The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

การสื่อสารภาษาอังกฤษสำหรับงานจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรม (Verbal English for Land Registration)​ (ปี 2555)

กองฝึกอบรม

Keywords: ด้านทั่วไป

48

“Public Land”

Scenario: At the land office, a foreigner wants to buy the land office. The officer
tries to explain that this is a public land, generally cannot be sold to
anyone, except there is a specific law that let we do that.

Scene 1: At the public relation desk

PR. Officer: Good morning sir. May I help you?
Foreigner 1: ahh……………Yes (ทําทfาปวดท]อง)
PR. Officer: What’s wrong with you?
Foreigner 1: Amm. Where is the toilet, please?
PR. Officer: It’s over there, sir.
Foreigner 1: Thank you.

Scene 2: At the public relations desk

PR. Officer: Good morning sir, how may I help you?
Foreigner 2: I’m a billionaire and I want to buy this land office to build
a condominium. It will be my home in Thailand
PR. Officer: Sorry sir but you can not buy this office, sir. This is a public land.
We can not sell it. If we sell where can we work then.
Foreigner 2: You can move somewhere else. I’ll give you a good price.
PR. Officer: Sorry sir, but the public land can only be sold by a specific act.
Foreigner 2: But I want to buy it and I have a lot of money. Go tell your
boss that a farang want to buy this land.
PR. Officer: Sorry sir. As I told you. It’s Impossible.
Director: Good morning sir, Is there a problem here?
Foreigner 2: No problem. But I want to buy this office.
Director: Sorry sir, it can not be sold.
Foreigner 2: Why not?
Director: This is public Land sir. We can not sell it.
Foreigner 2: As I told her, I am a billionaire and I’ll pay as much as you demand.
Director: I know sir, but it can only be sold under certain law.
Foreigner 2: What’s about the land in front of the building?
Director: You can’t buy that either because it is prohibited by the land code. But you
can buy land for residential purpose.

49

PR. Officer: There is the information sir, You can buy a condo or land of not more
Foreigner 2: than 1 rai if you bring in money for investment of not less than
40 millions bath and maintain the investment for not less than five years.
OK. I will tell the lawyer to provide documents written in the leaflet.
Thank you.

(Foreigner 1 comes back)

Foreigner 1: I’m OK now.
Foreigner 2: Actually, I’m with him and I just asked to make the conversation
while I waited for him. So I didn’t mean to buy your office. It’s just kidding.
Foreigner 1: Anyway, thank you for your information.
What’s up man?

**************************

50

“Can I buy land?”

Scenario: A wife of a foreigner walks in with her spouse to the public relations desk
to submit document for buying land. After the public relations officer
checks the documents, she finds that her spouse is a foreigner so she asks
for a copy of the passport.

Scene 1: At the public relation desk

PR. Officer: Good morning sir. Can I have copy of your passport please?

Foreigner: For what!

PR. Officer: The buyer must show spouse’s nationality and in Thailand foreigners

cannot be a land owner.

Foreigner: Why not?

PR Officer : It’s the law sir, According to the law foreigner cannot be

a land owner.

Linda: Darling! Please take a seat over there and wait for paying tax only.

Foreigner: OK. OK.

Linda: Very good.

PR Officer: Can you speak Thai?

Foreigner: No, I can’t.

PR Officer : Follow me please ( Walking into the Investigation Desk )

PR Officer: มผี ]ูมาซือ้ ที่ดิน มีคfูสมรสเป„นตfางด]าวและผข]ู ายมอบอาํ นาจให]ผซ]ู ื้อมาทาํ แทน

Investigation Officer: สวัสดีครับ เชิญน่ังครับ (เหลือบไปเห็นฝรั่งแล]วพูดวาf )

Good morning sir, please take a seat.

Foreigner: Thank you.

Investigation Officer: Are you Mr. George Brown?

Foreigner: Yes, I am George Brown.

Investigation Officer: Can you speak Thai?

Foreigner: No.

Investigation Officer: Do you know that your wife is going to buy this land?

Foreigner: Yes, I do.

Investigation Officer: Wait a moment please. I will tell my boss.

( Investigation Officer walks to Chief of Registration Section)

Investigation Officer: หัวหน]าครับ มาอีกแล]ว..(พรอ] มกับย่ืนเอกสารใหห] ัวหน]าฝ‡ายทะเบียน)

Chief of Registration: เออ ร]แู ลว] (แลว] หัวหน]าฝา‡ ยทะเบียนก็เดินตามเจา] หน]าที่สอบสวนไปและทกั ทายฝร่ัง)

51

Chief of Registration: Good morning, I am Chief of Registration Section.

Foreigner: Good morning.

Chief of Registration: Excuse me, I would like to ask some questions.

Foreigner: OK.

Chief of Registration: Do you know your wife is going to buy this land?

Foreigner: Yes, I know.

Chief of Registration: Your wife told the officer that money to buy the land is only

her own money. Is it right?

Foreigner: That’s right.

Chief of Registration: So this land is her separate estate.

Foreigner: Yes, I know.

Chief of Registration: Do you know that since it is her separate estate, you can not

be involved with this land and you can not raise objection if she

manages this land.

Foreigner: Yes, I know.

Chief of Registration: Thank you very much.

(แล]วหัวหน]าฝ‡ายหันไปบอกเจ]าหนา] ท่ีสอบสวน)

Chief of Registration: ทําตอf ไดเ] ลย (เจา] หนา] ท่ีสอบสวนพมิ พเ{ อกสาร แล]วยื่นให]ฝร่ัง)

Investigation Officer: Please read it carefully and sign your name on the line.

Investigation Officer: It’s OK?

Foreigner: Of course.

Investigation Officer: OK. Sign on the line please.

Investigation Officer: Thank you very much.

Linda: Thank you darling.

***********************

52

“At the Land Office”

Scenario: At the land office, A foreigner wants to sell a condominium unit that a
unit locates in Phuket. He/She wants to know if it’s possible or not to do
the transaction at the Bangkok Metropolitan Land office because they
can’t go to Phuket.

