Merkblatt für den
Einsatz von Betonpumpen
Verantwortung
Die Einsatzleitung (Disponent, Betriebsleiter)
Ist verantwortlich für:
Abstimmung mit der Baustelle über die Einsatzbedingungen
Frühzeitige Information des Maschinisten über die Baustelle
Zustand der Maschine
Prüfungen
Ausbildung und Unterweisung
Der Fahrer und Pumpenmaschinist
Ist verantwortlich für:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicheren Aufbau
Vorherige Absprache mit der Bauleitung
Zustand von Fahrzeug und Maschine
Verhalten im Straßenverkehr
Meldung von Sicherheitsmängeln der Maschine
Die Bauleitung
(Bauleiter, Polier, Meister, etc.)
Ist verantwortlich für:
Information über den sicheren Aufstellungsort
Zufahrtswege
Aufstellgenehmigung im öffentlichen Verkehr
Sicherung von elektrischen Freileitungen
Sichere Arbeitsbedingungen auf der Baustelle
Alle genannten Beteiligten haben auf die
Einhaltung der Forderungen zu achten,
sonst darf nicht gepumpt werden!
DE Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
!!! Unbedingt zu beachten !!!
Anfahrweg Sicherheitsabstand bei Vorbeifahrt
Verbau 1,00 m
Durchfahrtshöhe 2,00 m
und -breite
Böschung
Tragfähigkeit
von Brücken-
bauwerken
Standsicherheit Sicherheitsabstand bei Baugruben
X Abstützmaße A
der Maschine beachten
z.B. 210 kN
0,6 m 1m
5m
X
X A bei Baugruben T 5 m
gemäß statischer
350 kN/m2 Berechnung
X Untergrund
Standsicherheit Anpumpen L
Sicherste Lösung Gefahrenbereich
Leitung freischalten
wenn nicht
Sicherheitsabstand
5m
2xL
Verboten Verboten Verboten Verboten
am Endschlauch:
feste Endstücke Verlängerung
Reduzierungen
Ausnahme:
nach Betriebsanleitung
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Code of practice for the
use of concrete pumps
Responsibility
The concrete pump supplier (scheduler, operations manager)
is responsible for:
Agreement with the construction site on conditions of use
Informing the pump operator about the construction site in good time
Condition of the machine
Inspections
Training and instruction
The driver and pump operator
is responsible for:
Use in accordance with designated use
Safe setting-up
Advance arrangements with site management
Condition of truck and pump
Conduct in road traffic
Reporting safety defects on the pump
The site management (site manager, foreman, ganger, etc)
is responsible for:
Information on a safe set-up site
Access routes
Approval to set up in road traffic
Securing overhead electric cables
Safe working conditions on the construction site
All interested parties named are responsible
for the observance of these requirements,
otherwise pumping must not take place.
EN Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
!!! Essential precautions !!!
Approach route Safe clearance when passing
Shoring 1,00 m
Passage height 2,00 m
and width
Slope
Loadbearing
capacity of
bridge structures
Stability Safe clearance from excavations
X Support dimensions A
of the machine
eg 210 kN
0,6 m 1m
5m
X
X Clearance A from
excavations 5 m in
350 kN/m2 depth in accordance
with static calculation
X
Supporting ground
Overhead cables Starting to pump L
Safest solution: Danger zone
Disconnect cables
or else
Keep to safe
clearance
5m
2xL
Forbidden Forbidden Forbidden
at end hose:
Rigid end pieces Extension
Reducers
Exception:
compliance with
Operating Instructions
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
INDICACIONES
SOBRE EL MANEJO DE
UNA BOMBA DE HORMIGÓN
RESPONSABILIDADES
El jefe de proyecto (Responsable, gerente)
Es responsable de:
acordar con la obra las condiciones de trabajo
informar previamente al maquinista sobre la obra
el estado de la máquina
las revisiones
formación e información
El conductor y el maquinista de la bomba
Es responsable de:
un uso adecuado
un montaje seguro
consultar previamente con el Jefe de obra
el estado del vehículo y la máquina
su comportamiento al circular
alertar sobre deficiencias de seguridad de la máquina
El jefe de obra
(Encargado, oficial, etc.. )
Es responsable de:
informar sobre la ubicación más segura
las vías de acceso
la autorización de empleo en vía pública
la seguridad de las líneas aeréas eléctricas
condiciones laborales seguras en la obra
Todas las partes mencionadas deberán cumplir
dichos requerimientos, de lo contrario no se
permite emplear la bomba.
