Costumes of Thai-Chinese people in Nakhon Pathom Province During the reigns of King Rama IV and King Rama 5, the Teochew Chinese tended to wear corks and braids in Chinese style. Some young men often had short haircuts cropped throughout the head except in the middle of the head that had a long cork and tied their hair from the back. Most of the Teochew Chinese dress is simple. For men; often wear pants without placket and buttonholes and wear a long sleeve shirt with two pockets on the side called “Gui Heng shirt” For women; wear pants without plackets and buttonholes and weara long-sleeved mandarin collar shirt with oblique buttons. In modern times, most Teochew Chinese Men wear long-sleeved mandarin collar shirts called “Thangzhuang” and women wear mandarin collar dresses called “Cheongsams”. 49
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 佛统府泰国华人服饰 在拉玛四世和拉玛五世在位期间,潮州华人倾向于中国风格的软 木塞和辫子。一部分年轻人喜欢 流行的短发剪短了整个头部。除了这 种流行的发型,潮州华人的着装大多是简单的装束, 男人 喜欢穿低腰裤和扣眼。穿着长袖衬衫,两侧有两个口袋,称为 “gui heng服” 女人 穿低腰裤和扣眼。穿带斜扣的长袖圆领衬衫。后来,在现在 这个时代,大多数潮州华人 男人穿长袖的“唐装”,女人穿长袖的“ 旗袍”。 50
나콘빠안에 중국계 국인의 복장 오츄 중국인은 중국 스일의 코르와 머리띠를 선다. 청년 은 머리를 짧게 자르고 긴 코르로 머리 중앙을 남겨두고 머리카락을 뒤 로 모았다. 대부분의 오츄 드레스는 심다. 남자는 바지를 입고 주머니가 2개 달린 긴을 입는다. “꾸이 셔 츠”라고 다. 여자는 바지를 입고 긴 만다린 칼라 셔츠를 입고 비스듬 단추를 입는다. 재 대부분의 오츄 중국 남성은 “주엉”이라는 만다린 칼라 를 착용고 여성은 “끼우”이라는 드레스를 착용다. 51
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Les costumes des Thaïlandais d’origine chinoise à Nakhon Pathom. Pendant le règne du roi Rama 4 et du roi Rama 5, les Chinois Teochew préfèrent avoir des bouchons et des tresses à la chinoise. Certains jeunes hommes préfèrent se couper les cheveux courts, coupés sur toute la tête. Sauf au milieu de la tête se trouve un long bouchon et ramasse les cheveux par derrière. La plupart des vêtements chinois Teochew sont simples. Les hommes préfèrent porter des pantalons sans patte ni boutonnière. Ils portent une chemise à manches longues avec deux poches sur le côté appelée “Chemise Gui Heng” Les femmes portent des pantalons sans patte ni boutonnière et portent un col mao, des manches longues, des boutons en biais. Maintenant, la plupart des Chinois Teochew, les hommes préfèrent porter des chemises à col mao à manches longues appelées “Thangzhuang” et les femmes préfèrent porter des robes à col chinois appelées “Chee pao”. 52
Одежда тайско-китайцев в провинции Накхонпатом Во время правления королей Рамы IV и короля Рамы V китайцы теочью обычно носил пробки и косы в китайском стиле. Часть молодого человека. Популярно короткие стрижки, остриженные по всей гололе, разве что середина головы уже длинная пробка подними волосы. Обычно китайская одежда народа теочью простая. Мужчина предпочитают носить брюки без планки и петлиц. Носить рубашку с длинным рукавом и двуми карманами по бокам, известную как “рубашка Гуй Хэн” Женщина носят брюки с глубоким вырезом и петлицами. Носить рубашку с длинными рукавами и косыми пуговицами. Мужчины носят рубашки с воротником-стойкой с длинными рукавами, называемые «танчжуан», а женщины носят платья с воротником-стойкой, называемые «Ги Пао» 53
