The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

สำนักงานบริหารโครงการพัฒนากรมที่ดินฯ

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

Vocabulary from ​THE LAND CODE คำศัพท์จากประมวลกฎหมายที่ดิน (ปี 2561)

สำนักงานบริหารโครงการพัฒนากรมที่ดินฯ

Keywords: ด้านทั่วไป

กรมทด่ี ิน      DEPARTMENT OF LANDS

Vocabulary
from

THE LAND CODE

คําศัพทจ์ ากประมวลกฎหมายที่ดิน

Compiled by Land Titling Project Office

Department of Lands

สพร. กรมท่ีดนิ

กรมทด่ี ิน      DEPARTMENT OF LANDS

Vocabulary
from

THE LAND CODE

คําศัพทจ์ ากประมวลกฎหมายที่ดิน

Compiled by Land Titling Project Office

Department of Lands

สพร. กรมท่ีดนิ

คานา

กรมที่ดินเป็ นหน่วยงานที่รับผิดชอบในภารกิจดา้ นท่ีดิน ท้งั ด้านการคุม้ ครองสิทธิในท่ีดิน
ของบุคคลและจดั การท่ีดินของรัฐ และการบริการดา้ นท่ีดิน ผา่ นกระบวนการรังวดั ทาแผนที่ การออกหนงั สือ
แสดงสิทธิในที่ดิน การจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรมเกี่ยวกบั อสังหาริมทรัพย์ การส่งเสริมธุรกิจอสังหาริมทรัพย์
และการจดั การขอ้ มลู สารสนเทศที่ดิน เพื่อใหป้ ระชาชนมีความเช่ือมน่ั และมนั่ คงในการถือครองท่ีดิน ควบคู่ไปกบั
การบริการท่ีมีประสิทธิภาพ โปร่งใส และเป็นธรรม ตลอดจนการบริหารจดั การท่ีดินของรัฐให้มีประสิทธิภาพ
และเกิดประโยชน์สูงสุดโดยถือปฏิบตั ิตามหลกั เกณฑ์ วธิ ีการตามประมวลกฎหมายท่ีดินซ่ึงเป็ นกฎหมายหลกั
ท่ีสาคญั ในการปฏิบตั ิงานไดบ้ งั คบั ใชต้ ้งั แต่วนั ท่ี 1 ธนั วาคม 2497 เป็นตน้ มา

สืบเนื่องจากกรมท่ีดินไดจ้ ดั ทาโครงการแปลกฎหมายท่ีเก่ียวขอ้ งกบั ภารกิจของกรมที่ดิน
เป็ นภาษาองั กฤษ โดยไดจ้ า้ งศูนยก์ ารแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอกั ษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลยั
แปลประมวลกฎหมายที่ดินและกฎหมายอื่นๆ ที่เก่ียวขอ้ ง ซ่ึง “ประมวลกฎหมายที่ดิน (The Land Code)”
นบั เป็นฉบบั ที่แปลเป็นภาษาองั กฤษอยา่ งเป็ นทางการฉบบั แรกของกรมที่ดิน (Official Translation) นบั ต้งั แต่
ประมวลกฎหมายท่ีดินไดใ้ ชบ้ งั คบั มา

นอกจากน้นั กรมที่ดินได้รวบรวมคาศพั ท์ภาษาองั กฤษจากประมวลกฎหมายที่ดินมาจดั ทา
แยกไวอ้ ีกหน่ึงเล่ม ชื่อว่า “คาศัพท์จากประมวลกฎหมายท่ีดิน” เพื่อความสะดวกรวดเร็วแก่ผูท้ ี่ตอ้ งการ
ทราบเฉพาะคาศพั ทภ์ าษาองั กฤษเกี่ยวกบั การบริหารงานที่ดินในแต่ละมาตราของประมวลกฎหมายที่ดินเพ่ือ
เผยแพร่ให้ขา้ ราชการและเจา้ หน้าที่กรมท่ีดินรวมท้งั ประชาชนทวั่ ไปผูส้ นใจ กรมที่ดินหวงั เป็ นอย่างย่ิงว่า
“คาศัพท์จากประมวลกฎหมายที่ดิน” เล่มน้ีจะเป็ นประโยชน์ในการศึกษาและใช้เป็ นขอ้ มูลไวอ้ า้ งอิงได้
ตามสมควร

Preface

Department of Lands is a government agency responsible for land which are
protecting right in land of an individual person and managing public land through the process of
conducting land survey and mapping, issuing land right document, registering right and juristic act on
immovable property,promoting real estate business,and managing land information for confidence and
securityofpeople inland tenure together with efficient,transparent, and fair service. Department of Lands
also effectivelymanagespublic land for maximum benefit by following prescribed rules and procedures
in the Land Code which has been enforce since 1 December B.E. 2497 (1945) as the major and
essential law in performing duty.

Department of Lands set up “the Project of Law Translation which Related to
Department of Lands Mission into English Version” by hiring Chalermprakiat Center of Translation
and Interpretation, Faculty of Arts, Chulalongkorn University to translate the Land Code and other
related laws. The English version of “The Land Code” is the first official translation of
the Department of Lands since the Land Code has been enforced.

As a consequence, Department of Lands collected English vocabulary from the Land Code
and separately compiled them into a new booklet named “Vocabulary from The Land Code” for
convenience of those who wish to search land administration vocabulary in each section of the Land Code.
It is also to publish for officials of Department of Lands and interested people. Department of Lands
hopes that “Vocabulary from The Land Code” will be benefit for education and use as reference
information accordingly.

สารบัญ หน้า

คานา 1
หมวด ๑: บทเบด็ เสร็จทวั่ ไป 7
หมวด ๒: การจดั ท่ีดินเพ่ือประชาชน 13
หมวด ๓: การกาหนดสิทธิในท่ีดิน 15
หมวด ๔: การออกหนงั สือแสดงสิทธิในที่ดิน 21
หมวด ๕: การรังวดั ท่ีดิน 23
หมวด ๖: การจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรม 26
หมวด ๗: การกาหนดสิทธิในที่ดินเพอ่ื การศาสนา 27
หมวด ๘: การกาหนดสิทธิในท่ีดินของคนตา่ งดา้ ว 29
หมวด ๙: การกาหนดสิทธิในท่ีดินของนิติบุคคลบางประเภท 30
หมวด ๑๐: การคา้ ที่ดิน 30
หมวด ๑๑: ค่าธรรมเนียม 33
หมวด ๑๒: บทกาหนดโทษ 35
บญั ชีอตั ราคา่ ธรรมเนียมและคา่ ใชจ้ า่ ยทา้ ยประมวลกฎหมายที่ดิน 36
บญั ชีคา่ ตอบแทนทา้ ยประมวลกฎหมายที่ดิน

