, U.S. Census Bureau, 13 July 2005.
Krok, Karen Personal interview. 20 April 2019.
Learnwithalbert. “AP Spanish Language and Culture Themes: Science and Technology.” Albert
Blog, 8 July 2018,
www.albert.io/blog/ap-spanish-language-and-culture-themes-science-and-technology/.
Lesson Nine GmbH. “What Are The 10 Most Spoken Languages In The World? | Babbel
Magazine.” The Babbel Magazine,
www.babbel.com/en/magazine/the-10-most-spoken-languages-in-the-world/.
Oriflamme, 1969. Franklin and Marshall College, 1969.
Oriflamme, 1990. Franklin and Marshall College, 1990.
Perez, Chris, and Chris Perez. “US Has More Spanish Speakers than Spain.” New York Post,
New York Post, 30 June 2015, nypost.com/2015/06/29/us-has-more-spanish-speakers-than-spain/.
“The Benefits of Being Bilingual in Healthcare.” Online Distance Education Programs,
onlinedegrees.kent.edu/college-of-public-health/public-health/community/benefits-biling
ual-healthcare.
“Top 10 Reasons to Learn Spanish.” StudySpanish.com, studyspanish.com/topten_reasons.
Turetsky, Matthew Personal interview. 6 April 2019.
“Ubiquity: Can Learning Languages Help You Better Understand Science and Technology?”
Acm, ubiquity.acm.org/article.cfm?id=1399622.
Vilorio, Dennis. “Stem 101: Intro to Tomorrow's Jobs.” O ccupational Outlook Quarterly , Office
of Occupational Statistics and Employment Projections, BLS, 2014,
www.bls.gov/careeroutlook/2014/spring/art01.pdf.
“Why Is It Important to Learn Spanish?” C olorado Mesa University,
www.coloradomesa.edu/spanish/why-learn-spanish.html.
26
Parte 3. ¿Dónde estudiamos español?
En estos dos capítulos, Abbey Furlong and Arely Santana investigan los lugares donde
estudiantes de F&M aprenden español cuando no están en Lancaster. Abbey estudia
la historia de los programas de estudiar en el extranjero y habla con algunos
estudiantes actuales que han estudiado en otros países. Arely Santana explora la
historia de la educación en España y entrevista a algunos estudiantes que han
estudiado en este país.
27
De Franklin & Marshall a España: un vistazo de las experiencias de estudiantes en el extranjero
Arely Santana, clase de 2019
España tiene una historia extensa y complicada durante los últimos cien años de su historia
del cual en el mismo lapso de tiempo, el colegio de Franklin and Marshall ha introducido y
establecido su concentración del idioma de Español. En la historia de España, los grupos más
directamente afectados por los cambios políticos incluyen los ciudadanos, con un énfasis en las
mujeres y los jóvenes de españa. También hubo cambios que provinieron de movimientos culturales
a través de los años. Lo mismo se podría decir del Colegio Franklin and Marshall porque las mujeres
se admitieron en los últimos 50 años de la historia y fue un cambio enorme en la comunidad.
Adicionalmente, los jovenes que estan en la universidad son los que buscan activamente cambiar el
futuro y son afectados por los eventos impactantes de la historia de los Estados Unidos. Con tanto
cambio ocurriendo en el colegio y fuera, yo me enfoqué en los estudiantes que viajan para estudiar
en españa durante sus cuatro años.
Una breve historia de España y la educación que ofrecen será trazada en más detalle a
continuación para dar contexto. En esta investigación, la relación entre el país de España de hoy en
día y el pasado serán visto a través de los estudiantes de Franklin and Marshall que han estudiado
en varias partes de España en sus cuatro años. Ellos serán entrevistados. Las cosas importantes que
pondré atención en las entrevistas con los estudiantes incluyen la educación que recibieron, como
el contenido de las materias, la comunidad del cual ellos disfrutaron, y por último el conocimiento
de la historia de España. Me interesa cuáles aspectos de la cultura Española les sorprendió y que es
diferente de la cultura de Franklin and Marshall y los estudios que hacen.
España 1900s
Para entender a un país con tanta historia atada a ella, tuve que enfocar en los momentos
que encontré relevante hacia la educación y la política que cambió la educación de los españoles.
Comenzando en los años 1900, España tiene eventos claves que definen el estado del país de hoy
en dia. Empezando con la recuperación del país después de Napoleón, España conquistó colonias en
África para recuperarse de las colonias que se apartaron para crear su propia independencia. Al
llegar a los años 1930 y después, se define el periodo por guerra civil y dictadura (Algis). H ay una
28
división entre los Republicanos y los Nacionalistas. Un figura prominente del lado Nacionalista fue
el General Francisco Franco. Los Nacionalistas ganaron la guerra civil, y como consecuencias,
muchas personas del lado Republicano murieron y escaparon de España (A lgis).