ES Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
¡¡¡ ATENCIÓN !!! Comprobar siempre:
Vía de acceso Distancia de seguridad sorteando
Altura y anchura obstáculos
del acceso Entibado 1,00 m
Peso máximo 2,00 m
que soportan
puentes etc Pendiente
Estabilidad 0,6 m 1m Distancia de seguridad en zanjas
X Dimensiones de A
los apoyos
p.ej. 210 kN
X
X 5m
X
A para zanjas T 5 m
350 kN/m2 profundidad según
cálculo estático
Subsuelo
Estabilidad La solución más segura Inicio del bombeo L
desplegar la tubería
5m si no Zona de peligro
mantener distancia
de seguridad
2xL
PROHIBITO PROHIBITO PROHIBITO
A la manguera final
acoplar piezas Prolongarla
sólidas salvo según
reducirla instrucciones
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Fiche technique pour
l'utilisation des pompes a beton
Responsabilite
La direction d'exploitation (chef des appros, chef d'exploitation)
est responsable pour :
la mise au point des conditions d'utilisation avec le chantier
l'information préalable donnée au conducteur sur aspect chantier
l'état de la machine
les contrôles
la formation et les instructions
Le conducteur et le pompiste
sont responsables pour :
l'utilisation conforme à l'affectation
l'implantation du matériel en accord avec les consignes de sécurité
l'entente préalable avec la direction du chantier
l'état du véhicule et de la machine
la conduite sur les voies de circulation
la notification des défauts de sécurité de la machine
La direction du chantier
(directeur de chantier, chef d'équipe, contremaître, etc.)
sont responsables pour :
l'information pour un emplacement fiable
les chemins d'accès
l'homologation de l'emplacement pour la circulation banale
les dispositifs de sécurité pour les lignes électriques aériennes
les sécurités et conditions de travail sur le chantier
Tous les participants cités doivent tenir
compte du respect des exigences,
autrement on ne peut pas pomper!
FR Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
!!! A respecter impérativement !!!
Chemin d'accès Distance de sécurité
Coffrage Lors de passage
hauteur et largeur 1,00 m
hors tout
2,00 m
charge admissible
édifice ponts Talus
Stabilité d'assise Distance de sécurité
X respecter, considérer les 1m A Par rapport aux fondation
cotes d'appuis de la machine
par ex. 210 kN
0,6 m 5m
X A sur excavation T 5 m
X Conformément aux
calculs statiques
350 kN/m2
X
Sous-sol
Lignes électriques aériennes Démarrage du pompage
solution la plus sûre: L
déconnexion de la ligne
sinon zone dangereux
maintenir la distance
de sécurité
5m
2xL
Interdit Interdit Interdit Interdit Interdit
au tuyau d'epandage:
tuyau rigide Flexible
Réduction Supplémentaire
Exception: D'après
le mode d'emploi
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Promemoria per l‘uso
di pompe calcestruzzo
Responsabilità
La direzione (amministratore, progettista)
è responsabile per:
prendere accordi con il cantiere riguardo eventuali regole e
prescrizioni
informare il pompista in anticipo riguardo il luogo del lavoro
condizioni della macchina
diploma, istruzioni
L’autista ed il pompista
sono responsabili per:
l‘uso della macchina secondo le prescrizioni
installazione/posizionamento sicuro
prendere accordi con il responsabile del cantiere/esecutore
condizioni dell‘autocarro e della macchina
comportamento nel traffico
segnalazione di pericolosità della macchina
Il responsabile del cantiere / escutore
è responsabile per:
informazioni su luogo di installazione sicuro
percorso corretto
permesso di installazione sulla strada
Tutte le persone nominate devono assumersi
le proprie responsabilitè
altrimenti non è possibile pompare
IT Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Fare sempre attenzione a:
Percorso In cantiere mantenere la
Distanza di
Pozzetti di 1,00 m sicurezza da:
ispezione
Altezza e
larghezza liberi 2,00 m
Portata ponti
Banchine
Sicurezza / stabilità Distanza sicurezza da parete
A di conteni-
X Tenere conto della apertura di mento
stabilizzazione della macchina
p.e. 210 kN
0,6 m 1m
5m
X
X A, se la parente è alta
T 5 m, secondo il
350 kN/m2 calcolo statico
X Sottosuolo
Cavi alta tensione Pompaggio L
Soluzione più sicura: Zona pericolosa
Interrompere corrente.