Contents Page

Preface 1
Section 1: General Provisions 7
Section 2: Land Allocation for the People 13
Section 3: Delimitation of Rights in Land 15
Section 4: Issuance of Land Right Document 21
Section 5: Cadastral Survey 23
Section 6: Registration of Rights and Juristic Acts 26
Section 7: Delimitation of Rights in Land for Religious Purpose 27
Section 8: Delimitation of Rights in Land of Alien 29
Section 9: Delimitation of Rights in Land of some Categories of Juristic Persons 30
Section 10: Trade in land 30
Section 11: Fee 33
Section 12: Penalties 35
Schedule of Fees and Expenses annexed to the Land Code 36
Schedule of Remuneration annexed to the Land Code

หมวด ๑ บทเบ็ดเสร็จทว่ั ไป

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

หมวด ๑ Chapter 1
บทเบด็ เสร็จทว่ั ไป General Provisions

มาตรา ๑ Section 1
ที่ดิน land
ภูเขา mountain
หว้ ย brook, (creek)
หนอง swamp
คลอง canal
บึง marsh
บาง rivulet
ลาน้า waterway
ทะเลสาบ lake
เกาะ island
ที่ชายทะเล seashore
สิทธิในที่ดิน rights in land
กรรมสิ ทธ์ ิ ownership
สิทธิครอบครอง possessory right
ใบจอง Pre-emptive Certificate

หนงั สือแสดงการยอมใหเ้ ขา้ ครอบครอง document indicating permission to possess
ท่ีดิน the land
ชวั่ คราว temporary
หนงั สือรับรองการทาประโยชน์ Certificate of Utilization
พนกั งานเจา้ หนา้ ท่ี competent official
ใบไต่สวน Certificate of Land Examination
ใบนา land parcel identification slip
โฉนดท่ีดิน Title Deed, (Title deed)

ศัพท์และสานวนกฎหมาย 2

หนงั สือแสดงกรรมสิทธ์ิที่ดิน คาแปลภาษาองั กฤษ
โฉนดแผนท่ี
โฉนดตราจอง document showing land ownership
ตราจองที่ตราวา่ “ไดท้ าประโยชนแ์ ลว้ ” Title deed map
certificate of ownership in lieu of title deed
การรังวดั pre-occupation certificate stamped
การรังวดั ปักเขต “Already Put to Use”
survey
ทาเขต survey for determination boundary
จด
คานวณการรังวดั marking of boundary
ท่ีต้งั แนวเขตท่ีดิน record
ท่ีต้งั และเน้ือท่ีของท่ีดิน calculation related to survey
ทบวงการเมือง boundary line location
ราชการส่วนกลาง location of land and its area
ราชการส่วนภูมิภาค public body
ราชการส่วนทอ้ งถ่ิน central administration
รัฐวสิ าหกิจ provincial (or regional) administration
คณะกรรมการ local administration
คณะกรรมการจดั ที่ดินแห่งชาติ state enterprise
รัฐมนตรี committee
อธิบดีกรมท่ีดิน The National Land Allocation Committee
มาตรา ๓ minister
ก่อนวนั ที่ประมวลกฎหมายน้ีใชบ้ งั คบั Director General of Department of Lands
ไดม้ า Section 3
การจดั ท่ีดินเพ่ือการครองชีพ before the day of coming into force of this code
มาตรา ๔ ทวิ acquire
ประกาศของคณะปฏิวตั ิ land allocation for living
ทาเป็นหนงั สือ Section 4 bis
Announcement of the Revolutionary Council
made in writing

3

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

จดทะเบียน register
มาตรา ๕ Section 5
เวนคืนสิทธิในที่ดินใหแ้ ก่รัฐ surrender the rights in land to the State
ยนื่ คาขอ file an application
มาตรา ๖ Section 6
ทอดทิง้ ไม่ทาประโยชน์ abandon the land by not utilizing
ที่รกร้างวา่ งเปล่า waste land
เจตนาสละสิทธิ intentionally abandon the rights
ยน่ื คาร้องต่อศาล file a request with the court
เพกิ ถอน revoke
ดาเนินการ proceed

มาตรา ๗ ยกเลกิ Section 7 repealed

มาตรา ๘ Section 8
สาธารณสมบตั ิของแผน่ ดิน public domain of State
ทรัพยส์ ินของแผน่ ดิน State’s property
ดูแลรักษา maintain
คุม้ ครองป้ องกนั protect
หวงหา้ ม restrict
สงวนไว้ reserve
ถอนสภาพ revoke the condition
รัฐวสิ าหกิจ state enterprise
เอกชน private
พระราชบญั ญตั ิ act
ที่ดินสาหรับพลเมืองใชร้ ่วมกนั land for the common use of the people
พระราชกฤษฎีกา Royal Decree
คณะรัฐมนตรี cabinet (Council of Ministers)
การตราพระราชบญั ญตั ิ enacting the act

4

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
แผนท่ีแสดงเขตที่ดิน map indicating the boundary
แนบทา้ ย annex (annexed to)
Section 8 bis
มาตรา ๘ ทวิ register
ข้ึนทะเบียน procedure
วธิ ีการ prescribe
กาหนด ministerial regulation
กฎกระทรวง cadastral survey
การรังวดั ทาแผนท่ี governor
ผวู้ า่ ราชการจงั หวดั registration for public acknowledgement
การจดั ข้ึนทะเบียนใหร้ าษฎรทราบ announcement
ประกาศ posted in a conspicuous place
ปิ ดในท่ีเปิ ดเผย land office
สานกั งานที่ดิน district office
ท่ีวา่ การอาเภอ district branch office, (sub-district office)
ที่วา่ การกิ่งอาเภอ sub-district headman office
ท่ีทาการกานนั land area, (vicinity of the land)
บริเวณที่ดิน Government Gazette
ราชกิจจานุเบกษา
Section 8 ter
มาตรา ๘ ตรี for a special use of State
เพ่อื ประโยชนข์ องแผน่ ดินโดยเฉพาะ public land certificate
หนงั สือสาคญั สาหรับท่ีหลวง indicating boundary
แสดงเขต evidence
หลกั ฐาน form
แบบ rule
หลกั เกณฑ์ boundary line
เขตของท่ีดิน official evidence
หลกั ฐานของทางราชการ

5

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

มาตรา ๙ Section 9
การเหมืองแร่ mining
การป่ าไม้ forestry
ที่ดินของรัฐ public land
อนุญาต permission
ยดึ ถือ occupy
ครอบครอง possess
การก่นสร้าง land clearing
การเผาป่ า burning forest
การทาลาย destroy (ing)
ทาใหเ้ ส่ือมสภาพที่ดิน causing deterioration of the land
หิน rock
กรวด gravel
ทราย sand
พ้นื ที่หวงหา้ ม restricted area
เป็นอนั ตราย endanger
ทรัพยากร resource
ผรู้ ับอนุญาต grantee of the permission
ค่าตอบแทน remuneration
รายปี annual
เทศบาล municipality
องคก์ ารบริหารส่วนตาบล sub-district administrative
กรุงเทพมหานคร Bangkok Metropolitan Administration
เมืองพทั ยา City of Pattaya
องคก์ รปกครองส่วนทอ้ งถิ่น local government organization
องคก์ ารบริหารส่วนจงั หวดั provincial administrative organization
อตั รา rate
ขอ้ บญั ญตั ิทอ้ งถ่ิน local legislation