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย ประเพณีต�มเทศก�ล ประเพัณีติามเทศกาล มีจิำนวน ๖ เทศิกาลั ได�แก่ เทศิกาลัตรุษ์จิีน เทศิกาลัเช็งเม�ง เทศิกาลัไห้ว�บะจิ่าง เทศิกาลัสืารทจิีน เทศิกาลัไห้ว�พระจิันทร์ เทศิกาลักินเจิ โดยเทศิกาลั เห้ลั่านี�เป็นเทศิกาลัที�สื่บทอดมาช�านาน เป็นการผู้สืมผู้สืานของวัฒนธรรมจิีนแลัะวัฒนธรรม ท�องถิ่ิ�น เทศก�ลตรุษจีนำและเทศก�ลส�รทจีนำ เทศกาลติรุษจิ๋ีน เป็นพิธีที�ลั้กห้ลัานเช่�อสืายจิีนทุกบ�านทำพิธีไห้ว� เทศิกาลัตรุษ์จิีนนี� เป็นเทศิกาลัปให้ม่ของจิีนด�วย จิึงมีการจิัดเตรียมอาห้ารไห้ว�อย่างสืมบ้รณี์ แลัะมีการฉลัอง กันอย่างเอิกเกริก โดยปกติจิัดกัน ๓ วัน ค่อ วันจิ่าย วันไห้ว� แลัะวันเที�ยว ในวันไห้ว�แลัะ วันเที�ยวชาวจิีนโดยเฉพาะในตลัาดนครปฐมจิะห้ยุดกิจิการการค�าเป็นสื่วนมากด�วยมี ความเช่�อตามประเพณีีว่าเป็นวันแรกของปไม่ควรทำงาน ถิ่�าทำงานในวันขึ�นปให้ม่แลั�ว จิะต�องทำงานห้นักตลัอดป ในสืมัยก่อนเทศิกาลัตรุษ์จิีนนี� ชาวจิีนจิะห้ยุดงานตลัอดสืามวัน ห้ร่ออาจิใช�เวลัาเที�ยว นานห้ลัายวัน แต่ในปัจิจิุบันการห้ยุดงานในเทศิกาลัตรุษ์จิีนจิำกัดลังกว่าแต่ก่อน บางบ�าน อาจิจิะทำพิธีไห้ว� แต่ยังคงเปดห้น�าร�านทำการค�าตามปกติทั�งสืามวันก็เป็นได� เทศกาลสารทจิ๋ีน เป็นพิธีทางศิาสืนาที�ทำบุญให้�กับวิญญาณีบรรพบุรุษ์แลัะวิญญาณี ทั�วไป เพ่�อให้�เกิดความสืงบสืุขทั�งในโลักวิญญาณีแลัะโลักมนุษ์ย์ ในจิังห้วัดนครปฐม ชาวจิีนนิยมไห้ว� ๓ ครั�ง ค่อไห้ว�เจิ�าในตอนเช�าตร้่ ไห้ว�บรรพบุรุษ์ในตอนสืาย แลัะไห้ว�ผู้ีทั�วไป ห้ร่อผู้ีไม่มีญาติในตอนบ่าย ในการไห้ว�แต่ลัะครั�งจิะมีการเผู้ากระดาษ์เงินกระดาษ์ทอง ให้�ทุกครั�ง อาห้ารที�ใช�ไห้ว�เจิ�าในตอนเช�าจิะต่างไปจิากอาห้ารที�ไห้ว�บรรพบุรุษ์ในตอนสืาย 54
Chinese traditional festivals There are 6 Chinese traditional festivals which are the Chinese New Year festival, Qingming Festival, Zongzi Festival, Chinese Sart Festival, Mid-Autumn Festival, and Vegetarian Festival. All of these festivals have been passed down for a long time. It is a blend of Chinese culture and local culture. Chinese New Year and Chinese Sart Festivals Chinese New Year festival is a ceremony where every Chinese descendant performsa ceremony to pay respect. Therefore, food offerings are completely prepared and were celebrated with great pomp. Usually, it is arranged for 3 days, namely, pay day, pay respect day, and travel day. Chinese people, especially in Nakhon Pathom market, will halt most of their trading activities with the traditional belief that the first day of the year should not work. If you work on New Year’s Day, you must work hard all year. In the past, during this Chinese New Year festival, the Chinese will be off work for three days or it may take a long trip for several days. But at present, the Chinese New Year holiday has decreased than before. Some houses may perform a ceremony to pay respect but still open their business as usual for all three days. 55