Se non è possibile:
Mantenere distanza
sicurezza
5m
2xL
Proibito Proibito Proibito Proibito
Al tubo finale
Giunti Prolunghe
Riduzioni
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Memo voor de inzet van
betonpompen
Verantwoording
De leidinggevende (bedrijfsleider, planner)
is verantwoordelijk voor:
het afstemmen met de bouw over eventuele regels en
verordeningen
vroegtijdig informeren van de machinist over de lokatie
toestand van de machine
diploma‘s, opleiding en instructie
De chauffeur en pompmachinst
is verantwoordelijk voor:
het gebruiken van de machine volgens de voorschriften
veilige opstelling/opbouw
vooroverleg met de bouwleiding/uitvoerder
de toestand van het voertuig en de machine
het gedrag in het verkeer
de melding van veiligheidsgebreken van de machine
De bouwleiding / uitvoerder
is verantwoordelijk voor:
informatie over en veilige opstellingsplaats
juiste aanrij-route
vergunning voor het opstellen op de openbare weg
Alle genoemde personen moeten hun
verantwoordelijkheden in acht nemen
anders mag niet worden gepompt
NL Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Altijd het volgende in acht nemen
Aanrij-route Altijd veilige afstand houden
Gestem- 1,00 m bij het rijden
pelde ob de bouw
bouwput
Doorrijhoogte
en -breedte 2,00 m
Draagkracht Talud
van bruggen
Veiligeid/stabiliteit bij 1m Veilige afstand tot de bouwput
het afstempelen
A
X Rekening houden met de
stempelbreedte van de machine B.v 210 kN
0,6 m 5m
X A bij bouwputten
X diepte 5 m volgens
de statische
350 kN/m2 berekening
X Untergrund
Hoogspanningskabels Aanpompen L
Veiligste oplossing: Gevaren zone
stroom uitschakelen
indien niet mogelijk:
veilige afstand houden
5m
2xL
Verboden Verboden Verboden Verboden
Aan de eindslang
Koppelingen Verlengingen
Reduceringen
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Instrukcja stosowania
pomp do betonu
OdpowiedzialnoϾ
Kierownictwo (dysponent, kierownik zak³adu)
Jest odpowiedzialne za:
Uzgadnianie z kierownictwem budowy warunków u¿ycia
Terminowe informowanie operatora o placu budowy
Stan maszyny
Kontrole
Szkolenie i instruowanie
Kierowca i operator pompy
Jest odpowiedzialny za:
U¿ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Bezpieczne posadawienie
Uprzednie uzgodnienia z kierownictwem budowy
Stan samochodu i maszyny
Zachowanie w ruchu drogowym
Zg³aszanie braków w zabezpieczeniach maszyny
Kierownictwo budowy
(Kierownik budowy, podmajstrzy, majstrzy, itp.)
Jest odpowiedzialne za:
Informowanie o bezpiecznym miejscu posadowienia
Drogi dojazdowe
Pozwolenie na posadawienie w komunikacji publicznej
Zabezpieczenie elektrycznych przewodów napowietrznych
Bezpieczeñstwo warunków pracy na placu budowy
Wszyscy wy¿ej wymienieni musz¹spe³niaæ
podane wymagania, w przeciwnym wypadku
nie wolno przystêpowaæ do pompowania!