La llegada de la segunda guerra mundial impactó a España indirectamente pero también es
importante mencionar. Aunque el país no se involucró, las Naciones Unidas los excluyeron por ser
dictadura y otros país rompieron su relación con ellos. En no poder ser autosuficiente el país,
España sufrió pobreza y limitaciones de útiles necesarios. El regreso de la monarchia no llegó hasta
la muerte de Franco en el año 1975 y la transición a la democracia llegó un año después de eso en
1976. (BBC Spain). Las elecciones plantearon cuestiones importantes sobre l a educación gratuita,
un estado de bienestar ampliado y la liberalización de las leyes sobre el aborto (BBC Spain). El
movimiento democrático ve su oposición en grupos contra muchos oficiales. Resulta en las
asesinaciones de figuras políticas, pero continúa progresando el país a pesar de las comisiones o la
corrupción.
Lo importante para muchas personas, incluyendo los que viajan y los que estudian, fue que
España abrió sus puertas para ellos. La transición de ser muy estricto y con mucha censura se
convirtió en un país más relajado que dio la bienvenida a los de afuera. Los estudiantes son un
grupo grande que cambiaron la cultura y la historia aún más en los años que vienen.
España 2000s
Al entrar al nuevo siglo, las elecciones significaron quien estaría en el poder y como
avanzara. En la historia de España, los ataques con bombas fueron comunes, pero fueron nada
comparados al año 2004 en Madrid donde una serie de bombas explotaron y destruyeron trenes de
cercanía. El número de muertos fueron 191 y los heridos, 1450 ( BBC Spain). Las investigaciones
acusaban un grupo de terroristas, pero otro grupo, los del Al-Qaeda, tomaron la responsabilidad por
los ataques. En momentos más controversiales, en el año del 2007, el parlamento denunció por
primera vez el General Franco y ordenó que todos los símbolos fueran eliminados de las calles (BBC
Spain). Fue un paso adelante que España admitiera los crímenes y lo horrendo que fue unos
momentos de la dictadura años después que se terminara. En mas recientes años, Felipe VI fue él
próximo Rey de España y lo continua haciendo y él primer ministro, Pedro Sánchez trabajan para
las reelecciones.
29
Cuando uno ve la imagen más grande de lo que ha ocurrido en españa en 100 años, se ve que
siempre hay conflicto, pero también siempre con el deseo de mantener al país unidos. La unidad
viene de la gente que se esfuerzan para que lo justo ocurra. Esa gente son los estudiantes por
mayor parte. Es por eso que la educación española también es un aspecto importante que necesita
una investigación. Aunque el estudio de una persona española sea diferente de la educación que un
estudiante extranjero vaya recibir, me interesa que haya ese cambio porque españa quiere
promover lo mejor que tenga que dar para que gente quiera ir.
La educación E spañola en general
Al conectar España con el estudio y los estudiantes del colegio Franklin and Marshall, se
tiene que considerar el tipo de educación que está establecido. De acuerdo a la encyclopedia
Britannica, los niños de edades 6 a 16 reciben educación gratuita. Esto puede explicar también
porqué noventa y cinco por ciento de la población sabe leer y escribir. La educación en sí misma a
sido una batalla con la Iglesia Católica (Shubert). El gobierno tuvo interés en instituciones privadas
para asegurarse que la religión no fuera un sujeto forzado en el currículo. El control de la
educación se convierte de central a regional. La misma fuente reporta que con este cambio lenguas
perdidas se reintrodujeron como el Catalán. Las universidades funcionan diferente. Hasta el año
1960, no más hubo 12 universidades. La educación avanzada se limitaba a los que lo pueden pagar.
Las estadísticas cambiaron en los anos 1980s porque más estudiantes iban a la universidad y hubo
más de 60 universidades establecidas (Domke). Las universidades más reconocidas incluyen La
Universidad de Barcelona y la Universidad de Granada.
F&M y el estudio en España
El colegio de Franklin y Marshall apoyan que los estudiantes quieran ir a sumergirse en una
cultura diferente. En una opción popular estudiar en el extranjero. La página del colegio reporta
que 50% de estudiantes estudian un semestre fuera del campus en sus cuatro años. Entonces, lo
importante para mi investigación fue capturar las imágenes y las experiencias de cada persona.
La imagen de España se podría resumir con imágenes como las cual dijeron las personas que
entrevisté: “yo me imagino un dia soleado, con colores vibrantes, y comida rica” (Resendiz). En
realidad, todos tienen su opinión aunque hagan viajado a españa o no. Es lo que la media nos dice
30
que la experiencia sera o como los anuncios demuestran. Quieren que la experiencia sea buena
para promover el viaje, y turismo. Lo mismo ocurre con una búsqueda en google: la búsqueda te
llevará a que consideres aerolíneas para reservar su próximo vuelo. (Stroud). Los estudiantes son un
grupo muy importante cuando se considera quienes son los que viajan para la educación o el
trabajo. Razones por cual muchos estudiantes quieren ir fuera del país estadounidense es por la
experiencia completa: “Although brief sojourns and short-term programs expand the numbers of
Americans studying abroad, it is likely that programs of longer duration provide better
opportunities for language acquisition and deeper immersion in the culture”(Hulstrand). No cabe
duda que con los datos, las personas son más motivados para viajar a demás te otras razones
personales. Tuve la oportunidad de hablar con tres estudiantes de Franklin and Marshall y todas
ellas me contaron de lo que fue estar en España en los años recientes y la educación en
comparación de lo que estaban acostumbradas.