Scene 1: At the public relations desk

PR. Officer: Good morning, Sir. How may I help you?
Buyer: Is this a place I can sell or buy property?
PR. Officer: Yes, this is the Bangkok Metropolitan Land Office Bang kapi Branch.
Seller: What can I do for you?
PR. Officer: I want to sell my condo in Phuket. I wonder if I can do it here
Buyer: because I can’t go there.
Seller: Yes, you can. May I look at the documents you have both seller and
PR. Officer: buyer.
Here they are. Passport, the evidence concerning about foreign currency
PR. Officer: brought into the Kingdom and acceptation of spouse.
Here.
House certificate, passport, acceptation of spouse and Condominium
Right Certificate.
OK. All we need are here. Here is your queue number, sir.
You are number 10.
Please take a seat near counter No.1 and wait there until the officer
call your number. The process will take about 20 minutes after you are
called.

Scene 2: At the Investigation desk

Investigation Officer: Number 10 please.
Buyer: Here we are.
Investigation Officer: What would you like to do?
Seller: I want to sell my condo.

Investigation Officer: OK. Let me ask some questions.
Seller: what’s your name?
My name is Naruto Nakahimo.

Investigation Office: 53
Seller:
Investigation Officer: Where are you from?
Seller: I’m from Japan.
Investigation Officer: Are you single?
Seller: No, I’m married.
Investigation Officer: What’s your telephone number?
Seller: It’s 087-222-7744.
Investigation Officer: How much do you sell this condo?
The price is 2 million bath.
Seller: Here is the transaction expenditure: Fee is 40,000 bath.
Investigation Officer: Income tax is 20,000 bath. And Stamp duty is 10,000 bath.
Investigation Officer: OK.
Finance Officer: Please sign the contract here.
Please go to the financial section over there and pay.
Investigation Officer: The cost is seventy-five thousand bath. Please go to Investigate
Officer again and bring the receipt to her.
Seller: Thank you.
Buyer: Just wait for 20 minutes, my boss will recheck all documents and
sign as a registrar.
Ok, thank you.
Thank you.

*******************

54

ภาคผนวก

(Appendix)

55

คาํ ศพั ทuท่ใี ชเ_ ปนw ประจาํ ท่เี กย่ี วขอ_ งกบั งานจดทะเบยี นสิทธแิ ละนติ กิ รรม

กฎ ก.พ. Civil Service Commission Regulation
กฎ, กฎข]อบังคับ rule, regulation
กฎกระทรวง Ministerial Regulation
กฎบัตร charter, carta
กฎมณเฑียรบาล Royal Family Law, Royal Law
กฎระเบียบของสโมสรหรอื บริษัท, เทศบญั ญัติ by-law, bye-law, bylaw
กฎหมาย law, legislation
กฎหมายจารีตประเพณี common law
กฎหมายทหาร military law
กฎหมายท]องถิ่น local act
กฎหมายทะเล, กฎหมายพาณชิ ย{นาวี maritime law, law of the sea
กฎหมายธรรมชาติ natural law
กฎหมายปกครอง administrative law
กฎหมายผังเมือง law on town and country planning
กฎหมายแผfนดิน laws of the country
กฎหมายพยานหลักฐาน law of evidence
กฎหมายพาณชิ ย{ commercial law
กฎหมายแพfง civil law
กฎหมายภาษี tax laws, laws relating to revenue
กฎหมายมหาชน public law
กฎหมายยกเว]นความรับผิด act of indemnity
กฎหมายระหวาf งประเทศ international law
กฎหมายรัฐธรรมนญู constitutional law
กฎหมายรษั ฎากร revenue statutes
กฎหมายแรงงาน labour law
กฎหมายล]มละลาย law of bankruptcy
กฎหมายลักษณะพยานหลกั ฐาน law of evidence
กฎหมายวิธพี ิจารณาความ procedure law
กฎหมายวิธีสบญั ญัติ adjective law
กฎหมายสารบัญญัติ subjective law
กฎหมายวาf ด]วยการสงf เสริมการลงทุน law on promotion of investment
กฎหมายอนบุ ญั ญัติ subordinate legislation
กฎหมายอาญา criminal law, penal law

กฎอัยการศึก 56
กรรมสิทธ์ิ
กรรมสิทธโ์ิ ดยการครอบครอง martial law
กรรมสิทธิ์โดยมเี ง่อื นไข ownership, title
กรรมสิทธิ์ในท่ดี ิน presumptive title
กรรมสิทธิ์รวม qualified title
กรรมสิทธิ์รfวม title to land, land title
กรรมสิทธิ์แหfงทรัพย{สิน co-ownership
กระบวนการ, กรรมวิธี, ขั้นตอน joint ownership
กระบวนการบังคบั คดี ownership of property
กระบวนการพิจารณาคดใี นศาล process
กระบวนการพิจารณาแหงf คดี execution proceedings
กระบวนการยุติธรรม, การบรหิ ารงานยุติธรรม proceedings of the court
กระบวนการระงับข]อพพิ าททางปกครอง proceedings of the cases
กฤษฎีกา, คาํ สงั่ , คาํ พิพากษาของศาล administration of justice
กลfาวหา adjudicatory process
กองมรดก decree
กันเงิน accuse
การกรรโชก estate, mass of the estate
การกระทาํ set apart a sum of money
การกระทําของคfูกรณี, การกระทาของคสfู ัญญา extortion, blackmail, racketeering
การกระทาํ โดยจงใจและขาดการยับยัง้ act, action
กระทาํ โดยสุจริต act of parties
การกระทาํ โดยมิชอบ wilful and wanton act
การกลับเข]าครอบครอง act in good faith
การเก็บเงินเพ่ิม, การเกบ็ ภาษเี พ่มิ malfeasance, misconduct
การแก]ไขเพม่ิ เติม re-entry, repossession
การแก]ไขเพิ่มเติมกฎหมาย surcharge
การโกง amendment, modification, revision
การไกลfเกลี่ย revision of statutes
การขยายเวลา cheat
การขอถอนสัญญาประกนั หรือขอถอนหลักประกัน mediation
การขาดความระมัดระวัง extension of time
การขาดความสามารถตามกฎหมาย discharge of the bond or the security
การขาดคณุ สมบัติ inadvertence
การขายทอดตลาด civil disability
การขายปลกี disqualification
auction, public auction
retail