PL Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
!!! Koniecznie przestrzegaæ !!!
Droga dojazdowa Odleg³oœæ bezpieczeñstwa przy
Rozparcie przeje¿d¿aniu obok
œcian
wykopu 1,00 m
WysokoϾ i szero- 2,00 m
koϾ przejazdu
Zbocze
Noœnoœæ budowli
mostowych
Statecznoœæ Odleg³oœæ bezpieczeñstwa przy
X Nale¿y przestrzegaæ 1m A wykopach budowlanych
wymiarów podparcia X maszyny
np. 210 kN
0,6 m 5m
X A przy wykopach budow/
X lanych T 5 m
zgodnie z obliczeniem
350 kN/m2 statycznym
X Pod³o¿e
Statecznoœæ Bezpieczne rozwi¹zanie Napompowanie
od³¹cznie przewodu,
5m a jeœli nie Strefa zagro¿enia
odleg³oœæ bezpieczeñstwa
L
Zakaz Zakaz Zakaz 2xL
przy przewodzie koñcowym: Zakaz
Sta³e koñcówki Przed³u¿enie
Redukcje
Wyj¹tek:
wed³ug instrukcji
eksploatacji
Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Regras de utilização de
bombas de betão
Responsabilidade
O responsável da empresa de bombagem (Director)
é responsável por:
Verificar as condições de bombagem na obra ou local de trabalho
da bomba
Informar antecipadamente o operador sobre as condições do trabalho
de bombagem a desempenhar
Verificar o estado operacional da máquina
Formar e preparar tecnicamente o operador
O operator da máquina é responsável por:
Utilizar a máquina de acordo com a sua finalidade específica
Estabilizar e manobrar a lança correcta e seguramente
Comunicar antecipadamente com o responsável da obra, no sentido
de se assegurar das condições específicas do trabalho
Assegurar-se de que a máquina e o respectivo veículo se encontram
em óptimas condições de funcionamento
Desempenhar um comportamento correcto na condução do veículo
Comunicar ao seu superior hierárquico quaisquer falhas ou danos
existentes no equipamento
O Encarregado da Obra
é responsável por:
Informar sobre o local mais estável para estabilizar a máquina
Proporcionar um acesso seguro e estável no interior da obra até
ao local de bombagem
Assegurar-se da necessidade de licenças especiais de bombagem
(Por ex.º bombagem na via pública ou em período nocturno)
Isolar ou desligar cabos de alta tensão existentes na área de bombagem
Providenciar condições gerais de segurança na obra
Todos os responsáveis identificados terão de assumir e
desempenhar as responsabilidades que lhes são cometidas.
De outra forma, não é permitido realizar trabalhos de
bombagem com o equipamento.
PT Putzmeister AG - 2006-05-10 StBG- Merkblatt BP3679
Tenha sempre presente o seguinte
Acesso na obra Distâncias de segurança
Altura e Vala 1,00 m Depressões
largura de escorada no solo
passagem
Estabilidade 2,00 m
das pontes
Talude
Estabilidade das sapatas Distâncias de segurança
X Atenção à largura 0,6 m 1m A fundaçao
de estabilização
Por ex.º 210 kN
X 5m
X
X Dist. A em
fundações c/
350 kN/m2 profundidade 5 m
requer cálculo
Subterrâneo específico
Cabos de alta tensão Início da bombagem L
Melhor solução: Área de perigo
desligar alimentação
eléctrica.