La Mezquita de Córdoba, España
31
Con la plática con Dulce Sixtos, que es parte de la clase del 2019, aprendí que las
costumbres fue algo que le sorprendió. Ella es bilingüe y al inicio no fue alguien que pensaba que
iba a espeliciarse en el espanol. Cuando al fin reconoció que ya estaba tomando clases que
cumplian con la espelicasion de español, decidió ser la decisión. Ella describió las costumbres como
directas y aprendió que no deberías tomar todo con mucho sentimiento. Como amante del viaje,
Dulce ha ido a otras partes del mundo hispanohablante, pero aun aprecia todo lo que españa es y la
historia complicada que tiene con el resto del mundo como los primeros que conquistaron las
tierras. Cuando llegó a Madrid, estaba nervioso pero entusiasmada. Sus clases las describe como
rigurosas con 15-16 estudiantes con otros de franklin y marshall. Me dio detalles vibrantes de sus
memorias que incluye que el sol no fue tan agradable, pero lo divertido fue el transporte de
España.
Una imagen de la ciudad de Sevilla desde el punto más alto La Catedral de Sevilla.
En mi segunda entrevista con Abbey Furlong, los comentarios fueron similares. Su
experiencia fue en Sevilla. El programa de Abbey se llamaba CIEE. Como no fue de parte de un
programa de Franklin and Marshall, su experiencia en sus clases fueron diferentes, “Especialmente
en el Sur donde estaba, aprendí mucho sobre él pasado cultural.. La influencia de la religión.. La
32
historia del flamenco. Me gustaban mucho las clases… [fueron sobre] políticos del mundo árabe, y
profesiones de Salud. Fueron interesantes algo que en f&m no puedo estudiar”(Furlong). Los
programas fuera de F&M son diferentes como ha notado Abbey. Ella dijo que los nervios de hablar
el español con su familia espanola o a otros se fueron porque estuvo cómoda con la comunidad. La
misma preocupación se vio en mi entrevista con Elizabeth Reed. Pero lo que les sorprendió fue la
cantidad de personas que hablan en inglés. Elizabeth si fue con otros estudiantes en su programa.
Comparaciones y Conclusiones:
Los estudiantes del colegio tienen varias historias que contar sobre sus estudios en España.
En las entrevistas y también fuera de ellas, hay un buen humor que los acompaña cuando hablan
del estudio en el extranjero. Tuve la oportunidad de hablar con una variedad de estudiantes de
diferente nivel de conocimiento con el español y España. Mi compañera de clase y estudiante del
cuarto año en Franklin and Marshall, Dulce Sixtos, que tomó la clase de escritores peninsulares, me
dice que cuando uno entiende los lugares importantes al igual de las personas importantes, uno
puede valorar la experiencia aún más porque han interactuado con el objeto en un lugar académico
antes de visitarlo (Sixtos). Lo opuesto también puede
ocurrir como me dice Elizabeth Reed cuando fue a Madrid
por primera vez y también cuando regresó por segunda
vez. La primera vez ella fue lo que sabía de españa fue “la
historia de los conquistadores” (Reed). En los Estados
Unidos, es común comenzar con lo básico: las relaciones
entre países en el pasado. Es parte del aprendizaje.
Cuando Elizabeth tomó clases en españa, ella dijo que:
“Las clases fueron difíciles ... tube clases de espana en los
siglos 20 y 21, clase de literatura y gramática” (Reed).
Aprendiendo de la cultura en el mismo país en donde te
encuentras abre nuevas oportunidades para ti. Uno puede
irse en cualquier momento de su casa y visitar en el
momento de lo que aprendieron de un lugar histórico.
Puente Nuevo, Ronda, Málaga, España
33
El departamento de español en el colegio Franklin and Marshall ha construido una fundación
fuerte para que cada estudiante reciba educación informativa y que les ayude incluso si no piensan
usar el espanol. Uno aprende muchas otras estrategias para leer y comprender. Además es un
departamento que apoya la colaboración con otros estudiantes. Te ayudarán a fortalecer tus
habilidades de comunicación y en el aprendizaje. Además, el estudio en el extranjero en españa se
ha convertido en una oportunidad increíble para todos los estudiantes que espelician en el español
y también fuera de la concentración. El estudio de español en el colegio se ha expandido a través
de los 100 años, y en el futuro, mas y mas estudiantes se matricularon en programas fuera del país
y también fuera de españa a otros países hispanohablantes. Se puede decir con confianza que el
colegio los han preparado a los estudiantes para enfrentar los cambios y aprender de lo que es
diferente y lo continuará haciendo en el futuro.