การขายฝาก 57
การขายสfง
การเขา] ไกลเf กล่ีย, การประนีประนอม sale with the right of redemption
การเขา] ครอบครอง, การเขา] ยึดครอง wholesale
การเข]ารบั ชวf งสิทธโิ ดยกฎหมาย conciliation
การเขา] รับมรดกแทนที่ occupancy
การครอบครอง legal subrogation
การครอบครองโดยเขา] ทาประโยชน{ substitution
การครอบครองโดยเป‘ดเผย possession, occupation
การครอบครองโดยไมfมสี ิทธิ pedal possession
การครอบครองโดยรบั สิทธิจากผู]อื่น open possession
การครอบครองโดยสงบ naked possession
การครอบครองโดยสภาพ derivative possession
การครอบครองตามทเ่ี ป„นจริง peaceable possession, quiet possession
การครอบครองปรป’กษ{ natural possession
การครอบครองอยาf งเป‘ดเผย actual possession
การคัดค]าน adverse possession, hostile possession
การคา] กาํ ไรเกินควร notorious possession
การค]าระหวาf งประเทศ challenge, objection, protest
การค]าประกัน profiteering
การจดทะเบียน international trade
การจดทะเบียนที่ดิน suretyship
การจดทะเบียนบรษิ ัท registration
การจดทะเบียนสมรส land registration
การจัดการมรดก registration of company
การจัดสรร registration of marriage
การจ]าง administration of estates
การจํากัดการโอนสิทธใิ นท่ีดิน allocation
การจํานอง employment
การจํานาํ restraint on alienation
การจําหนาf ยที่ดิน mortgage
การแจกจาf ยมรดกตามกฎหมายในกรณีทีผ่ ]ูตายมิได] pledge
ทาํ พินัยกรรมไว] land disposal
การชดใชเ] งินกู] intestate succession
การชดใช]เงินคืน
การชําระเงิน redemption of loan
การเชาf reimbursement
payment of the money
hire

การเชfาซ้ือ 58
การเชาf ทรพั ย{
การเชาf นา hire-purchase
การเชาf อสังหาริมทรัพย{ hire of property
การดูหมิ่น hire of paddy land
การตรวจ hire of immovable property, tenancy
การตรวจสอบบญั ชี contempt
การตอf รอง inspection
การตอf อายุ audit
การตัดมใิ หร] บั มรดก bargain
การตัดสินข]อพพิ าท renewal
การตีความ disinheritance
การตคี วามโดยเครfงครัด adjudication
การตีความตัวบทกฎหมาย interpretation
การตีความตามเจตนารมณ{ strict construction
การไตfสวน statutory interpretation
การถอน construction
การถอนหรอื สละสิทธเิ รียกรอ] ง Inquest, examination, inquest
การไถfถอน withdrawal, revocation
การทดแทน disclaimer
การบริจาค redemption
การบอกป’ดคาํ เสนอ retribution
การบอกล]าง donation
การบอกล]างสญั ญา rejection of offer
การบอกเลกิ ข]อเรียกรอ] ง avoidance
การบงั คับคดีตามคําพิพากษา avoidance of the contract
การบังคับจํานอง disclaimer
การบังคบั จาํ นํา enforcement of judgment
การบงั คบั ชําระหน้ี enforcement of mortgage
การบังคบั ใช]กฎหมาย enforcement of pledge
การบังคับซ้ือ compulsory performance
การบกุ รุก, การรุกลา้ํ law enforcement
การเบิกความเท็จ expropriation, compulsory acquisition
การแบfงทรัพยม{ รดก Incursion, trespass, encroachment
การปฏิรูปที่ดิน perjury
การประเมิน distribution of inheritance
การประเมินคfา land reform
assessment
valuation, appraisement

การเป„นทายาท 59
การฝากทรัพย{
การพิสูจน{ด]วยพยานหลักฐาน heirship
การยืนยันเป„นลายลักษณ{อักษรรวf มกัน bailment
การแยงf กรรมสิทธใ์ิ นท่ีดินของผอ]ู ื่นโดยผิดกฎหมาย identification
การรอนสทิ ธิ a joint written confirmation
การระงบั disseisin
การรังวัดท่ีดิน eviction
การรบั ชfวงสทิ ธิ suspension
การรับประกัน cadastral survey
การรบั มรดก subrogation
การรบั สภาพหนี้ guarantee
การเรียกเก็บภาษี inheritance, succession
การเวนคืนทรพั ย{ acknowledgment of debt
การเวนคืนอสงั หาริมทรพั ย{ taxation
การสละ condemnation
การสละมรดก expropriation
การสละสทิ ธิ abandonment, renunciation, relinquishment
การใหค] ําปรึกษาในทางกฎหมาย renunciation of an inheritance
การใหโ] ดยเสนหf า renunciation, renunciation of the rights
การโอนกรรมสิทธิ์ legal consultation
การโอนทรัพยส{ ิน voluntary gift
การโอนเป„นของรัฐ transfer of ownership
การโอนสิทธิ alienation
การโอนสิทธิในที่ดิน nationalization, nationalization
กําหนดอายุความ assignment
เก่ียวกบั กรรมสิทธิ์ conveyance
เกี่ยวกับการครอบครอง period of prescription
เก่ียวกบั การเงินการคลัง in respect of ownership
เกี่ยวกบั งบประมาณ possessory
แกไ] ขเพ่มิ เตมิ fiscal
แก]ไขเพม่ิ เติมกฎหมาย budgetary
ขอ] ความ revise
ขอ] ความเท็จ amend a law, revision of statutes
ขอ] ความในข]อตกลง article, information, term, text
ขอ] ความในพินัยกรรม false statement
ขอ] ความในสญั ญา articles of agreement, terms of agreement
clause in the will
terms of contract, substance of this contract