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Chinese Sart Festival is a religious ceremony that makes merit for ancestral spirits and general spirits to bring peace in both the spirit world and the human world. In Nakhon Pathom Province, Chinese people tend to pay homage 3 times, which are paying respect to the goddess in the early morning, worshiping ancestors in the late morning, and paying respect to general ghosts or ghosts without relatives in the afternoon. In each salutation, paper money and gold paper will be burned every time. The food used to pay homage to the gods in the morning is different from the food that is used to pay homage to the ancestors in the late morning. 56
中国传统节日 中国 传统节日有六个节日。例如;春节,清明节,端午节,中元 节,中秋节和九皇斋节。这些节日都是由中国文化和地方文化融合的传 统节日 春节和中元节 春节不但是家家祭奠的节日,而且是中国的新年。人们需要准备丰 富的食物而且会热闹地庆祝。这个节日常常举行三天就是办年货日,祭 拜日和新年。在祭拜日和新年时,大部分泰国佛统的华人需要关他们的 商店。因为他们相信,这个节日的第一天不该做工作。如果做的话,四 季要做很重的工作。 春节期间,中国人们将要三天一直不工作。可能用这个节日的时间 去旅行。不过,现在已经不像从前了。有的家庭可能举行祭奠典礼,但 还开他们的商店。 中元节是一种宗教仪式。也是一个给祖先精神创造功德的节日。 为了带来精神世界和人类世界的和平。 在佛统府的华人正常三次祭祀。要祭祖接神,上午要祭祖先敬神, 然后下午要祭祀鬼魂。每次祭祀需要烧纸钱。上午下午祭祀所用的贡品 皆不一样。 57
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 명철에 따라서 전 명철에 따라서 전은 6가지 축제는 중국 설날, 셍맹 축제, 용선제, 중추절, 채식 축제가 있였다. 이 축제는 중국과 지 문가 결된 오랜 전이였다. 중중국 설날과 중국 중추절 중국 설날 중국 설날 축제이므로 경의를 기 위 음식이 준비되 는다. 일반적으로 봉급의 날, 경의의 날, 여의 날의 3일 동안 개최되는 다. 나콘빠에 있는 중국인들은 거래를 중단다. 새 첫날은 들면 안 되는다. 과거에는 중국인들이 3일 동안 일을 쉬었다. 그러나 재 일부 가족 은 경의를 는 의식을 거 수 있였다. 지만 여전 소처럼 가게 를 엽니다. 중국 중추절 조상의 영에 를 가져다주는 공로 의식이였다. 나 콘빠지방의 중국인들은 이른 아침에 주님을 공경는 3번의 공경을 선 다. 늦은 아침에 조상을 숭배고 오에 일반 귀신에게 경의를 때마다 매번 종이 돈과 금종이를 울 것이다. 58
Tradition des fêtes Il existe ๖ traditions festives, dont la fête du Nouvel An chinois, la fête de Qingming, la fête des fantômes affamés, la fête de la mi-automne, la fête végétarienne, qui se transmet depuis longtemps C’est un mélange de culture chinoise et de culture locale. Fête du Nouvel An chinois et fête de la mi-automne La fête du Nouvel An chinois, c’est une cérémonie où chaque descendant chinois effectue une cérémonie pour rendre hommage. Ce Nouvel An chinois est aussi le Nouvel An en Chine. Par conséquent, les offres alimentaires sont entièrement préparées et la célébration est très grande en tous lieux. Habituellement, il est organisé pour 3 jours, à savoir le jour de paie, le jour de respect, et le jour du voyage. Dans le jour de respect et le jour du voyage, les Chinois, en particulier sur le marché de Nakhon Pathom arrêteront la plupart de leurs activités commerciales à cause de la croyance traditionnelle. On croit qu’on ne devrait pas fonctionner dans le premier jour de l’année. Si on travaille dans le jour de l’an, on doit travailler dur toute l’année. 59