6

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
เกิน exceed
บญั ชีทา้ ยประมวลกฎหมายน้ี schedule annexed to this code
เขตจงั หวดั provincial territory
รายได้ income

มาตรา ๑๐ Section 10
จดั หาผลประโยชน์ procure benefit
จดั ทาใหท้ ่ีดินใชป้ ระโยชนไ์ ด้ make the land suitable for utilization
ซ้ือขาย sale
แลกเปล่ียน exchange
เช่า hire
เช่าซ้ือ hire-purchase
อนุมตั ิ approve
อนุชนรุ่นหลงั future generation, (descendant)
Section 11
มาตรา ๑๑ proceeding section
มาตราก่อนน้ี assign
มอบหมาย local maintenance
บารุงทอ้ งถ่ิน
มาตรา ๑๒ Section 12
สมั ปทาน concession
ระยะเวลาอนั จากดั limited period of time
บทบญั ญตั ิ provision
กระทบกระเทือน affect

มาตรา ๑๓ Section 13
ดาเนินการ execution
สานกั งานที่ดินจงั หวดั provincial land office
สานกั งานที่ดินสาขา branch land office
สงั กดั under
การจดั ต้งั establishment

7

หมวด ๒ การจดั ทดี่ ินเพอื่ ประชาชน

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๒
Chapter 2
การจัดทดี่ ินเพอ่ื ประชาชน Land Allocation for the People
มาตรา ๑๔
คณะกรรมการจดั ท่ีดินแห่งชาติ Section 14
รัฐมนตรีวา่ การกระทรวงทรัพยากรธรรมชาติ The National Land Allocation Committee
และส่ิงแวดลอ้ ม Minister of Natural Resources and
ประธาน Environment
รัฐมนตรีช่วยวา่ การกระทรวงมหาดไทย chairman
ปลดั กระทรวงมหาดไทย Deputy Minister of Interior
ปลดั กระทรวงกลาโหม
อธิบดีกรมการปกครอง Permanent Secretary of Interior
Permanent Secretary of Defence
อธิบดีกรมพฒั นาสงั คมและสวสั ดิการ Director General of the Department
of Provincial Administration
อธิบดีกรมส่งเสริมสหกรณ์ Director General of the Department of Social
Development and Welfare
อธิบดีกรมทางหลวง Director General of the Cooperative
Promotion Department
อธิบดีกรมชลประทาน Director General of the Department
of Highways
อธิบดีกรมพฒั นาท่ีดิน Director General of the Royal Irrigation
Department
อธิบดีกรมทรัพยากรธรณี Director General of the Land Development
Department
อธิบดีกรมส่งเสริมการเกษตร Director General of the Department
of Mineral Resources
Director General of the Department
of Agricultural Extension

8

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
อธิบดีกรมป่ าไม้ Director General of the Royal Forest Department
อธิบดีกรมธนารักษ์ Director General of the Treasury Department
ผอู้ านวยการสานกั งบประมาณ Director of the Bureau of the Budget
เลขาธิการคณะกรรมการกฤษฎีกา
เลขาธิการคณะกรรมการพฒั นาการเศรษฐกิจ Secretary General of the Council of State
และสังคมแห่งชาติ Secretary General of the National Economic
เลขาธิการสานกั งานเร่งรัดพฒั นาชนบท and Social Development Board
Secretary General of the Accelerated Rural
กรรมการ Development
ผอู้ านวยการสานกั งานนโยบายและแผน member
ทรัพยากรธรรมชาติและส่ิงแวดลอ้ ม Director of the Office of Natural Resources
เลขาธิการ and Environmental Policy and Planning
โดยตาแหน่ง secretary general
คณะกรรมการผทู้ รงคุณวฒุ ิ ex officio
มาตรา ๑๖ qualified member
ตาย
ลาออก Section 16
จาคุก death
คาพพิ ากษาถึงที่สุด resignation
ความผดิ ท่ีเป็นลหุโทษ imprison
ความผดิ ที่มีช้นั ลหุโทษ final judgment
petty offence
กระทาโดยประมาท an offence having the punishment
ใหอ้ อกจากตาแหน่ง as a petty offence
มาตรา ๑๗ an offence committed through negligence
ก่ึงหน่ึง being removed by
องคป์ ระชุม
Section 17
one half of the total number
quorum

9

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

มาตรา ๑๙ Section 19
การลงมติวนิ ิจฉยั decision of the meeting
เสียงขา้ งมาก majority of vote
มาตรา ๒๐ Section 20
วางนโยบายการจดั ท่ีดิน lay down policy on land allocation
ที่ดินสาหรับอยอู่ าศยั และหาเล้ียงชีพ land for habitation and living of people
ตามควรแก่อตั ภาพ according to one’s capacity
การถือครองที่ดิน land tenure
สงวนและพฒั นาท่ีดิน reserve and develop land
ท่ีดินของรัฐ public land
สิทธิครอบครอง possessory right
ประชาชนใชป้ ระโยชนร์ ่วมกนั common use of the people
อนุมตั ิ approve
มอบหมาย assign
อานาจหนา้ ที่ power and duty

ระเบียบ regulation
ขอ้ บงั คบั requirement
หลกั เกณฑ์ rule
เง่ือนไข condition
กิจการ activity
มาตรา ๒๑ Section 21
ทบวงการเมือง public body
การมอบอานาจ assigning the power, (authorization)
เบิกเงิน withdrawal
มาตรา ๒๒ Section 22
มีหนงั สือเรียกบุคคล summon any person
ช้ีแจง give fact
เอกสารหลกั ฐาน documentary evidence

10

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
สถานที่ premise
องคก์ ารของรัฐ public organization
สอบถามขอ้ เทจ็ จริง factual inquiry
ความจาเป็ น necessary
ความสะดวก facilitation
ตามสมควร reasonably, (reasonable)

มาตรา ๒๓ Section 23
บตั รประจาตวั identification card
บุคคลท่ีเกี่ยวขอ้ ง person concerned, (concerned person)
Section 24
มาตรา ๒๔ Penal Law
กฎหมายลกั ษณะอาญา Section 25
examination of the fertility of soil
มาตรา ๒๕ land survey
การสารวจความอุดมสมบูรณ์ของดิน area under survey
การสารวจท่ีดิน posted an announcement
เขตสารวจท่ีดิน district office
ปิ ดประกาศ house of sub-district headman
ท่ีวา่ การอาเภอ map estimating the land area
บา้ นกานนั part of the announcement
แผนที่ประเมินเขตท่ีดิน Section 26
เป็ นส่วนแห่งประกาศ locality where the land is situated
arrange
มาตรา ๒๖ advanced notice
ทอ้ งที่ซ่ึงท่ีดินต้งั อยู่ affix a signature
จดั ให้ actual result
ไดร้ ับคาบอกกล่าวเป็นเวลาอนั สมควร indicate the land boundary
ลงช่ือรับรอง
ตามท่ีเป็ นจริ ง
นาช้ีเขตท่ีดิน