Obras Citadas
Domke, Joan. “Education, Fascism, and the Catholic Church in Franco's Spain.” Loyola University Chicago.
2011.
Furlong, Abbey. Personal Interview. 12 April 2019.
Hulstrand, Janet. E ducation Abroad Fast. 2019, http://www.nafsa.org/_/file/_/education_abroad_fast.pdf
Ratnikas, Algis. “Timeline Spain 1900-2015.” O nline Directory of Historical Timelines,
www.timelines.ws/countries/SPAIN_B.HTML.
Reed, Elizabeth. Personal Interview. 31 April 2019.
Resendiz, Paola. Personal Interview. 31 April 2019.
Shubert, Adrian, and Joseph F. O'Callaghan. “Spain.” E ncyclopædia Britannica, Encyclopædia Britannica,
Inc., 7 Apr. 2019, www.britannica.com/place/Spain/Housing#ref 70312.
Sixtos, Dulce. Personal Interview. 12 April 2019.
“Spain Profile - Timeline.” B BC News, BBC, 15 Feb. 2019, www.bbc.com/news/world-europe-17955805.
Stroud, April H. "Who plans (not) to study abroad? An examination of US student intent." Journal of Studies
in International Education 14.5 (2010): 491-507.
34
La influencia del español y estudiar en el extranjero
Abbey Furlong, clase de 2020
El pasado influye en nuestro presente, tanto en nuestras vidas personales, como en las
instituciones en las que participamos. Es interesante pensar que estamos donde estamos y somos
quiénes somos hoy por los eventos y experiencias del pasado, y también que la historia ha
cambiado con el tiempo. En “The Power in the Story,” Michel Rolph Trouillot dice que “the past
does not exist independently from the present” (15). Las palabras de Trouillot sugieren que la
historia es una parte importante de lo que somos hoy en día. El departamento de español de
Franklin and Marshall College está celebrando su centenario, y para entender su presente, es
necesario entender su pasado. El departamento está lleno de estudiantes y profesores inteligentes
y optimistas, que valoran el lenguaje como parte de la educación y lo ven como un aspecto vital
mirando hacia el futuro. La lengua ha llevado el mundo por toda la historia, y va a continuar
llevarnos en el futuro.
Un programa en Franklin and Marshall, que ha cambiado con el tiempo y se ha convertido en
una parte fuerte de la estructura académica para muchos estudiantes, es el programa de los
estudios en el extranjero. Tener la oportunidad de estudiar en el extranjero en otros países
durante un semestre es una manera increíble para aprender sobre nuevas culturas, practicar un
nuevo idioma, y mejorar sus conocimientos viajando y experimentando el mundo
independientemente. Los estudiantes están motivados para estudiar en el extranjero por muchas
razones. Unas de las razones más fuertes para vivir y estudiar en un nuevo país por cuatros meses
es para aprender o practicar un nuevo idioma. Muchas veces, los estudiantes que hablan español o
toman clases de español en la Universidad estudiarán en el extranjero en un país hispanohablante.
Durante los últimos 50 años, Franklin and Marshall ha estado enviando estudiantes a países
extranjeros para estudiar e integrarse en una nueva sociedad durante un semestre o un año.
Muchos estudiantes del departamento de español han utilizado sus habilidades en el español para
vivir en un país latinoamericano o en España.
El objetivo de este proyecto es investigar y examinar a los estudiantes en el departamento
de español que estudiaron en el extranjero por un semestre como parte de su experiencia
universitaria en Franklin and Marshall College. Específicamente, esta investigación estudiará las
razones por las que los estudiantes decidieron estudiar en el extranjero, en qué países estudiaron,
35
cómo sus estudios del español influyeron su elección para estudiar en el extranjero, y cómo sus
experiencias en el extranjero influyeron en sus estudios del Español posteriormente. En este
proyecto, se utilizaron tanto investigaciones de otras instituciones y también en los archivos de
Franklin and Marshall. Además, entrevistas de estudiantes actuales y de los alumnos de F&M fueron
utilizadas para dar experiencias personales y de primera mano de las experiencias de los
estudiantes en el extranjero.
En 1923, el University of Delaware introdujo el primer programa de los estudios en el
extranjero. La idea de enviar a los estudiantes estadounidense a estudiar durante un semestre o un
año en otro país era algo inédito en ese momento. Sin embargo, fue una época en la que la
Universidad tenía mucho dinero y donde los donantes ricos estaban dispuestos a invertir su dinero
en el futuro. Entre 1923 y 1948, los estudiantes de Harvard, Brown, Princeton, Wellesley College,
Smith College, Colombia, y otras universidades participaron en el programa. Estudiar en el
extranjero pronto se tradujo en una institución y un negocio más grande, y un parte integral de la
vida académica en muchas universidades en los Estados Unidos (Institute).