60

ขอ] เท็จจรงิ fact, matter of fact
ขอบเขตท่ีดิน land boundaries
ข]อผิดพลาด error
ขอ] ผกู พนั obligation, engagement
ขอ] พิพาท matter in dispute, conflict
ขอ] พสิ ูจน{ proof
ข]อยกเว]น exception
ขอ] สญั ญา terms of contract
ขอ] สันนิษฐาน assumption, hypothesis, presumption
ขอ] สําคัญ essential matter
ข]อเสนอ proposal
ข]อหา charge
ขอ] หา] ม prohibition
ขัดตอf กฎหมาย contrary to law
ขัดตfอความสงบเรียบร]อยหรอื ศลี ธรรมอันดีของประชาชน contrary to public order or good morals
ขาดหลักฐาน lack of evidence
เขา] ครอบครอง occupy, take possession of
คดี case
คดเี กี่ยวกบั สิทธเิ หนือทรพั ย{สิน action in rem
คดีเก่ียวด]วยอสงั หาริมทรัพย{ case relating to immovable property
คนกลาง middleman
คนกลาง (ผ]ทู ําหน]าท่ีไกลเf กล่ีย) intermediary
คนตfางด]าว alien
คนตfางดา] วท่ีไดร] บั อนุญาตให]อยอูf าศัยอยfางถาวร resident alien
คนไร]ความสามารถ Incapacitated person
คนเสมือนไรค] วามสามารถ quasi-incompetent person, person under disability
ความระงบั ส้ินไปแหfงสัญญาจํานอง extinction of mortgage
ความระงับสิ้นไปแหงf สญั ญาจํานํา extinction of pledge
ความระงบั แหfงหนี้ extinction of obligation
ความรบั ผิด liability
คัดคา] น raise an objection, demur
คfาครองชพี cost of living
คfาจ]าง pay, remuneration, wage
คาf เชfา rent
คาf เชาf ท่ีดิน rent explees, esplees
คfาใช]จfาย expenses
คาf ตอบแทนการเชfาท่ีดินระยะยาว ground rent

61

คาf ไถfถอน redemption value
คาf ธรรมเนียม costs, fee
คfาพาหนะ traveling expenses
คfาภาระติดพัน charge, encumbered charge
คfาภาษีอากร taxes and rates
คาf รักษาพยาบาล medical expenses
คาf รายป” annual value
คfาแรงงานหรือคาf จา] ง wages or remuneration
คาf ฤชาธรรมเนียม costs
คาf ฤชาธรรมเนียมการไถทf รัพย{ costs of redemption
คาf เล้ียงชพี living allowances
คfาเล้ียงดู maintenance
คfาเวนคืน surrender value
คfาสัมภาระ value of materials
คfาสินไหมทดแทน compensation, indemnity
คาf เสียหาย damages
คาํ กลfาวหา accusation, allegation
คาํ แก]ตัว excuse
คาํ ขอ application, motion, request
คาํ ขอดว] ยวาจา oral request
คาํ ขอประกัน application for bail
คาํ ขาด ultimatum
คําคัดค]าน objection, protests
คําชี้ขาด pronouncement
คําตัดสินของอนุญาโตตลุ าการ award in arbitration
คําตัดสินลงโทษ sentence
คําแถลง pronouncement, statement
คําแถลงคัดค]าน statement of objection
คํานิยาม definition
คาํ แนะนํา recommendation
คาํ บอกกลfาว notification, notice
คาํ บังคับ decree
คําบงั คบั ตามกฎหมาย lawful requisition
คาํ บญั ชา order
คําเบิกความของพยาน testimony
คาํ ปฏญิ าณ pledges
คาํ ปฏเิ สธ denial

62

คาํ พยานบุคคล oral evidence, parole evidence
คาํ พพิ ากษา, คาํ ตัดสิน judgment
คาํ พิพากษาเกย่ี วกบั ทรัพย{ judgment in rem
คําพพิ ากษาถงึ ท่ีสุด final judgment
คาํ มั่น promise
คาํ มั่นในการซือ้ ขาย promise of sale
คําม่ันวfาจะให]ทรพั ย{สิน promise for a gift
คํายินยอม, การเห็นชอบ assent
คาํ รอ] ง, ญัตติ motion
คําร]องขอ, คาํ ขอ request
คาํ รอ] งทกุ ข{ petition, complaint
คาํ กลfาวหา accusation, allegation
คาํ รบั รอง warranty
คําวินิจฉัย decision
คําสั่ง order, precept, directives
คําส่ังช่ัวคราว interim order
คําส่ังศาล court’s order, judicial order
คาํ สั่งห]าม prohibition
คาํ ส่ังใหง] ดการบงั คบั คดี order for a stay of execution
คําสารภาพ confession
คําเสนอ offer
คําใหก] าร answers, pleading
คณุ สมบัติ qualification
คูfกรณี party
คูfกรณีผู]มีสfวนได]เสีย parties in interest
คคfู วาม party, litigant
คูฉf บบั counterpart, duplicate
คสfู มรส spouse
คูfสมรสทเ่ี ป„นคนตาf งดา] ว alien spouse
คสfู มรสที่ยงั มีชวี ิตอยูf surviving spouse
คfูสัญญา party to the contract
คูfหมั้น betrothed
เครอ่ื งหมายเขต boundary mark
เครอ่ื งหมายแทนลายมอื ชือ่ cross, mark signature
เครือญาติ kindred
เคหสถาน dwelling, homestead
เงินก]ู loan

เจตนา 63
เจ]าของ
เจา] ของตามกฎหมาย animus, intention
เจ]าของท่ีงอกริมตล่ิง owner
เจ]าของท่ีดิน statutory owner
เจ]าของท่ีดินโดยมีเงื่อนไข riparian owner
เจ]าของท่ีดินผ]ใู ห]เชาf owner of a piece of land, landlord
เจา] ของอสงั หาริมทรพั ย{ conditional owner of a piece of land
เจา] พนกั งาน landlord
เจา] หนา] ที่ของรัฐ owner of an immovable property
เจ]าหน]าท่ีฝา‡ ยปกครอง officer, public officer
เจ]าหน]าทสี่ fวนท]องถิ่น public authority
เจ]าหนี้ administrative authority
เจา] หน้ีตามคาํ พพิ ากษา local authority
เจา] หน้บี รุ มิ สิทธิ creditor, obligee
เจ]าหนร้ี fวม judgment creditor
เฉพาะกาล preferential creditor
โฉนดท่ีดิน joint creditor
ชดใชใ] ห] transitory
ชอบด]วยกฎหมาย certificate of title, title deeds
ชําระเงินมัดจา reimburse
ชาํ ระเบ้ียปรับ lawful
ชาํ ระหน้ีบางสfวน pay a deposit
ชาํ ระหน้ีล]างจาํ นอง pay a penalty
เชfาชfวง make part performance
เชค็ pay off the mortgage
เช็คขีดครfอม sublet
เช็คท่ีไมfไดข] ีดครfอม cheque, check
ใช]สิทธเิ รียกร]อง crossed cheque
ใช]สทิ ธไิ ลเf บี้ย open cheque
ใชเ] อกสารปลอม exercise a claim
ดวงตราปลอม exercise a right of recourse
ดวงตราแผfนดิน utter
ดอกเบ้ีย false seal
ดอกเบี้ยเกินอัตราท่ีกฎหมายกําหนด state seal
ดอกเบี้ยทบต]น interest
ดอกเบ้ียท่คี ]างชาระ illegal interest
compound interest
arrears of interest