Sendo impossível,
manter distância de
segurança
5m
2xL
Proibído Proibído Proibído Proibído
Na mangueira de descarga
Abraçadeiras Extensões
Reduções
Ïàìÿòêà ïî ýêñïëóàòàöèè
áåòîíîíàñîñîâ
Ðàñïðåäåëåíèå
îòâåòñòâåííîñòè
Ðóêîâîäèòåëè, îòâå÷àþùèå çà ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ (ðàñïîðÿäèòåëü, ðóêîâîäèòåëü ïðåäïðèÿòèÿ)
Îòâå÷àþò çà:
Ñîãëàñîâàíèå íà ñòðîéïëîùàäêå óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè
îáîðóäîâàíèÿ
Ñâîåâðåìåííîå èíôîðìèðîâàíèå ìàøèíèñòà î ñòðîéïëîùàäêå
Ñîñòîÿíèå ìàøèíû
Ïðîâåðêó
Îáó÷åíèå è èíñòðóêòàæ
Âîäèòåëü è ìàøèíèñò íàñîñà
Îòâå÷àåò çà:
Ïðèìåíåíèå îáîðóäîâàíèÿ ïî íàçíà÷åíèþ
Íà䏿íóþ óñòàíîâêó
Ïðåäâàðèòåëüíîå ñîãëàñîâàíèå ñ ðóêîâîäñòâîì ñòðîèòåëüñòâà
Ñîñòîÿíèå øàññè è ìàøèíû
Òðàíñïîðòèðîâêó ïî äîðîãàì
Ñîîáùåíèå î äåôåêòàõ ìàøèíû
Ðóêîâîäñòâî ñòðîèòåëüñòâîì
(Ïðîðàá, íà÷àëüíèê ó÷àñòêà, ìàñòåð è ò.ä.)
Îòâå÷àþò çà:
Èíôîðìàöèþ î áåçîïàñíîñòè ìåñòà äëÿ ìîíòàæà
Ïîäúåçäíûå ïóòè
Ðàçðåøåíèå íà óñòàíîâêó íà ïðîåçæåé ÷àñòè
Îáåñïå÷åíèå ýëåêòðîïðîâîäîê
Áåçîïàñíûå óñëîâèÿ ðàáîòû íà ñòðîéïëîùàäêå
Âñå íàçâàííûå ó÷àñòíèêè äîëæíû âíèìàòåëüíî
ñëåäèòü çà ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé,
èíà÷å áåòîíèðîâàíèå çàïðåùåíî!
RU StBG-Merkblatt BP3679
!!! Ñîáëþäàòü îáÿçàòåëüíî !!!
Ïîäúåçä Áåçîïàñíîå ðàññòîÿíèå
Ñòðîèòåëüñòâî ïðè äâèæåíèè
1,00 m
Âûñîòà è 2,00 m
øèðèíà âîðîò
Îòêîñ
Ãðóçîïîäúåì-
íîñòü
êîíñòðóêöèé
ìîñòîâ
Áåçîïàñíàÿ óñòàíîâêà Áåçîïàñíîå ðàññòîÿíèå
Ñëåäèòü çà ðàññòîÿíèåì A ó êîòëîâàíîâ
ìåæäó îïîðàìè X
Íàïð. 210 kN
0,6 m 1m
5 m À ïðè êîòëîâàíàõ
X Ò 5 m â ñîîòâåòñòâèè
X ñ ðàñ÷åòàìè ïî
ñòàòèêå
350 kN/m2
X Îñíîâàíèå
Áåçîïàñíàÿ óñòàíîâêà Çàêà÷èâàíèå áåòîíà L
Áåçîïàñíîå ðåøåíèå Çîíà ïîâûøåííîé
îïàñíîñòè
îáåñòî÷èòü ýëåêòðîïðîâîäêó
åñëè ýòî íåâîçìîæíî, òî
Óñòàíàâëèâàòü íàñîñ
íà áåçîïàñíîì
ðàññòîÿíèè
5m
2xL
Çàïðåùåíî Çàïðåùåíî Çàïðåùåíî
íà êîíöåâîì øëàíãå
Êðåïêèå Óäëèíèòåëü
íàêîíå÷íèêè
Ïåðåõîäíèêè Èñêëþ÷åíèå:
ñîãëàñíî ðóêîâîäñòâó
ïî ýêñïëóàòàöèè
Putzmeister AG - 2005-07-29 StBG- Merkblatt BP3679
Putzmeister AG - 2005-07-29 StBG- Merkblatt BP3679