Ha habido muchos estudios que muestran los impactos y beneficios positivos en los
estudiantes que estudian en el extranjero. Específicamente, se ha demostrado un aumento en las
tasas de retención y graduación, mejorar el “GPA” de un estudiante, y en general crear una
experiencia de educación más completa (NAFSA). Una investigación en La Universidad de Minnesota
encontró que la participación en los programas de los estudios en el extranjero está positivamente
asociada con la capacidad de los estudiantes de aplicar el conocimiento disciplinario a un contexto
global y desarrollar la competencia lingüística y cultural en otro idioma (Stebleton 12).
Concluyeron que los estudiantes que adoptan esta experiencia se gradúan de la Universidad con
una fundación más holística y global como parte de su educación, y son capaces de comunicarse
mejor y trabajar con personas de diferentes culturas, etnias, y que hablan diferentes idiomas, en
el futuro. Eso es algo que fue importante por muchas universidades, incluyendo F&M, para tener
estudiantes que pueden comunicar y vivir en un mundo que está cambiando y diversificando
constantemente.
Como una escuela que valora la necesidad de comprensión intercultural y experiencia
global, Franklin and Marshall cree que una experiencia de estudiar en el extranjero es un
componente importante y beneficioso para una educación de artes liberales. En enero de 1963, un
plan llamado la “Tentative Proposal for a Study Abroad Program for Franklin and Marshall College”
fue propuesto a la junta directiva para adoptar un programa integral y educativo en el extranjero.
36
La propuesta incluía sugerencias sobre cómo implementar el programa, incluyendo emparejarlo con
programas existentes en otros universidades, debido a la inscripción y presupuesto limitada de
F&M, y diferentes marcos de tiempo para la experiencia en el extranjero para “el estudiante de
idiomas,” o los estudiantes que muestran la habilidad en un nuevo idioma. También incluye un
presupuesto de los costos esperados (Apéndice 1). El objetivo era que el estudiante aprendiera más
sobre el idioma y se integraría plenamente en la cultura viviendo con una “familia” extranjera y
tomando cursos que promuevan la mejora del lenguaje. Por último, la propuesta incluía un
presupuesto anticipado.
En los primeros años el programa se expandió rápidamente dibujando el interés de una
amplia gama de estudiantes, incluyendo aquellos que estudian el idioma. Algunos de los primeros
programas incluían “Advanced Studies in England,” “American School of Classical Studies in
Athens,” “Denmark’s International Study Program,” y “Institute of Asian Studies.” El “Office of
Off-Campus Study and International Students of 1988-89 Annual Report” compartío información
importante sobre el éxito del programa de estudios extranjeros después de 20 años. Durante el año
escolar de 1988-89, F&M envió un total de 50 estudiantes para uno o ambos semestres a 14 países
extranjeros, en comparación con 42 estudiantes en 1980-81. La mayoría de estos estudiantes
fueron a Gran Bretaña. Esto, al principio, parecía preocupar la Universidad porque uno de los
mayores objetivos del programa era animar a los estudiantes a ir a un país donde el idioma hablado
era diferente del inglés. Sin embargo, especialmente a lo largo de la década de 1980, el número de
estudiantes que estudiaron en el extranjero en países con una barrera lingüística aumentó, con un
crecimiento en los estudiantes que viajaron a España, Italia, y Francia.
37
El presupuesto sugerido por la “Tentative Proposal for a Study Abroad Program for Franklin and
Marshall College.”
Un aspecto que fue muy interesante es que el Student Weekly, el periódico semanal de
Franklin and Marshall, a menudo escribiría sobre los programas de los estudios en el extranjero en
diferentes países, actualizando el resto del campus sobre las experiencias increíbles en otros
países. El 9 de diciembre de 1959, por ejemplo, unos cuantos estudiantes informaron sobre el
próximo verano donde cinco grupos de 25 estudiantes iban a participar en un programa intensivo de
38
idiomas en el verano en Berlín, Alemania, Grenoble o Besacon, Francia, Viena, Austria, y
Santander, España. Cada programa comenzaría con una clase lingüística intensiva en los idiomas
respectivos, y los estudiantes vivirían en casas de familia como una manera de integrarse en la
cultura y practicar de hablar el nuevo idioma. Otro artículo en el College Reporter el 8 de
diciembre de 1986, “Ireland Trip is Focus of Summer,” describió un próximo programa en Irlanda.
Mark Harman, un profesor asociado de alemán, y Joseph Voelker, un profesor asociado de inglés,
lideraron un curso que se centró en la cultura irlandesa a través de la literatura. Las dos primeras
semanas se pasaron en Lancaster, Pennsylvania, y las últimas tres semanas fueron en Irlanda,
donde los estudiantes leían y analizaban específicamente Ulysses por James Joyce, un famoso autor
irlandés, y otros poemas y obras relevantes. Estos artículos de prensa ayudaron a dar una
perspectiva única sobre cómo los programas de estudio en el extranjero se desarrollaron y
adaptaron al país en que estaban, y fueron específicamente formados para los estudiantes de F&M
a lo largo de los años.