ดอกผล 64
ดอกผลของอสังหาริมทรัพย{
ดอกผลธรรมดา fruit
ดอกผลนิตินัย real chattel
ดุลการคา] natural fruit
ดุลพินิจ legal fruit
ดุลพินิจของศาล balance of trade
ดูหมิ่น discretion
ดูหม่ินซ่ึงหน]า court’s discretion, judicial discretion
แดนแหงf กรรมสิทธิ์ abuse, insult
โดยเจตนา affront
โดยชอบด]วยกฎหมาย extent of ownership
โดยชัดแจง] intentionally
โดยประมาท lawfully, legally
โดยเป‘ดเผย expressly
โดยสจุ ริต by negligence
โดยเสนfหา openly
โดยอนุโลม in good faith, bona fide
ไดร] บั ยกเว]นโทษ under gratuitous title, ex gratia
ตกทอดแกfทายาท mutatis mutandis
ตกทอดแกfแผfนดิน be exempted from the punishment
ตกเป„นคนลม] ละลาย devolve on the heirs
ตกเป„นผู]ไร]ความสามารถ devolve on the state
ตัวการ become bankrupt
ตัวการทไ่ี มเf ป‘ดเผย become incapacitated
ตัวการรfวม principal
ตัวแทน undisclosed principal
ตัวแทนชfวง coprincipal
ตัวแทนเชิด agent, commissioner
ตัวแทนที่ไมเf ป‘ดเผย subagent
ไตfสวน straw man
ไถfจาํ นอง,ไถfถอนจาํ นอง undercover agent
ทบวงการเมือง enquire, inquire
ทรัพย{ท่หี ลุดจาํ นอง redeem a mortgage, remove the mortgage
ทรัพยม{ รดก administrative department, public body
ทรพั ยสิทธิ foreclosure of a mortgage
ทรัพย{สิน estate
jus in rem, real right
property

65

ทรพั ย{สินของแผfนดิน state property
ทรพั ย{สินรวf มระหวfางสามีภรยิ า community property
ทรพั ย{สินสfวนบุคคล private property
ทรัพย{สินสาธารณะ common property
ทรพั ยากรธรรมชาติ natural resources
ทะเบียนการค]า trade registration
ทะเบยี นบ]าน house registration, household certificate
ทะเบียนสมรส marriage certificate
ทะเบียนหยาf divorce certificate
ทายาท heir, successor
ทายาทโดยธรรม statutory heir, legal heir
ทายาทโดยพนิ ัยกรรม, ผู]ไดร] ับทรพั ยม{ รดกโดยทาง legatee
พินัยกรรม
ทําคําคัดคา] น draw up the protest
ทาํ คาํ รับรอง make out a certification
ทําพินัยกรรม make a will, bequeath
ทาํ มชิ อบ misconduct
ทําละเมิด commit a wrongful act
ทง่ี อกชายฝ–’ง accretion
ที่งอกชายฝ–’งทะเล (เพราะนา้ํ ลดถอยหรือเปลี่ยนทางเดิน) dereliction
ทง่ี อกริมตลิง่ alluvion
ทีช่ ายตล่งิ , ที่ชายฝ–’ง foreshore
ทด่ี ินซึ่งมีผู]ทอดทิ้ง land abandoned
ที่ดินซง่ึ มีผเ]ู วนคืน land surrendered
ท่ดี ินติดตfอกัน adjoining land
ที่ดินทก่ี ลับมาเป„นของแผfนดิน land reverted to the State
ที่ดินท่ีนา] ทfวมถึง tide land
ที่ดินทีบ่ ุคคลถือกรรมสิทธิ์อยfางสมบูรณ{ allodium
ทด่ี ินที่บคุ คลมีกรรมสิทธิ์ตามกฎหมาย legal estate
ที่ดินที่ปรับปรุงเพอ่ื เสริมราคา accommodation land
ทด่ี ินที่มีสทิ ธิอยfางเด็ดขาด vested estate
ทด่ี ินท่ียงั ไมไf ด]ทําประโยชน{ raw land
ทด่ี ินท่ใี หค] รอบครองโดยไมมf ีหนังสือสัญญาเชาf loanland
ทดี่ ินทอ่ี าจแบงf แยกได] partible lands
ทด่ี ินในกรรมสิทธ์ิ domain
ที่ดินในสภาพธรรมชาติ wild land
ทด่ี ินเป„นท่เี พาะปลูก plantation