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Dans le passé, les Chinois ont été en arrêt de travail pendant trois jours mentionnés ou ils ont pris un long voyage de plusieurs jours. Mais actuellement, les vacances du Nouvel An chinois sont limitées qu’auparavant. Certaines familles peuvent organiser une cérémonie pour rendre hommage et leurs magasins sont ouverts comme d’habitude pendant ces trois jours. La fête de la mi-automne est une cérémonie religieuse qui fait mériter les esprits ancestraux et les esprits généraux pour apporter la paix dans le monde des esprits et dans le monde humain. Dans la province de Nakhon Pathom, les Chinois rendent hommage 3 fois : à la déesse tôt le matin, les ancêtres en fin de matinée et aux fantômes généraux ou aux fantômes sans proches dans l’après-midi. Pour rendre hommage, du papier-monnaie et du papier d’or sont brûlés à chaque fois. La nourriture utilisée pour rendre hommage aux dieux le matin est différente de la nourriture des ancêtres en fin de matinée. 60
Традиции фестиваля Традиции фестиваля существует 6 фестивальных традиций, в том числе Китайский Новый год, фестиваль «Ченг Менг», фестиваль «китайского сарта», праздник середины осени, Вегетарианский фестиваль. Эти фестивали – праздник, который был передан в течение долгого времени. Это смесь китайской культуры и местной културы. Китайский Новый год и китайские фестивали Фестиваль китайского нового года – это церемония, на которой каждый китайский потомок совершает церемонию в знак уважения. Этот фестиваль китайского Нового года – фестиваль подношения пищи полностью готовы. И есть торжество с помпой, обычно проводимое в течение 3 дней, а именно, день выплаты жалованья, день возмездия и день проезда. Китайцы, особенно на рынке Накхонпотом, прекратят большую часть своей торговой деятельности из-за своих убеждений. Традиция, что это первый день года, не должна работать. Если вы работаете в Новый год надо много работать весь год. 61
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Раньше накануне фестиваля Нового китайского года. Китайцы не работали три дня. Или это может занять много времени, чтобы путешествовать в течение несколько дней, но в настоящее время праздник китайского Нового года более ограничен, чем раньше. Некоторые дома могут провести церемонию плача, но все же открыть магазин для работы в обычном режиме для всех трёх дней. Фестиваль «китайского сарта» - это религиозная церемония, которая вознаграждает духов предков и духов в целом за установление мира как в мире духов, так и в человеческом мире. В провинции Накхонпатоме китайцы любят отдавать дань уважения 3 раза, то есть отдавать дань уважения богине рано утром, отдавать дань уважения предкам во второй половине дня и отдать дань уважения обычным призракам или призракам без родстввенников во второй половине дня. При каждом приветствии сжигается бумага, золотые бумажные деньги каждый раз пища, используемая для почитания богов по утрам, отличается от пищи, которой отдают дань уважения предкам. 62