ศัพท์และสานวนกฎหมาย 11

มาตรา ๒๗ คาแปลภาษาองั กฤษ
ที่อยอู่ าศยั Section 27
ทามาหาเล้ียงชีพ habitation
หลกั เกณฑส์ อบสวนคดั เลือก living of people
หลกั เกณฑก์ ารชดใชท้ ุน rule for inquiry and selection
การเรียกค่าธรรมเนียม rule on reimbursement of the capital
การจดั แบ่งที่ดิน levying certain fee
ระเบียบ land allocation
ขอ้ บงั คบั regulation
ขอ้ กาหนด requirement
เง่ือนไข stipulation
condition
มาตรา ๒๗ ทวิ Section 27 bis
ผคู้ รอบครองและทาประโยชนใ์ นที่ดิน person who possesses and utilizes the land
ยนื่ คาร้องขอผอ่ นผนั (เวลา) request to extend the time
การแจง้ การครอบครอง notifying the possession
ไม่ชกั ชา้ without delay
ตดั สิทธิ debar
Section 27 ter
มาตรา ๒๗ ตรี order of extension
คาสงั่ ผอ่ นผนั survey, (cadastral survey)
การสารวจรังวดั inquiry
พสิ ูจนส์ อบสวน representative
ตวั แทน Section 28
sub-committee
มาตรา ๒๘ Section 29
คณะอนุกรรมการ locality
มาตรา ๒๙ buy
ภมู ิลาเนา
ซ้ือ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย 12
แลกเปล่ียน
เช่าซ้ือ คาแปลภาษาองั กฤษ
มาตรา ๓๐ exchange
ใบจอง hire-purchase
มาตรา ๓๑ Section 30
สืบเนื่อง Pre-emptive Certificate
หา้ ม Section 31
สาธารณูปโภค subsequent
หา้ มโอน forbidden
ตกทอด utility
มรดก transfer (of land) is forbidden
รัฐวสิ าหกิจ devolve
สหกรณ์ succession
ชาระหน้ี state enterprise
นายทะเบียนสหกรณ์ cooperative
มาตรา ๓๒ performance of the obligation, (repayment)
การบงั คบั คดี registrar of the cooperative
ขาดสิทธิอนั จะพงึ ได้ Section 32
ยน่ื อุทธรณ์ execution of judgment
มาตรา ๓๓ deprive of the rights of entitlement
ท่ีดินแปลงเลก็ แปลงนอ้ ย lodge an appeal
Section 33
small parcel

13

หมวด ๓ การกาหนดสิทธใิ นทด่ี นิ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

หมวด ๓ Chapter 3
การกาหนดสิทธิในทดี่ นิ Delimitation of Rights in Land

มาตรา ๓๔ - ๔๙ ยกเลกิ Section 34 - 49 repealed

มาตรา ๕๐ Section 50
ค่าธรรมเนียม fee
อานาจจดั การ power
วธิ ีผอ่ นส่ง installment
จดั แบ่งท่ีดินออกเป็นแปลงๆ divide the land into several parcels
มาตรา ๕๑ Section 51
ช้ีขาด determination
มาตรา ๕๒ Section 52
อสังหาริมทรัพย์ immovable property
อนุญาโตตุลาการ arbitrator
การเวนคืน expropriation
ราคาท่ีดิน land price
ตกลง agree
ราคาตลาด market price
มาตรา ๕๓ Section 53
อานาจครอบครองท่ีดิน power to possess the land
บริวาร dependent
ผเู้ ช่า hirer
ผอู้ าศยั person being granted a right of habitation
สัญญาเช่า contract of hire
สญั ญาเช่าเป็นอนั ระงบั ไป contract shall be extinguished
มาตรา ๕๔ Section 54
ผอ่ นชาระ installment
ดอกเบ้ีย interest

14

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
คา้ งชาระ outstanding, (overdue)
ผเู้ ช่าซ้ือ hire-purchaser
มาตรา ๕๕ Section 55
การเรียกท่ีดินคืน demand restitution for the land,
(recall the land)

15

หมวด ๔ การออกหนังสือแสดงสิทธิในทด่ี นิ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๔
Chapter 4
การออกหนังสือแสดงสิทธิในทด่ี นิ Issuance of Land Right Document
มาตรา ๕๖
แบบ Section 56
หลกั เกณฑ์ form
วธิ ีการออกใบจอง rule
procedures for issuance of the Pre-emptive
หนงั สือรับรองการทาประโยชน์ Certificate
ใบไต่สวน Certificate of Utilization
โฉนดท่ีดิน Certificate of Land Examination
ใบแทน Title Deed
กฎกระทรวง Certificate of Substitution
มาตรา ๕๖/๑ ministerial regulation
การออกโฉนดท่ีดิน
อาณาเขตติดต่อ Section 56/1
คาบเก่ียว issuing the title deed
เขตท่ีดินของรัฐ area adjoining
ระวางแผนท่ีรูปถ่ายทางอากาศ overlapping
ระวางรูปถ่ายทางอากาศ area of public land
พนกั งานเจา้ หนา้ ท่ี aerial photo map
ตรวจสอบ enlarged aerial photograph
ก่อนสุด competent official
ท่ีดินที่สามารถออกโฉนดท่ีดิน examine
หรือหนงั สือรับรองการทาประโยชนไ์ ด้ earliest
วธิ ีอื่น land is eligible for the issuance
of Title Deed or Certificate of Utilization
other procedure

16

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

มาตรา ๕๗ Section 57

ขอ้ ความสาคญั essential particulars

ช่ือตวั name, (first name)

ชื่อสกลุ last name

ที่อยู่ address

ผมู้ ีสิทธิในที่ดิน person having rights in land

ตาแหน่งท่ีดิน location of the land

จานวนเน้ือท่ี area of the land

รูปแผนที่ของที่ดินซ่ึงแสดงเขตขา้ งเคียงท้งั สี่ทิศ diagram of land (parcel) specifying

the adjoining boundaries in four directions

มอบหมาย assign

ผลู้ งลายมือช่ือ person who affixes a signature

ประทบั ตราประจาตาแหน่งของเจา้ พนกั งานท่ีดิน stamp with the seal of the land officer’s position

สารบญั สาหรับจดทะเบียน index of registration

คู่ฉบบั duplicate

เกบ็ ไว้ is kept, (keep)

จาลอง reproduce, (copy)