Durante los últimos 50 años, el programa de estudio en el extranjero en F&M se ha
convertido en un programa increíble que permite a los estudiantes continuar sus estudios en
cualquier especialidad, y aprender y desarrollar la competencia en otro idioma. Más del 50% de los
estudiantes eligen estudiar en el extranjero en algún momento de su experiencia universitaria. Han
establecido un programa bien organizado con muchos recursos y asesores para ayudar a los
estudiantes a elegir el programa adecuado. Muchos de los programas son programas conjuntos con
otras universidades y los estudiantes pueden elegir los que inscribirlos directamente en la
universidad en el país, o tomar clases diseñadas por las instituciones de los Estados Unidos. Los
estudiantes también pueden obtener una variedad de becas y subvenciones con el fin de permitir
que todos los estudiantes de todos los niveles de ingresos puedan tener esta oportunidad. A lo largo
de los años, el programa de estudios en Franklin and Marshall se ha convertido en una experiencia
única que permite a los estudiantes desafiarse académicamente, culturalmente, lingüísticamente,
y socialmente, y continuar su programa académico a través de un viaje revelador de inmersión.
El programa de estudios en el extranjero trabaja cerca con otros departamentos para
asegurar que las experiencias de los estudiantes en el extranjero son rigurosos académicamente y
se correlacionan con lo que los estudiantes están aprendiendo en F&M. Es esencial que los
departamentos académicos trabajen con la oficina de estudios en el extranjero para encontrar
clases para los estudiantes que puedan transferirse de nuevo como créditos. Los departamentos de
idiomas son unos de los departamentos más importantes que el departamento de los estudios en el
39
extranjero trabaja porque preparan a los estudiantes para uno de los aspectos más importantes de
estudiar en el extranjero: la diferencia del lenguaje. El español es uno de los idiomas más
estudiados en F&M, y entonces, muchos de esos estudiantes eligen estudiar en el extranjero en un
país hispanohablante. El Departamento del Español en F&M es único porque los estudiantes que
eligen especializarse en español son muy diversos y apasionados. Hay estudiantes que estudian y se
especializan en español y otras materias también. Esto permite que los estudiantes llevan muchas
perspectivas diferentes a las clases de español y al departamento también. Además, permite a los
estudiantes tener una educación bien redondeada tanto en F&M como durante su experiencia en el
extranjero.
Uno de los objetivos más importantes que Franklin and Marshall y específicamente el
Departamento de español tiene es que los estudiantes se vayan al extranjero con suficiente
confianza para utilizar sus habilidades lingüísticas que desarrollaron en las clases de español en
F&M, y que también vuelvan a F&M con las habilidades mejoradas.
Para mí, eso fue una razón fuerte para estudiar en Sevilla el semestre pasado. Siempre sabía
que quería estudiar en el extranjero en España. Siempre he sido una persona muy independiente,
así que con la oportunidad de vivir y estudiar en un otro país durante casi cuatro meses, ni siquiera
dude. Vivir en Sevilla trajo muchas oportunidades increíbles. Era una ciudad suficientemente
pequeña que podía caminar todos los días a clase, cruzando el Puente de Triana desde mi casa en
Triana, donde vivía con una familia Española increíble. También, estaba a solo tres horas en coche
de la frontera de Portugal, y dos horas de la Alhambra en Granada, lo que me dio algunas de las
mejores experiencias de mi vida. Mientras que había momentos que eran difíciles, donde me perdí
la comodidad de mi familia, mis amigos, y mi hogar, y especialmente mi perro, valió la pena
porque volví sintiéndome más independiente, mundana, y fuerte. Siento que mi habilidad de hablar
español fue un parte muy importante y utilizado durante mi tiempo en Sevilla. Porque Sevilla es
una ciudad más pequeño en el sur de España, muchos de las personas sólo hablan español.
Entonces, siempre tuve la oportunidad de usar y mejorar mi fluidez y pienso que en último, fue una
experiencia increíble y que puedo usarlo con confianza en mi futuro.
También, tuve la oportunidad de entrevistar a algunos estudiantes para escuchar acerca de
sus experiencias personales en el extranjero. Me centré específicamente en la influencia que las
clases españolas tenían en ellos, y cómo su experiencia en el extranjero y el desarrollo de la lengua
Española les ayudará en el futuro.
40
Una clase de cocina en Málaga, España
Los estudiantes que entrevisté fueron un grupo de estudiantes muy inteligentes y únicos.
Kevin Dwyer está en su tercer año en F&M y tiene dos especializaciones en biología y español.