66

ที่ดินแปลงเดิมและแปลงทีแ่ บfงแยกออกมา original and derivative estates

ทด่ี ินพร]อมส่งิ ปลูกสรา] ง land with structure

ทด่ี ินมรดกตกทอดในวงจํากัด estate in tail

ทด่ี ินรกร]างวfางเปลfา waste land

ที่ดินรวมทั้งสิทธิและผลประโยชน{ท้งั หลายอันเกี่ยวกบั ที่ดิน, real estate

อสังหารมิ ทรัพย{

ทด่ี ินริมถนน frontage, place lands

ท่ดี ินสาธารณะ public land

ทีด่ ินสาหรับเล้ียงสัตว{, ทงfุ หญ]าเลี้ยงสัตว{ pasture land

ทน่ี ํ้าสาธารณะ public waters

ทุน capital, fund

ทุนจดทะเบียน authorized capital, registered capital

ทนุ เรือนหุ]น share capital

ทุนสาํ รอง reserve fund, reserve capital

นอกกฎหมาย Illegitimate, outlaw

นายหน]าท่ีดิน land broker

นิติกรรม act in the law, juristic act

นิติกรรมอําพราง concealed act

นิติบุคคล juristic person

นิติสัมพันธ{ juristic relation, legal relation

นิตเิ หตุ legal cause

นริ โทษกรรม amnesty act, justifiable act

แนวเขตท่ีดิน boundary line, metes and bounds

แนวเขตที่ดินที่ติดตfอกับที่ดินอื่น abuttals

แนวชายทะเล shoreline

บทกําหนดโทษ stipulated penalty

บทเฉพาะกาล transitory provision

บทนิยามศัพท{กฎหมาย legal definition

บทบงั คบั , วธิ กี ารบงั คบั sanction

บทบัญญัติ provision

บอกเลกิ สญั ญาหม้ัน renounce the betrothal agreement

บัญชีทรัพย{มรดก inventory of the estate

บญั ชีทรพั ย{สิน inventory of the property

บกุ รกุ ท่ีดินหรือทรัพย{ของผ]ูอื่นทีละนอ] ยๆ encroach

บคุ คลซงึ่ ถูกศาลสง่ั ให]เป„นคนไร]ความสามารถ adjudged incompetent

บคุ คลซ่ึงถูกศาลสัง่ ให]เป„นคนเสมือนไร]ความสามารถ adjudged quasi incompetent

บุคคลซง่ึ ศาลส่งั ให]อยfูในความพทิ กั ษ{ person placed under curatorship

บคุ คลซึ่งศาลส่ังใหอ] ยfูในความอนุบาล 67
บุคคลธรรมดา
บคุ คลภายนอก person placed under guardianship
บคุ คลล]มละลาย natural person
บคุ คลวิกลจรติ stranger, third person
บคุ คลสิทธิ bankrupt
บุตรชอบด]วยกฎหมาย person of unsound mind, insane person
บตุ รนอกกฎหมาย right in person, personal right
บุตรบญุ ธรรม legitimate child
บุตรสบื สายโลหิต illegitimate child
บุรมิ สทิ ธิ adopted child, protected child
เบีย้ ปรบั inherited child
เบีย้ เล้ียงชพี preferential right
ใบจอง, ตราจอง penalty
ใบตfางดา] ว maintenance allowance
ใบแทนโฉนด pre-emption certificate
ใบรับรองอัตราเงินเดือน alien registration card
ใบสาํ คญั , ใบรบั รอง substitute of title deed
ใบอนญุ าต, คาํ อนุญาต salary confirmation letter
ประเด็นข]อกฎหมาย certificate
ประเดน็ ข]อเท็จจรงิ license, permit
ประเดน็ ข]อพพิ าท issue of law, legal issue
ประมวลกฎหมาย issue of fact
ประมวลกฎหมายที่ดิน matter in issue, point in dispute
ปลดจาํ นอง code
ปลดหนี้,การถอนคดีหรือสิทธิ,ยกเลิก land code
ป‡าคุ]มครอง release of the mortgage
ปา‡ สงวน acquit, discharge, release
ป‘ดประกาศ protected forest
ปง” บประมาณ reserved forest
ป”ปฏิทิน post up a notice
เป„นไปตามกฎหมาย fiscal year
เปน„ โมฆะมาแตfเริม่ แรก calendar year
ผู]กู] conform with the law
ผกู] ร]ู fวม void ab initio
ผู]ไกลfเกล่ีย loan seeker, borrower
ผ]ขู าย co-loan seeker
mediator
seller, vendor

ผข]ู ายทอดตลาด 68
ผข]ู ายสงf
ผู]ครอบครอง, ผเ]ู ขา] ถือครอง auctioneer
ผู]ครอบครองโดยกฎหมาย wholesaler
ผู]ครอบครองโดยไมfสุจริต possessor, occupant, occupier
ผค]ู รอบครองโดยสุจริต statutory tenant
ผค]ู รอบครองที่ดิน possessor mala fide
ผค]ู รอบครองท่ีดินเฉพาะราย bona fide possessor
ผค]ู รอบครองปรป’กษ{ land tenant
ผค]ู รอบครองเป„นถิ่นทอ่ี ยfู particular tenant
ผค]ู วบคุมดแู ล squatter
ผค]ู ]าประกัน residential occupier
ผ]ูจะขาย overseer
ผ]ูจะซอ้ื surety, guarantor
ผ]ูจัดการมรดกตามพินัยกรรม seller
ผ]ูจัดการมรดกที่ศาลตัง้ buyer
ผ]ูจาํ นอง executor
ผ]ูจาํ นาํ administrator
ผเ]ู ชfา mortgagor, mortgager
ผู]เชfาชfวง pledgor, pledger
ผู]เชาf ซอื้ hirer, lessee
ผู]เชfาท่ีดิน sub hirer, sub-tenant, sub-lessee
ผู]เชาf ที่ดินหรือโรงเรือนโดยไมfมีกาํ หนดเวลา hire-purchaser
ผ]ูต]องสงสัย land tenant
ผ]ูตาย tenant at will
ผถ]ู ือกรรมสิทธิ์ suspected person, sentenced person
ผู]ถือกรรมสิทธ์เิ ด็ดขาดในที่ดิน deceased, decedent
ผู]ถือหุ]น owner
ผู]ถูกกระทํา, เหยื่อ tenant in fee, tenant in fee simple
ผู]ถูกฟอš ง shareholder, stockholder
ผู]ถูกอายัดทรัพย{ victim
ผู]ทรงสิทธิเกบ็ กิน prosecuted person
ผทู] รงสิทธเิ หนือพนื้ ดิน garnishee
ผแ]ู ทน usufructuary
ผแ]ู ทนโดยชอบธรรม superficiary
ผบ]ู ริสุทธ์ิ representative
ผบ]ู กุ รุก legal representative
clean hands
Intruder, trespasser

ผู]ปกครอง (ที่ศาลต้ัง) 69
ผปู] กครอง (ผู]เยาว{)
ผู]ประกัน conservator
ผู]เป„นห]ุนสfวน guardian
ผู]พทิ กั ษ{ bailor
ผู]พทิ ักษท{ รัพย{ partner
ผพ]ู พิ ากษา curator
ผม]ู ีสfวนไดเ] สีย custodian
ผ]ูย่ืนคําร]อง judge
ผู]ยมื interested person
ผู]เยาว{ applicant
ผู]รอ] งทกุ ข{ borrower
ผู]รบั minor, infant, nonage
ผร]ู บั จํานอง complainant
ผร]ู บั จาํ นองรายหลงั donee, receiver, recipient
ผู]รับจาํ นาํ mortgagee
ผู]รับชfวงสทิ ธิ later mortgagee
ผู]รบั บรกิ าร pledgee, pawnbroker
ผู]รบั ประโยชน{ subrogee
ผรู] ับผิดเพื่อละเมิดรfวมกัน service receiver
ผร]ู ับพนิ ัยกรรม beneficiary
ผร]ู ับมอบฉันทะ concurrent tortfeasors
ผร]ู ับมอบอํานาจ devisee, legatee
ผร]ู ับสัมปทาน proxy
ผรู] ับโอน attorney
ผู]รับให] concessionaire
ผใ]ู ห] assignee, transferee
ผ]ูให]ก]ูยืมเงิน donee
ผใ]ู หค] ํารบั รอง donor, grantor
ผู]ใหเ] ชfา money lender
ผู]ให]เชfาอสงั หาริมทรพั ย{ warrantor
ผู]ให]ยมื lessor
ผอ]ู นบุ าล landlord
พนกั งานเจ]าหน]าที่ lender
พยานบุคคล guardian
พยานผ]ูเช่ียวชาญ competent officer
พยานวัตถุ oral evidence, parol evidence
expert witness
instrument of evidence, material evidence