รูปถ่าย photographic image

ระบบเทคโนโลยสี ารสนเทศ information technology system

ในกรณีเช่นน้ี in such case

ถือเสมือนเป็นตน้ ฉบบั deemed as original

มาตรา ๕๘ Section 58

เห็นสมควร consider it expedient

ราชกิจจานุเบกษา Government Gazette

การสารวจรังวดั ทาแผนที่ cadastral survey

พิสูจนส์ อบสวนการทาประโยชน์ inquiry of land utilization

เขตจงั หวดั provincial boundary

ทอ้ งท่ี locality

17

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
ทางราชการ official authority
จาแนก classify
เขตป่ าไมถ้ าวร area of permanent forest
วรรคหน่ึง paragraph one
ผวู้ า่ ราชการจงั หวดั governor
วนั เร่ิมตน้ commencement date
การเดินสารวจรังวดั field survey
ท่ีวา่ การอาเภอ district office
ท่ีวา่ การกิ่งอาเภอ minor district office
ที่ทาการกานนั sub-district headman office
ท่ีทาการผใู้ หญ่บา้ น village headman office
ประกาศของผวู้ า่ ราชการจงั หวดั notification of the governor
ตวั แทน representative
นดั หมาย appoint
การปฏิบตั ิหนา้ ท่ี performing duty
ประมวลกฎหมายอาญา The Penal Code
มาตรา ๕๘ ทวิ
แลว้ แต่กรณี Section 58 bis
ครอบครอง as the case may be
ผซู้ ่ึงมีหลกั ฐานการแจง้ การครอบครองท่ีดิน possess
person having evidence showing one’s claim
ใบเหยยี บยา่ for the possession of land
การจดั ท่ีดินเพอ่ื การครองชีพ squatter certificate
เพ่ือประโยชนแ์ ห่งมาตราน้ี land allocation for living
ระเบียบท่ีคณะกรรมการกาหนด for the purpose of this section
หา้ ม regulation prescribed by the committee
การตกทอดทางมรดก forbid
องคก์ ารของรัฐบาล by way of inheritance
public organization

18

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

มาตรา ๕๘ ตรี Section 58 ter
หลกั ฐาน evidence
ปรับแก้ rectify
หลกั วชิ าการ theoretical basis
แผนท่ีรูปถ่ายทางอากาศ photogrammetry
เร่ิม commence
ระงบั suspend
การจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรม registration of rights and juristic act (s)
เฉพาะราย individual basis, (sporadic)
แจกโฉนดท่ีดิน distribution of the title deed
ผมู้ ีสิทธิ person having the right (s)
ยกเลิก annul, (cancel)
เจา้ พนกั งานที่ดิน land officer
สูญหาย loss
Section 59
มาตรา ๕๙ publication of the minister
ประกาศของรัฐมนตรี include
หมายความรวมถึง Section 59 bis
document showing land ownership
มาตรา ๕๙ ทวิ fail to notify of the possession
หนงั สือสาคญั แสดงกรรมสิทธ์ิท่ีดิน Act Promulgating the Land Code
มิไดแ้ จง้ การครอบครอง Section 59 ter
พระราชบญั ญตั ิใหใ้ ชป้ ระมวลกฎหมายที่ดิน claim certificate
area that has actually been utilized
มาตรา ๕๙ ตรี Section 59 quarter
ใบแจง้ การครอบครอง former land right document
จานวนเน้ือที่ท่ีไดท้ าประโยชน์ list of encumbrance
มาตรา ๕๙ จตั วา
หนงั สือแสดงสิทธิในที่ดินเดิม
รายการภาระผกู พนั

19

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
การเปล่ียนแปลงผมู้ ีสิทธิในท่ีดิน a change to the person having the rights in land
จดแจง้ record
มาตรา ๕๙ เบญจ
เวน้ แต่ Section 59 quinque
มาตรา ๖๐ except
โตแ้ ยง้ สิทธิ
การสอบสวนเปรียบเทียบ Section 60
ตกลงกนั ได้ dispute relating to the rights
มีอานาจพิจารณาสงั่ การไปตามที่เห็นสมควร make inquiry and settlement
settle (the dispute)
แจง้ เป็นหนงั สือ has the power to consider and make an order
as one thinks fit
ฝ่ ายท่ีไม่พอใจ writing for acknowledgement,
ฟ้ องต่อศาล (notify in writing)
รอเร่ืองไว้ dissenting party
พพิ ากษา file a lawsuit
คาสง่ั process shall be suspended
มาตรา ๖๑ final judgment
คลาดเคลื่อน order
ไม่ชอบดว้ ยกฎหมาย
จดทะเบียนสิทธิและนิติกรรมเกี่ยวกบั Section 61
อสังหาริมทรัพย์ error
รองอธิบดี illegality
ผตู้ รวจราชการ registering of the rights and juristic act (s)
เพิกถอน relating to immovable property
แกไ้ ข deputy director general
ต้งั คณะกรรมการสอบสวน inspector
เรียก (เอกสาร) revocation
เอกสารอ่ืนที่เก่ียวขอ้ ง amendment
set up an inquiry committee
call for
other related documents

20

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
ผมู้ ีส่วนไดส้ ่วนเสีย interested person, (stakeholder)
ใหโ้ อกาสคดั คา้ น giving one a chance to submit an objection
เจา้ พนกั งานฝ่ ายปกครอง administrative official
ตวั แทนคณะผบู้ ริหารทอ้ งถ่ิน representative of the council of
the local administrator
ผบู้ ริหารทอ้ งถิ่น local administrator of the locality
รายงานเหตุที่ทาใหก้ ารสอบสวนไม่แลว้ เสร็จ report stating the ground on which
the inquiry could not be completed
ขยายระยะเวลาการสอบสวน extension of inquiry period
เขียนหรือพิมพ์ writing or typing
หลกั ฐานชดั แจง้ explicit evidence
ยนิ ยอมเป็นลายลกั ษณ์อกั ษร giving consent in writing
แกไ้ ขใหถ้ ูกตอ้ ง correct
วธิ ีการท่ีอธิบดีกาหนด procedure prescribed by director general
มาตรา ๖๒
แจง้ ผลของคาพิพากษาอนั ถึงที่สุด Section 62
มาตรา ๖๓ notify the result of the judgment which is final
เป็นอนั ตราย Section 63
ชารุด damage
สูญหาย defective
ศาลจะสัง่ เป็นอยา่ งอื่น lost
โดยอนุโลม court orders otherwise
มาตรา ๖๔ mutatis mutandis
จดั ทาข้ึนใหม่
อาศยั หลกั ฐานเดิม Section 64
reproduction
based upon the existing evidence

21

หมวด ๕ การรังวดั ทดี่ ิน

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

หมวด ๕ Chapter 5
การรังวดั ทดี่ นิ Cadastral Survey

มาตรา ๖๕ Section 65
การรังวดั เพอ่ื ออกโฉนดที่ดิน cadastral survey for the issuance of title deed
Section 66
มาตรา ๖๖ workmen
คนงาน possessor
ผคู้ รอบครอง daytime
เวลากลางวนั person having the rights in land
ผมู้ ีสิทธิในท่ีดิน provide facilitation
อานวยความสะดวก mapping control mark
หมุดหลกั ฐาน it is necessary and expedient
มีความจาเป็ นและโดยสมควร dig
ขดุ ดิน cut
ตดั trim branch
รานก่ิงไม้ obstruct
สิ่งที่กีดขวาง damage
ความเสียหาย Section 67
มาตรา ๖๗ boundary mark, (boundary mark stone)
หลกั หมายเขตท่ีดิน destroy
ทาลาย alter
ดดั แปลง move
เคลื่อนยา้ ย remove
ถอดถอน Section 68
มาตรา ๖๘ refuse to grant permission
ไม่อนุญาต appeal
อุทธรณ์ order of the minister shall be final
คาสัง่ รัฐมนตรีใหเ้ ป็นท่ีสุด