Mollie Patrick está en su cuarto año y tiene una especialidad en estudios especiales, que incluye el
español, lingüísticas, y antropología. Francesca Pellegrini se graduó hace un año, con una
especialización en sociología y actualmente es una profesora de jardín de infantes en Washington
D.C. Los tres estudiantes valoraron el español como una gran parte de sus estudios académicos en
Franklin and Marshall. Todos habían tomado clases de español en la escuela desde la escuela
primaria, y continuaron a lo largo de la escuela secundaria y en la Universidad. A todos les
interesaban las culturas vibrantes y tradicionales fuertes de los países hispanohablantes, lo que les
llevó a aprender el idioma. Kevin también mencionó que una razón importante por la que decidió
tomar el español fue porque en el mundo hoy, donde hay tantas personas y culturas diferentes, y
especialmente en los Estados Unidos, donde hay muchos hispanohablantes, es importante y
esencial saber el español para que se pueda comunicar con ellos. A pesar de que Kevin, Mollie, y
Francesca fueron a ciudades diferentes en España, fueron conducidos a España por sus programas
41
de estudio en el extranjero debido a su pasión por perfeccionar el idioma y aprender sobre la
cultura Española.
Kevin estudió en el extranjero el semestre pasado en Granada, España. Para él, las razones
para estudiar eran simples: quería mejorar sus habilidades en español, y sumergirse
completamente en la cultura vibrante del sur de España. Formó parte de un programa intensivo
donde vivió con otros estudiantes que sólo hablaban español y se vio obligado a hablar español
diariamente. Todas sus clases estaban en español, y explicó cómo las clases realmente solidificaron
sus habilidades de escritura en español, mientras que caminar por Granada y hablar con personas
locales en las calles, los restaurantes y en su vida cotidiana solidificó sus habilidades de hablar
español. También, explicó lo agradecido que estaba de haber tomado las clases de español en F&M
porque realmente sintió que lo prepararon bien para la inmersión en el corazón del sur de España.
Después de estar de vuelta en los Estados Unidos por sólo unos meses, Kevin ya ha notado una gran
mejora en sus habilidades comunicativas en el español. Él cree que su semestre en España lo ha
preparado bien para su último año en F&M, y también el futuro, donde espera utilizar su español
como médico (Dwyer).
Kevin Dwyer en La Alhambra en Granada, Andalusia, España, donde él estudió por un semestre
(Otoño 2018).
42
Mollie siempre sabía que querría estudiar en el extranjero durante sus años universitarios.
Fue atraída por la animada ciudad de Madrid, donde pasó el semestre de otoño de su tercer año.
Ella eligió específicamente su programa porque sabía que tomar todas sus clases en español sería
un reto, pero que al final también valdría la pena porque ella aprendería tanto y mejoraría sus
habilidades en español. Le encantaba la prisa diaria de tener que hablar en español al conseguir su
café de la mañana, y al hablar con sus amigos y profesores. Algo que ella pensaba sería difícil,
pronto se convirtió en la norma. Después de terminar el semestre, ella explicó, “Sí. Mis habilidades
de español mejoraron debido a la inmersión cultural y mi uso constante. Creo que aprendí que la
lengua no es tan estricta. Y puede divertirse con lo. Creo que español conversacional es muy
diferente de español en la aula. Y aprendí eso en los calles de Madrid” (Patrick). Mollie aprendió de
su experiencia el valor de la educación y el aprendizaje del español para todos esos años; no
siempre es trabajo, sino más bien es parte de su vida (Patrick).
Mollie Patrick cuando ella visitó Sevilla, España, durante su semestre de estudios en Madrid.
43
Me llama la atención la experiencia de Francesca porque ella estudió en la misma ciudad
Española que yo: Sevilla. Al decidir ir al extranjero, ella originalmente quería ir a Barcelona porque
era una ciudad más grande donde sabía que más personas hablaría inglés. Sin embargo, ella explicó
que, “después de hablar con mis maestros, decidí que Sevilla aportaría una experiencia más
envolvente” (Pellegrini). Usó su español todos los días, con su familia española, en sus clases en la
Universidad de Sevilla, y al caminar por la ciudad social de Sevilla. Después de su semestre en el
extranjero, Francesca dijo que su vida cambió completamente. Ella explicó, “Desde que vivo en
otro país ahora veo las cosas en los Estado Unidos de manera diferente. Cuestiono las cosas más y
tengo una visión más amplia del mundo” (Pellegrini). Ahora que trabaja en una escuela en
Washington D.C., el español que aprendió le ayuda a diario con los niños que hablan español como
primer idioma. Ella es un ejemplo de cómo su experiencia de estudiar en el extranjero realmente
tuvo un impacto en su vida.
A lo largo de los años, el departamento de español y el departamento de los estudios en el
extranjero en Franklin and Marshall College han construido y desarrollado una fuerte fundación
para una educación de artes liberales más holística. Mientras que el programa de estudios en el
extranjero comenzó con sólo unos pocos estudiantes, hoy en día se ha convertido en una
oportunidad increíble para todos los estudiantes, como una manera de aumentar su experiencia
universitaria y hacer un viaje increíble. A medida que el Departamento de español celebra su
aniversario de 100 años en F&M, debería estar orgulloso de poder preparar a los estudiantes para
viajar y vivir en otro país durante un semestre, donde se convierten en estudiantes y ciudadanos
del mundo.