เทศก�ลเช็งเมง เทศิกาลัเช็งเม�งเป็นวันที�แสืดงความเคารพถิ่ึงบรรพบุรุษ์ที�เสืียชีวิตไปแลั�ว เช็งเม�งใน ประเทศิจิีน จิะเริ�มต�นประมาณี ๔-๕ เมษ์ายน ไปจินถิ่ึง ๑๙-๒๐ เมษ์ายน ในฤด้ใบไม�ผู้ลัิ สืำห้รับในประเทศิไทย จิะถิ่่อวันที� ๕ เมษ์ายนเป็นห้ลััก แลัะนับวันก่อนถิ่ึง ๓ วันแลัะเลัย ไปอีก ๓ วัน รวมเป็น ๗ วัน (๒-๘ เมษ์ายน) เทศิกาลัเช็งเม�งจิะมีการรวมตัวกันกับสืมาชิก ของครอบครัวแลัะญาติพี�น�อง เพ่�อเดินทางไปไห้ว�บรรพบุรุษ์ที�สืุสืาน พร�อมทั�งเตรียมของ เซึ่่นไห้ว�ที�เรียกว่า ซึ่าแซึ่ (三牲) มีความห้มายว่า เน่�อสืัตว์ ๓ อย่าง เช่น ห้ม้ ไก่ ปลัาห้มึก ห้ร่อโห้ง่แซึ่ (五牲) มีความห้มายว่า ๕ อย่าง เช่น ข�าว ของห้วาน ผู้ลัไม� น�ำชา สืุรา ธ้ปเทียน แลัะชุดกระดาษ์อย่างดีไปด�วยแลัะจิะนำของเซึ่่นไห้ว�มากินร่วมกันในบริเวณีสืุสืาน เทศิกาลั เช็งเม�งถิ่่อว่าเป็นเทศิกาลัที�มีความสืำคัญอย่างยิ�งของชาวจิีนแต�จิิ�ว เพราะเป็นการรำลัึกถิ่ึง บรรพบุรุษ์ที�ได�เสืียชีวิตไปแลั�ว ตามความเช่�อของชาวจิีนเช่�อว่า ผู้้�คนที�เสืียชีวิตไปแลั�ว แต่ยังมีวิญญาณีอย้่ เทศิกาลัเช็งเม�งจิึงถิ่่อเป็นเทศิกาลัที�รวมญาติพี�น�อง สืร�างความสืัมพันธ์ อันดีต่อกันระห้ว่างครอบครัวแลัะวงศิ์ตระก้ลัเป็นอย่างดี 63
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Qingming Festival Qingming Festival is a day to pay respects to deceased ancestors. Qingming in China starts around April 4th-5th until April 19th-20th in spring. In Thailand, April 5th is considered the main date and counts for 3 days before and 3 days later, totaling 7 days (April 2nd-8th). In this festival, sibling travels to pay respect to ancestors at the cemetery along with preparing offerings called sasae (三牲) which means 3 types of meat such as pork, chicken, squid or Ng Sae (五牲) means 5 things that are rice, dessert, fruit, tea, liquor, incense, candles and good paper sets along and bring offerings to eat together in the cemetery area. Qingming Festival is a very important festival for Teochew Chinese people because it is a remembrance of the ancestors who have passed away. According to Chinese beliefs, people who have died still have spirits. Qingming Festival is therefore a festival that gathers relatives and builds a good relationship between family members as well. 64
清明节 清明节是祭祀先人的日子。中国清明将在 4 月 4 日至 5 日左右 开始,直到 4 月 19 日至 20 日。在泰国,4 月 5 日被认为是主要日 期,前 3 天和后 3 天计算,总共 7 天(4 月 2 日至 8 日)。去墓 地祭拜祖先与准备供品一起称为 sasae (三牲) 意味着 3 种肉类,如 猪肉、鸡肉、鱿鱼或 Ng Sae (五牲) 意味着 5 种东西,有时会带上米 饭、甜点、水果、茶、酒、香、蜡烛和纸币等。清明节对潮州华人来说 是一个非常重要的节日。因为这是对逝去的祖先的纪念,根据传统,中 国人的信仰,人死了,但还有精神。清明节因此是一个亲友相聚的节 日。在家庭和家庭之间建立良好的关系。 셍맹 축제 셍맹 축제는 돌아가신 조상을 추모는 날이다. 가족과 친척들이 모 여 묘지에 조상들에게 경의를 다. “사새”라는 제물을 준비는 것과 께 청명절은 오츄 중국인에게 중요 축제이다. 오츄 중국인의 믿 음에 따르면 죽었지만 영은 살아 있는 사람 가족과 조상 사이에 좋은 관 계를 쌓기 위 친척이 모이는 것이다. 65