22

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
มาตรา ๖๙
การสอบเขตที่ดิน Section 69
แผนท่ีระวาง resurvey
ทอ้ งที่ cadastral map
บริเวณที่ดิน locality
ฉบบั เดิม vicinity of the land
ยกเลิก original one
ส่งคืน annul, (cancel)
มาตรา ๖๙ ทวิ return
สอบเขตโฉนดที่ดินเฉพาะราย Section 69 bis
resurvey one’s land on an individual
การรังวดั (or sporadic) basis
ที่ดินขา้ งเคียง conducting the survey
รับรองแนวเขต adjoining land
แกไ้ ข certify the boundary
เน้ือที่ correction
สมยอม area
หลีกเล่ียงกฎหมาย collusion
ระวงั แนวเขต evasion of the law
คดั คา้ น maintain the boundary
รุกล้า making objection
ไกล่เกลี่ย encroach
ฟ้ องต่อศาล compromise
ตรวจสอบเน้ือท่ี file a lawsuit
มาตรา ๗๐ examine area
ใหถ้ อ้ ยคา
มาตรา ๗๐ ทวิ Section 70
การพสิ ูจนส์ อบสวน give statement

Section 70 bis
inquiry

23

หมวด ๖ การจดทะเบยี นสิทธแิ ละนิตกิ รรม

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

หมวด ๖ Chapter 6
การจดทะเบยี นสิทธิและนิตกิ รรม Registration of Rights and Juristic Acts

มาตรา ๗๑ Section 71
พนกั งานเจา้ หนา้ ท่ี competent official
อสังหาริมทรัพย์ immovable property
ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ The Civil and Commercial Code
เขตทอ้ งท่ี locality
เจา้ พนกั งานท่ีดิน land officer
ราชกิจจานุเบกษา The Government Gazette
มาตรา ๗๓ Section 73
นิติกรรม juristic act
โมฆะกรรม void act
ไม่ตอ้ งจดทะเบียน no registration shall be made
โมฆียะกรรม voidable act
เสียหาย suffer damage
ยนื ยนั insist
มาตรา ๗๔ Section 74
อานาจ power
สอบสวน inquiry
คู่กรณี party
เรียก summon
บุคคลท่ีเก่ียวขอ้ ง person concerned
ใหถ้ อ้ ยคา give statement
เอกสารหลกั ฐานที่เก่ียวขอ้ ง relevant evidential document
ตามควรแก่กรณี as the case may be appropriate
หลีกเล่ียงกฎหมาย evasion of the law
คนต่างดา้ ว alien

ศัพท์และสานวนกฎหมาย 24

มาตรา ๗๕ คาแปลภาษาองั กฤษ
บนั ทึกขอ้ ตกลง Section 75
ทาสญั ญา term of agreement
สาระสาคญั make a contract
มาตรา ๗๖ essential content
รังวดั หมายเขต Section 76
ใบไต่สวน survey and mark
มาตรา ๗๗ Certificate of Land Examination
กฎกระทรวง Section 77
มาตรา ๗๙ Ministerial Regulation
แบ่งแยกที่ดิน Section 79
หลายแปลง divide the land
รวมที่ดินหลายแปลงเขา้ เป็นแปลงเดียวกนั several parcels
หนงั สือแสดงสิทธิในท่ีดิน consolidate several parcels into one
มาตรา ๘๐ land right document
ไถ่ถอนจากจานอง Section 80
ไถ่ถอนจากการขายฝาก remove a mortgage
ผรู้ ับจานอง redeem a sale with a right of redemption
การไถ่ถอน mortgagee
มาตรา ๘๑ redemption
มรดก Section 81
ผไู้ ดร้ ับมรดก inheritance
ทายาท receiving the inheritance
มาตรา ๘๒ heir
ผจู้ ดั การมรดก Section 82
โตแ้ ยง้ executor, administrator of an estate
objection

25

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
มาตรา ๘๓
ผมู้ ีส่วนไดส้ ่วนเสียในที่ดิน Section 83
person having an interest in the land,
การเปล่ียนแปลงทางทะเบียน (stakeholder)
อายดั alteration of the register
caveat

26

หมวด ๗ การกาหนดสิทธิในทดี่ ินเพอ่ื การศาสนา

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๗
Chapter 7
การกาหนดสิทธิในทดี่ ินเพอ่ื การศาสนา Delimitation of Rights in Land

มาตรา ๘๔ for Religious Purpose
การไดม้ าซ่ึงที่ดิน
วดั วาอาราม Section 84
วดั บาทหลวงโรมนั คาธอลิค acquisition of land
มลู นิธิเก่ียวกบั คริสตจกั ร monastery
มสั ยดิ อิสลาม roman catholic church
เกิน Christian foundation
กระทบกระเทือน mosque
บทบญั ญตั ิแห่งศาสนาอิสลาม exceed
ดะโตะ๊ ยตุ ิธรรม affect
มาตรา ๘๕ provision of Islamic Law
จาหน่าย judicial officer (Justice Datoh)
การบงั คบั จาหน่ายท่ีดิน Section 85
dispose
enforcement of land disposal

27

หมวด ๘ การกาหนดสิทธิในทด่ี ินของคนต่างด้าว

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
Chapter 8
หมวด ๘
การกาหนดสิทธิในทดี่ นิ ของคนต่างด้าว Delimitation of Rights in Land of Alien
Section 86
มาตรา ๘๖ alien
คนต่างดา้ ว treaty
สนธิสญั ญา commerce
พาณิชยกรรม industry
อุตสาหกรรม agriculture
เกษตรกรรม cemetery
การสุสาน public charity
การกศุ ลสาธารณะ religion
การศาสนา family
ตระกลู Section 88
มาตรา ๘๘ shall not affect
มิใหก้ ระทบกระเทือน dispose
จาหน่าย Section 89
มาตรา ๘๙ for a particular purpose
เพอ่ื กิจการใด Section 90
มาตรา ๙๐ no longer use the said land
ไม่ใชท้ ่ีดินน้นั ต่อไป Section 92
มาตรา ๙๒ fail to comply with the condition
ไม่ไดป้ ฏิบตั ิตามเงื่อนไข Section 93
มาตรา ๙๓ inheritance
ไดร้ ับมรดก statutory heir
ทายาทโดยธรรม Section 94
มาตรา ๙๔ provision
บทบญั ญตั ิ enforcement of the disposal of land
การบงั คบั จาหน่ายท่ีดิน

28

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

มาตรา ๙๕ Section 95
สัญชาติไทย Thai nationality
มาตรา ๙๖ ทวิ Section 96 bis
สนธิสญั ญา treaty
นาเงินมาลงทุน bring in capital for investment
ประเภทของธุรกิจ category of business
เป็นประโยชนต์ ่อเศรษฐกิจและสงั คม benefit to the economy and society
คณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน Board of Investment
กฎหมายวา่ ดว้ ยการส่งเสริมการลงทุน law on promotion of investment
กฎหมายวา่ ดว้ ยการผงั เมือง law on town and country planning