พยานเอกสาร 70
พินัยกรรม
เพกิ ถอน documentary evidence
เพิกถอนสทิ ธิ will, testament
ภายใตบ] ังคับแหfง destroy, quash
ภายในเวลาท่ีกาํ หนด derogate the right
ภารยทรพั ย{ subject to
ภาระจายอม within the prescribed time
ภาระติดพัน, ภาระตาf งๆ ในท่ีดิน servient property
ภาระติดพันในอสังหารมิ ทรพั ย{ servitude
ภาษี encumbrance, charge
ภาษเี งนิ ได] charge on immovable property
ภาษที รัพย{สิน tax
ภาษีท่ีดิน income tax
ภาษบี าํ รงุ ทอ] งท่ี property tax
ภาษีมรดก land tax
ภาษโี รงเรอื นและท่ีดิน local administration tax
ภาษีศลุ กากร estate tax, death tax, inheritance tax
ภูมลิ าํ เนา building and land taxes
โภคยทรพั ย{ tariff
มรณบัตร domicile, domicil
มรดก consumable things
มรดกและพินัยกรรม death certificate
มอบอาํ นาจ, ใหอ] าํ นาจ estate, legacy, succession, inheritance
มดั จํา inheritance and wills
มาตรา authorize, empower
มคี fา, มรี าคา earnest, deposit
มีคาf ภาระติดพัน section, article
มสี ทิ ธิตามกฎหมาย valuable
มหี นี้สินล]นพน] ตัว encumbered with a charge
มีหลักฐานเป„นหนังสือ entitled by law
มลู คาf , ราคา, คfาใช]จาf ย become insolvent
โมฆกรรม evidence in writing
โมฆะ cost
โมฆียกรรม void act, nullity
โมฆียะ void
รกร]างวาf งเปลfา voidable act
voidable
uncultivated, waste

รวบรวมพยานหลักฐาน 71
ร]องทุกข{
ระเบียบ gather evidence
ระเบียบวาระการประชมุ make a complaint
รัฐธรรมนูญ regulation
รบั มรดก agenda
ริบทรัพย{สิน constitution
โรงรับจาํ นาํ inherit
โรงเรอื น forfeiture of property
ลงชื่อเป„นพยาน pawn shop
ลงนามกาํ กับ building
ลงลายมือชื่อ attest
ลายพมิ พน{ ้ิวมือ countersign
ลายมือชือ่ sign
ลายมือชือ่ ปลอม fingerprints
ลายลกั ษณ{อักษร signature
ลาํ ดบั การโอนกรรมสิทธิ์ท่ีดิน forged signature
ลาํ ดับแหfงบรุ ิมสทิ ธิ writing
ลูกหนี้ตามคําพิพากษา chain of title
ลกู หนี้ตามสญั ญา rank of preferential right
ลูกหนีร้ fวม judgment debtor
วางเงินประกัน obligor
วางทรพั ย{, ฝากทรพั ย{, เงินฝาก, เงินมัดจํา joint debtor
วิชาชพี deposit money as security
ศาล deposit
สงวนลิขสิทธิ์ profession
สงวนสิทธิ court
สลักหลงั reserve the copyright
สfวนควบ reserve the right
สัญญาคา้ํ ประกัน endorse, indorse
สญั ญาเชาf ซ้ือที่ดิน component part
สัญญาเชาf ท่ไี มfมกี ําหนดเวลา contract of suretyship
สัญญาเชfาอสงั หาริมทรพั ย{ contract of hire-purchase of land
สัญญาซื้อขาย Indefinite period lease
สญั ญาประกันภัย contract of hire of immovable property
สญั ญาประนปี ระนอมยอมความ sale contract
สาธารณสถาน contract of insurance
contract of compromise
public place

สาธารณสมบัติของแผfนดิน 72
สามยทรัพย{
สิทธเิ ก็บกิน public domain of State
สิทธเิ กบ็ กินในที่ดินตลอดชีวิต dominant estate, dominant property
สทิ ธคิ รอบครอง usufruct
สิทธิจํานอง life estate
สิทธิจาํ นํา possessory right
สิทธิโดยธรรมในการรบั มรดก right of mortgage
สิทธทิ ี่จะรับมรดกแทนทีก่ ัน right of pledge
สิทธิเรียกร]อง statutory right of inheritance
สิทธเิ หนอื พ้ืนดิน right of representation
สทิ ธอิ าศัย right of claim
สินสมรส right of superficies
สินสวf นตัว right of habitation
หนังสือมอบอาํ นาจ ganancial property
หนงั สือราชการ separate property
หนงั สือรบั รอง power of attorney, letter of power
หนังสือรับรองการสงf เสรมิ การลงทุน official document
หนังสือแสดงกรรมสิทธ์หิ ]องชุด certify letter
หนา] ท่ี, ขอ] ผูกพนั certificate of investment promotion
หน้ีสินล]นพ]นตัว certificate of condominium right
หยาf obligations
หลักเขต insolvent
หลักทรัพยป{ ระกันเงินกู] divorce
หลักนิติธรรม boundary mark
หลักนิติศาสตร{, ประมวลคําพิพากษาท่เี ปน„ บรรทัดฐาน collateral for the performance of an obligation
ห]าม rule of law
ให]โดยเสนfหา jurisprudence
ให]ยืม prohibit, prohibition
ใหส] ทิ ธิ, มีสทิ ธิ gratuitous
ใหเ] หตุผล, แก]ตัว lend
ให]อํานาจ entitle
อนญุ าโตตุลาการ justify
อสังหาริมทรัพย{ authorize
ออกหมายจับ arbitrator
ออกหมายเรียก immovable property, real property
อัตราดอกเบ้ีย issue a warrant of arrest
issue a summons
interest rate