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Fête de Qingming La fête de Qingming est une journée pour rendre hommage aux ancêtres décédés. Cette fête en Chine commence vers les 4 et 5 avril jusqu’au 19 et 20 avril au printemps. En Thaïlande, il est considéré le 5 avril comme date principale et il est compté 3 jours avant et 3 jours après, totalisant 7 jours (du 2 au 8 avril). La fête de Qingming est un rassemblement de membres de la famille et de proches en raison du voyage pour rendre hommage aux ancêtres au cimetière. Ils préparent des offrandes appelées “Sasae” qui signifie 3 types de viande tels que le porc, le poulet, le calmar. Et l’autre chose appelée “Ngosae” qui se compose de 5 choses : le riz, le dessert, les fruits, le thé, et l’alcool. Ils préparent aussi l’encens, les bougies et les ensembles de papier. Après la cérémonie, ils mangent ensemble dans la zone du cimetière. La fête de Qingming est un festival très important pour les Chinois Teochew parce que c’est un souvenir des ancêtres. Selon les croyances chinoises, des gens qui sont morts mais qui ont encore leurs esprits. La fête de Qingming est la réunion des proches pour une bonne relation entre les familles ainsi. 66
Фестиваль Ченг Менг Фестиваль Ченг Менг – это день, когда отдают дань уважения умершим предкам. Ченг Менг в Китае начнётся примерно с 4-5 апреля до весны 19-20 апреля. В Таиланде 5 апреля считается основной и считается за 3 дня до и 3 дня после итого 7 дней (2-8 апреля) родственники едут, чтобы отдать дань уважения предкам на кладбище. Наряду с приготовлением подношений, называемых «сасэ», означает 3 вида мяса, таких как свинина, курица, кальмар или «нгосэ», означает 5 видов, таких как рис, десерт, фрукты, чай, ликер, благовония, свечи и хороший набор бумаги и принесли предложения поесть вместе на клабище. Фестиваль Ченг Менг является важным приздником для китайцев народа Теочью, потому что это память о предках, которые умерли. Согласно китайским поверьям, люди, которые умерли,но всё ещё имеют духов. Таким образом, фестиваль Ченг Менг – это фестиваль, который объединяет родственников, братьев и сестер, чтобы построить хорошие отношения между семьей. 67
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย เทศก�ลกินำเจ เทศิกาลักินเจิ พิธีนี�ลั้กห้ลัานชาวจิีนในจิังห้วัดนครปฐมให้�ความสืนใจิกันมาก จิะจิัด งานพิธีที�โรงเจิกลัางเม่องที�ถิ่นนเทศิา ในวันสื่งเจิ�าแลัะรับเจิ�า ซึ่ึ�งเป็นวันแรกแลัะวันสืุดท�าย ของงานนั�นจิะมีผู้้�คนมาร่วมพิธีเป็นจิำนวนมากจินต�องปดถิ่นนชั�วคราว ผู้้�ที�มาร่วมในพิธี ทุกคนจิะนุ่งขาวแลัะรักษ์าศิีลั กินเจิ ค่อ อาห้ารผู้ักตลัอดงาน ๑๑ วัน ในพิธีนี� ชาวจิีนถิ่่อว่าเทพเจิ�าจิะเสืด็จิจิากสืวรรค์ลังมาตรวจิโลักมนุษ์ย์ ในระห้ว่าง เวลัาดังกลั่าวจิึงพร�อมใจิกันรักษ์าศิีลั ทำบุญ เพ่�อเทพเจิ�าจิะได�เห้็นภาพพจิน์ที�ดีของตน นำกลัับไปรายงานต่อที�สืวรรค์ ในระห้ว่างพิธีนี� จิะมีการปลั่อยนก ปลั่อยเต่า เพ่�อเป็นการทำบุญอุทิศิให้�กับ เทพเจิ�าด�วย มีผู้้�มาร่วมงานนี�มากเป็นพิเศิษ์ อาห้ารเจิ จิะมีขายตลัอดงานทั�งที�ห้น�าโรงเจิ แลัะ ในตลัาดทำให้�ผู้้�ปฏิบัติธรรมรักษ์าศิีลั มีความสืะดวกในเทศิกาลัถิ่่อศิีลั กินเจิเป็นพิเศิษ์ 68