29

หมวด ๙ การกาหนดสิทธิในทด่ี นิ ของนิตบิ ุคคลบางประเภท

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๙ Chapter 9

การกาหนดสิทธิในทด่ี ิน Delimitation of Rights in Land
ของนิติบุคคลบางประเภท of some Categories of Juristic Persons
มาตรา ๙๗ Section 97
นิติบุคคล juristic person
บริษทั จากดั limited company
บริษทั มหาชนจากดั public limited company
หุน้ share
ทุนจดทะเบียน registered capital
ผถู้ ือหุน้ shareholder
ใบหุน้ certificate of share
หา้ งหุน้ ส่วนจากดั limited partnership
หา้ งหุน้ ส่วนสามญั ordinary partnership
สมาคม association
สหกรณ์ cooperative
เกินกวา่ ก่ึงจานวน more than one-half of the total number
มลู นิธิ foundation

วตั ถุประสงค์ objective

มาตรา ๙๘ Section 98
ถือหุน้ hold share
ลงหุน้ bring a contribution (of a share)
มาตรา ๙๙ Section 99
หนา้ ท่ีและความรับผดิ duty and liability
บุคคลทวั่ ไป ordinary people

30

หมวด ๑๐ การค้าทดี่ ิน

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๑๐ Chapter 10
การค้าทดี่ นิ Trade in land

มาตรา ๑๐๑ – ๑๐๒ ยกเลกิ Section 101 – 102 repealed

หมวด ๑๑ ค่าธรรมเนียม

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
หมวด ๑๑ Chapter 11
Fee
ค่าธรรมเนียม
มาตรา ๑๐๓ Section 103
การดาเนินการ carrying out
ออกหนงั สือแสดงสิทธิในที่ดิน issuance of the land right document
ค่าใชจ้ ่าย expense
อตั รา rate
บญั ชีทา้ ยประมวลกฎหมายน้ี schedule annexed to this code
ค่าหลกั เขตท่ีดิน fee for boundary mark,
(fee for boundary mark stone)
ค่ามอบอานาจ fee for the appointment of the grantee
การมอบอานาจ power of attorney
จดแจง้ การคา้ งชาระเงินค่าธรรมเนียม make a record of unpaid fee
มาตรา ๑๐๓ ทวิ Section 103 bis
บริจาคใหแ้ ก่ทางราชการ donate for the official authority
ยกเวน้ ค่าธรรมเนียม
มาตรา ๑๐๔ exempt (from fee)
คานวณ Section 104
ราคาประเมินทุนทรัพย์ calculate
capital valuation

31

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
มาตรา ๑๐๕
คณะกรรมการกาหนดราคาประเมินทุนทรัพย์ Section 105
ปลดั กระทรวงมหาดไทย Valuation Committee
ประธานกรรมการ Permanent Secretary for Interior
อธิบดีกรมการปกครอง chairman
Director General of the Department
อธิบดีกรมสรรพากร of Provincial Administration
อธิบดีกรมโยธาธิการและผงั เมือง Director General of the Revenue Department
Director General of the Department of Public
อธิบดีกรมธนารักษ์ Works and Town & Country Planning
ผอู้ านวยการสานกั งานเศรษฐกิจการคลงั Director General of the Treasury Department
ผทู้ รงคุณวฒุ ิ Director of the Fiscal Policy Office
ผอู้ านวยการสานกั งานกลางประเมิน qualified person
ราคาทรัพยส์ ิน Director of the Bureau of the Central
มาตรา ๑๐๕ ทวิ Valuation Authority (previous name)
พน้ จากตาแหน่ง
มาตรา ๑๐๕ ตรี Section 105 bis
ตาย vacate office
ลาออก
รัฐมนตรีใหอ้ อก Section 105 ter
คนไร้ความสามารถ death
คนเสมือนไร้ความสามารถ resignation
บุคคลลม้ ละลาย being removed by the minister
ไดร้ ับโทษจาคุก incompetent person
ความผดิ ลหุโทษ quasi-incompetent person
พน้ จากตาแหน่งก่อนวาระ bankrupt
แต่งต้งั being sentenced to imprisonment
petty offence
vacating office before the expiration of the term
appoint

ศัพท์และสานวนกฎหมาย 32
มาตรา ๑๐๕ จัตวา
องคป์ ระชุม คาแปลภาษาองั กฤษ
การวนิ ิจฉยั ช้ีขาดของที่ประชุม Section 105 quarter
เสียงขา้ งมาก constitute a quorum
มาตรา ๑๐๕ เบญจ decision of the meeting
กาหนด majority of votes
หลกั เกณฑ์ Section 105 quinque
วธิ ีการ determine
ใหค้ วามเห็นชอบ rule
คณะอนุกรรมการประจาจงั หวดั procedure
วนิ ิจฉยั ปัญหา approve
provincial sub-committee
มาตรา ๑๐๕ ฉ consider matter
ผวู้ า่ ราชการจงั หวดั
ประธานอนุกรรมการ Section 105 sex
ปลดั จงั หวดั governor
สรรพากรจงั หวดั chairperson
ธนารักษจ์ งั หวดั deputy governor
ปลดั กรุงเทพมหานคร provincial revenue officer
provincial treasury officer
เจา้ พนกั งานที่ดินกรุงเทพมหานคร Permanent Secretary for the Bangkok
มาตรา ๑๐๕ อฏั ฐ Metropolitan Administration
ประกาศกาหนดราคาประเมินทุนทรัพย์ Chief of Bangkok Metropolitan Land Office
เขตจงั หวดั Section 105 octo
มาตรา ๑๐๖ ยกเลกิ published the appraised capital value
vicinity of province, (boundary of province)
Section 106 repealed

33

หมวด ๑๒ บทกาหนดโทษ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

หมวด ๑๒ Chapter 12
บทกาหนดโทษ Penalties

มาตรา ๑๐๗ Section 107
ฝ่ าฝืน violating, (violate)
ไม่ปฏิบตั ิตาม not complying
Section 108
มาตรา ๑๐๘ Announcement of the Revolutionary Council
ประกาศของคณะปฏิวตั ิ neglect
เพิกเฉย fail to comply with the rule
ผฝู้ ่ าฝืน remove building
ร้ือถอนส่ิงปลกู สร้าง stipulate
กาหนด liable to imprisonment
ระวางโทษจาคุก compensation, (remuneration)
ค่าตอบแทน local administration
ราชการบริหารส่วนทอ้ งถิ่น Section 108 bis
มาตรา ๑๐๘ ทวิ offence
ความผดิ public domain of the State
สาธารณสมบตั ิของแผน่ ดิน common use of the people
ประชาชนใชร้ ่วมกนั judgment
คาพิพากษา offender
ผกู้ ระทาความผดิ workmen
คนงาน contractor
ผรู้ ับจา้ ง representative
ผแู้ ทน dependent
บริวาร equipment
เคร่ืองมือ tool
เคร่ืองใช้