อากรแสตมป› 73
อาคารชุด
อายัด stamp duties
อายุความ condominium
อายคุ วามสะดุดหยุดลง caveat
อาํ นาจนิตบิ ญั ญัติ prescription
อํานาจบริหาร interruption of prescription
อาํ นาจเป„นผ]ูแทน legislative power
อุทธรณ{ executive power
เอกสาร representative power
เอกสารฝ‡ายเมือง, เอกสารมหาชน appeal
เอกสารราชการ document
เอกสารสทิ ธิ public document
โอน official document
โอนกรรมสทิ ธิ์ document of right, document of title
โอนติดไปกบั ที่ดิน transfer
โอนให]กันไดโ] ดยการสงf มอบ transfer ownership
โอนให]กันไดโ] ดยทําเป„นหนังสือ running with the land
lie in livery
lie in grant

74

Vision of the Department of Lands (วสิ ยั ทัศนu)

“To be national land information and mapping center
Towards the excellent service delivery”

Missions (พันธกิจ)

1. To manage land data and maps to support usage of all parties;
2. To provide services on land to protect land rights of the citizens with righteousness and
fairness;
3. To manage the state land with efficiency and highest benefits;
4. To promote and administer in accordance with criteria and procedure of good governance.

Strategic key points (ประเดน็ ยทุ ธศาสตรu)

1. Develop land right issuance system for stability of land holding;
2. Develop the state land management system for highest benefits;
3. Develop service system of the land offices;
4. Develop organizational management system in accordance with the good governance principles;
5. Develop the land information system.

Develop land right Develop the state land
issuance system for management system
stability of land holding; for highest benefits;

Develop the land Key Develop service
information system. Mission system of the land
offices;

Develop organizational
management system in accordance
with the good governance
principles;

75

Department of Lands Organization Chart

Director General

Advisor on Survey
Engineering

Advisor on Performance Deputy Director Land Inspectors
Efficiency General
Regional Administration
Public Sector Central Administration ProvLianncdialO&ffiBcreasnch
Development Sub BOraffniccehsLand
BureaMuanoaf gPeumbelinc tLand Office of the Secretary District Land Offices
Group Finance Division
InteGrnraoluApudit BureTaeuchonfoMloagpyping Printing Division
Personnel Division
BurSetaPaurnodomfaorSdtuioravnnedying Supply Division
RBeugirsetaryu SotfanLadnadrd Training Division
Planning Division
DoBcuurmSetaeaunntdoIfasrsLduanandce
BBuuresianuesosfPRreoaml oEstitoante OSfufircveeoyoBf roPsariLrvdiacteensLianngd
Protection of Ethics
BureaTueochf nInofloorgmyation
Group
Bureau of Legal Affairs
Land titling Project Office
BangkLoakndMeOtfrfoicpeolitan Office of Inspection

Bangkok MeBtrroapnochlit(a1n7)Land Office LaSnydstIenmforOmffaictieon
NationaCleLnatnedr Parcel
BNBTBBHPahaaahounnnnronaaggggyngkKKKkKoKBhhahhkhuupaewarnNniinmaBooTBnBrnihraBgargBiaanrnrBannBcacrnhcrnhaBachncrnhahccnhhch LDBMCNPLaaruhooiaddneannwntgBKPeuMgurrJtcaauoKrhBobiakuarBanamkBBnrgnrarBgaacnBBrnhnBarcrcaacrhnhannhcncchchhh

76

Structure and Responsibilities of Land Office

Land Office Land Technical Group

Administration Registration Survey Land Archive * To control and
Section Section protect public
Section Section * To conduct land
land survey * Maintain of * To issue public
* General * To issue land according to the land record land certificate
Administration document application for document and * To correct and
*Financial and certificate subdivision, mapping revoke unlawful
Accounting * To register of resurvey and reference certificate
rights and consolidation of * To consult and
juristic act land parcel manage of
* To facilitate * To conduct petition
landdevelopment land survey for
and condominium issuing public
land certificate
* To conduct
land survey for
other mapping

77

Procedures of Registration of Rights and Juristic Act

1. Applicant lodges the application at public relation counter
2. Public relation officer checks all document
3. Public relation officer sets automatic queue
4. Public relation officer delivers queue card and attach with

the document
5. Applicant waits for calling queue number
6. Public relation officer writes the withdraw form for the

dealing file and land right document according to the
queue number
7. Public relation officer sends the withdraw form to officer
in charge of dealing file room
8. Officer of dealing file room searches for dealing file and
certificate (office copy) and records in the book
9. Officer of dealing file room sends dealing file and certificate
to competent officer for attaching with the application form
10. Investigate officer calls queue number and proceed with
the case
11. Applicant lodges queue card to the investigate officer
12. Investigate officer investigates the applicant and check
dealing file and caveat
13. Investigate officer prepares contract by using computer
14. pInrvoegsrtaimgate officer calculated fee, tax and stamp duty of
transaction and writes list of those calculated fee, tax
and stamp duty

78

15. Applicant lodge calculated list at financial officer,
financial officer issues receipt to applicant

16. Investigate officer updates the registration record
17. Applicant gives receipt to investigate officer in the same

counter
18. Investigate officer informs applicant to sign in the

application form and contract
19. Investigate officer brings the case to registration officer

for signing as registrar
20. Officer seals on signature and delivers the land right

certificate (owner copy) and contract to applicant

79

ช่ือหนังสือ: แนวทางการสอ่ื สารด_วยภาษาองั กฤษสาํ หรับงานจดทะเบียนสิทธแิ ละนติ กิ รรม

ทปี่ รึกษา: นายไชยยศ เหลืองภัทรเชวง ผอู] าํ นวยการกองฝœกอบรม

ผู]จัดทาํ : นายพินยั คงคาเขตร นกั ทรพั ยากรบุคคลชํานาญการพิเศษ
หัวหน]ากลfุมงานวางแผนและพัฒนาการฝกœ อบรม
กองฝœกอบรม

ผอ]ู อกแบบปก: นายนทั ที มีฤกษ{ นายชfางพมิ พช{ ํานาญงาน

พมิ พ{ท่ี : กองการพิมพ{ กรมที่ดนิ กระทรวงมหาดไทย กรงุ เทพมหานคร

ป”ทีพ่ ิมพ{ : มถิ นุ ายน 2555 จาํ นวน 1,000 เลfม


Click to View FlipBook Version