44
Jonathan Enos, el director de Gestión de instalaciones y planificación del campus me
informó más sobre el laboratorio de idiomas en Stager. El nombre oficial era “el centro de recursos
lingüísticos” y hablamos sobre la actualización en 1993. A principios de los 90, Franklin y Marshall
recibieron la "Subvención Keck" para construir un laboratorio de idiomas en el sótano de Stager
Hall. El propósito del laboratorio era ayudar a enseñar idiomas extranjeros. Las clases se reunieron
dos de cinco días en el laboratorio de idiomas. Los otros tres días estuvieron en el aula. Este fue un
buen sistema al principio, pero fue complicado reunirse en más de un lugar. Con el paso del
tiempo, se introdujo nueva tecnología en las aulas. Por ejemplo, pusieron un “smartboard”, un
proyector, y un podio con una computadora en cada sala de clase. No había necesidad de ir a una
sala diferente como el laboratorio de idiomas para acceder a la tecnología. Debido a esto, el
laboratorio de idiomas salió de uso en 2005. Es difícil seguir el aumento de la tecnología de
enseñanza, especialmente en los años 80 y 90. Según Jon Enos, el laboratorio de idiomas costó
20,000 dólares. Desafortunadamente, solo duró aproximadamente una década antes de que pasara
de moda. El cambio en la tecnología es costoso, pero no siempre dura. El laboratorio de idiomas es
un buen ejemplo de esto.
Aunque el laboratorio de idiomas pasó de moda, este tipo de aprendizaje tuvo ventajas.
Aprendí esto con una entrevista con Lisa Gasbarrone, a quienes se mencionó en el artículo de “The
College Reporter”. Le pregunté sobre su experiencia personal como una profesora de idiomas y su
perspectiva de la enseñanza en un laboratorio de idiomas. Ella tiene experiencia personal
enseñando en el laboratorio de idiomas en Stager. También, ella enseñó en un antiguo laboratorio
de idiomas en la Universidad de Tulane antes de enseñar en Franklin y Marshall. Tulane tenía un
antiguo laboratorio de idiomas, similar al de aquí en el tercer piso de Keiper. Sus clases en Tulane
se reunieron dos de cada cinco días en el laboratorio de idiomas como aquí. La profesora
Gasbarrone cree que este estilo de aprendizaje ayudó a los estudiantes a aprender. Ella cree que la
comprensión auditiva se mejoró, así como la pronunciación. Según ella, este tipo de aprendizaje
tenía muchas ventajas. Por ejemplo, las personas que son tímidas para hablar en clase tienen la
oportunidad de practicar el hablar individualmente. Ella cree que algunos aspectos del laboratorio
de idiomas fuera muy útiles. Sin embargo, las discusiones en un aula son mejores para la práctica
del mundo real y en preparación estudiar en el extranjero (Gasbarrone).
48
El antiguo laboratorio de idiomas en Keiper Hall en 1956.
A través de su tiempo como una profesora de idiomas, la profesora Gasbarrone notó cambios
dramáticos en los estilos de enseñanza. Profesora Gasbarrone, como Jonathan Enos, mencionó que
un aumento en la tecnología ha cambiado rápidamente los estilos de enseñanza. Los avances en
tecnología crean nuevas tendencias de aprendizaje dentro de el departamento de idiomas. Las
aulas están equipadas con pizarras inteligentes, proyectores y podios con computadoras.
La tecnología tiene influencia en los estilos de aprendizaje, pero las formas tradicionales de
aprendizaje todavía se utilizan. Ahora, las clases son más interactivas y se centran en el trabajo en
grupo. Se enfocan en la lectura y comprensión del lenguaje escrito. Esto se llama "Enfoque
comunicativo al aprendizaje" (C haudron 91). Este enfoque del aprendizaje se basa más en la
discusión que en el trabajo escrito. Hablar un nuevo idioma, por ejemplo, en un aula con otros
compañeros de clase, ayuda a los estudiantes a aprender el idioma a través de comunicación
(Chaudron 91). Este formo de aprendizaje es una buena práctica para estudiar en el extranjero
porque se replica una conversación real. Estudiar en el extranjero es alentado por muchos
profesores de idiomas porque utiliza un enfoque comunicativo para el aprendizaje. Profesor
Gasbarrone cree que la inmersión es la mejor forma de aprender y no se puede repetir en el aula
(Gasbarrone).
Aunque la tecnología tiene sus beneficios, el aprendizaje tradicional podría ser mejor.
Algunos estudios sugieren que el rendimiento fue mejor en el aula que el aprendizaje en línea
(Salcedo 2). Este resultado podría mostrar por qué no se usa el laboratorio de idiomas hoy en día.
El laboratorio de idiomas tenía un propósito en los años 90 y principios de los 2000. Ahora el estilo
de las clases es diferente porque la repetición de oraciones no se utiliza hoy en día. Según la
49