34

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
สัตวพ์ าหนะ beast of burden
ยานพาหนะ vehicle
เคร่ืองจกั รกล machinery
อุปกรณ์ tool
ริบ forfeit, (confiscate)

มาตรา ๑๐๘ ตรี Section 108 ter
ขดั ขวาง obstructing, (obstruct)
ไม่ใหค้ วามสะดวก fail to provide facilitation
ปฏิบตั ิหนา้ ท่ี exercise the duty

มาตรา ๑๑๒ Section 112
ไดม้ าซ่ึงท่ีดิน acquire land
ผดิ เง่ือนไข contrary to the condition
ไม่แจง้ fail to notify
การไม่ใชท้ ่ีดิน non-use of land

35

บญั ชีอตั ราค่าธรรมเนียมและค่าใช้จ่ายท้ายประมวลกฎหมายทด่ี นิ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

บญั ชีอตั ราค่าธรรมเนียมและค่าใช้จ่าย Schedule of Fees and Expenses
ท้ายประมวลกฎหมายทดี่ นิ annexed to the Land Code

ค่าสัมปทาน concession fee
เศษของไร่ fraction of one rai
พิสูจนส์ อบสวน inquiry
ตรวจสอบ examination
รายแปลง parcel basis
รายวนั daily basis
ค่าคดั หรือจาลองแผนท่ี making a copy or reproduction (of map) fee
ค่าคานวณเน้ือท่ี land area calculation fee
ค่าสอบแส estimation fee, (sob sae)
ค่าจบั ระยะ distance measurement fee
เรียกเกบ็ levy
ประเมินทุนทรัพย์ assessed value
ทุนทรัพย์ capital value
ไม่มีทุนทรัพย์ no capital value
ค่าธรรมเนียมเบด็ เตลด็ miscellaneous fee
ค่าคาขอ application fee
เอกสารเป็ นพยาน documentary evidence

ค่าตรวจหลกั ฐานทะเบียนที่ดิน examining the land record fee
ค่ารับอายดั ท่ีดิน recording the caveat on land fee
ค่ามอบอานาจ power of attorney fee
ค่าออกใบแทนโฉนดที่ดิน certificate of substitution for a title deed fee
ค่าประกาศ announcement fee
การเดินสารวจ field survey
สอบเขต resurvey

36

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ
ค่าสาเนาจากสื่อบนั ทึกขอ้ มลู ทางคอมพิวเตอร์ making copy from computer storage media fee
ค่าพาหนะเดินทาง traveling expense
เหมาจ่าย lump sum
ค่าเบ้ียเล้ียง allowance, (per diem)
ค่าใชจ้ ่ายอ่ืนๆ other expenses
ค่าปิ ดประกาศ posting notice or announcement fee
ค่าพยาน witness fee

บัญชีค่าตอบแทนท้ายประมวลกฎหมายทดี่ นิ

ศัพท์และสานวนกฎหมาย คาแปลภาษาองั กฤษ

บัญชีค่าตอบแทน Schedule of Remuneration
ท้ายประมวลกฎหมายทด่ี นิ annexed to the Land Code
ค่าตอบแทนในการอนุญาต remuneration for granting permission
การขดุ หรือดูดทราย sand digging or sucking
ลูกบาศกเ์ มตร cubic meter
ลกู รัง laterite

ทปี่ รึกษา

นายเปล่ียน แกว้ ฤทธ์ิ รองอธิบดีกรมท่ีดิน

คณะผ้จู ดั ทา

สานักงานบริหารโครงการพฒั นากรมทดี่ นิ ฯ

1. นางสาวรัชนี ดว้ งฉิม ผอู้ านวยการสานกั งานบริหารโครงการพฒั นากรมท่ีดินฯ

2. นางสาววนั ทนีย์ เพียรคา้ นกั จดั การงานทวั่ ไปชานาญการ

3. นางสุชญั ญา คุม้ ครอง นกั วเิ ทศสมั พนั ธ์ชานาญการ

4. นายกรกช ชิระปัญญา นกั วชิ าการท่ีดินชานาญการ

5. นางสาวอภิรดี ชานาญเหนาะ นกั วเิ คราะห์นโยบายและแผนชานาญการ

6. นางอุบล มีเมือง เจา้ พนกั งานธุรการชานาญงาน

7. นางสาวสุนิตย์ เชิญทอง เจา้ พนกั งานธุรการชานาญงาน

8. นางสาวเมทิกา มีทรัพย์ นกั วเิ ทศสมั พนั ธ์ปฏิบตั ิการ

9. นางสาวดาริน ยมิ้ หนองเตา่ นกั วเิ ทศสมั พนั ธ์ปฏิบตั ิการ

10. นางณฎั ปภสั ธ์ กณั ฐข์ ณกพงค์ เจา้ หนา้ ที่วเิ คราะห์นโยบายและแผน

11. นางสมจิตร์ ชยั สนาม พนกั งานทว่ั ไป

กรมทดี่ นิ

ศูนยร์ าชการเฉลิมพระเกียรติ ๘๐ พรรษา ๕ ธนั วาคม ๒๕๕๐
อาคารรัฐประศาสนภกั ดี
ถนนแจง้ วฒั นะ เขตหลกั สี่ กรุงเทพมหานคร 10210
www.dol.go.th

ขอข้อมูลเพม่ิ เตมิ ได้ท่ี

สานกั งานบริหารโครงการพฒั นากรมที่ดินฯ
ฝ่ ายวเิ ทศสมั พนั ธ์

โทร: 02-141-5631, 02-141-5861
แฟ็กซ์: 02-143-9181
อีเมล์: [email protected]

Advisor

Mr. Plean Kaewrit Deputy Director General of Department of Lands

Working Team

Land Titling Project Office

1. Miss Ratchanee Dungchim Director of Land Titling Project Office

2. Miss Wantanee Preankah General Administration Officer, Professional Level

3. Mrs. Suchanya Kumkrong Foreign Relations Officer, Professional Level

4. Mr. Korrakot Chirapunya Land Technical Officer, Professional Level

5. Miss Apiradee Chumnannoh Plan and Policy Analyst, Professional Level

6. Mrs. Ubon Meemueang General Service Officer, Experienced Level

7. Miss Sunit Chernthong General Service Officer, Experienced Level

8. Miss Methika Meesap Foreign Relations Officer, Practitioner Level

9. Miss Darin Yimnongtao Foreign Relations Officer, Practitioner Level

10. Mrs. Natgpaphat Khankanoktpong Plan and Policy Analyst Officer

11. Mrs. Somchit Chaisanam General Service Officer

Contact

Department of Lands Headquarters
Address: Department of Lands
The Government Complex Commemorating His Majesty the King’s 80th Birthday Anniversary
5th December B.E. 2550 (2007)
Ratthaprasasanabhakti Building
Chaeng Wattana Road, Laksi District, Bangkok 10210
www.dol.go.th

For more information

Land Titling Project Office
Foreign Relations Section
Telephone: 02-141-5631, 02-141-5861
Facsimile: 02-143-9181
E-mail: [email protected]


Click to View FlipBook Version