Vegetarian Festival Vegetarian Festival, this ceremony is very interesting to Nakhon Pathom people, the descendants of China. The ceremony will be held in the city center at Thesa Road. On the day of sending you and receiving you which is the first and last day of that event, there will be so many people attending the ceremony that roads will be temporarily closed. All those attending the ceremony will dress in white and observe the precepts. Vegetarian food is vegetable food throughout the 11-day event. In this ceremony, the Chinese assumed that the gods would descend from the heavens to examine the human world. During that time, they were together to keep the precepts and make merit so that the gods could see their good image and bring them back to the heavens to report them. During this ceremony, birds and turtles will also be released as a merit-making dedication to the gods. There are a lot of people attending this event. Vegetarian food will be sold throughout the event both in front of the vegetarian factory and in the market making convenient for practitioners to keep the precepts during the Vegetarian Festival. 69
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 素食节 素食节 这个仪式对中国后裔佛统府的人们来说非常有趣。仪式将 在Thesa Road的市中心举行。素食节将在10月份举行。 参加仪式的人太多,道路将暂时关闭。所有出席仪式的人都身着 白衣。 并在为期 11 天的活动中遵守素食主义的戒律,即素食 在这个仪式中,中国人假设众神会从天上降下来检查人类世界。 那时,他们团结一致,持戒造福,让神明看到他们的好形象。 把它告诉天堂。 在这个仪式上鸟和龟也将被释放,作为对神灵的功德奉献。参加本 次活动的人很多,整个活动期间都将在素食工厂前售卖素食。并在市场 上成为 修行者持戒节日期间的便利素食的特色。 70
채식 축제 채식축제는나콘빠사람들은싸길에있는채식주의 롱제에서 사 를 조직 것이다. 참석자들은 옷을 입고 계율을 지다. 채식주의 식단 은 11일 동안 체식이 된 음식이다. 중국인들은 신들이 인간 세계를 기 위 늘에서 내려와 계 율을 지고 공덕을 만들어 신들이 자신의 선을 볼 수 있도록 것이라 고 믿는다. 새는 려나고 거북이는 신에게 공로와 신을 바치기 위 려났 다. 참가자들에게 채식 음식을 매다. 71
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Fête végétarienne La fête végétarienne est très intéressante pour les habitants de Nakhon Pathom. Cette cérémonie a lieu à rue Thésa au jour de l’ envoi et de la réception qui est le premier et le dernier jour de cet événement. Il y a beaucoup de monde pour assister à la cérémonie que les routes sont temporairement fermées.Tous ceux qui assistent à la cérémonie sont vêtus de blanc et gardent les préceptes du végétarisme, qui est une nourriture végétale tout au long de l’événement de 11 jours. Lors de cette cérémonie, les Chinois supposent que les dieux descendent des cieux pour examiner le monde humain. Pendant ce temps, ils s’unissent pour garder les préceptes et faire du mérite afin que les dieux puissent voir leur bonne image. Enfin les dieux le ramènent et le rapportent au paradis. Pendant cette cérémonie, des oiseaux et des tortues sont également relâchés en guise de dédicace méritoire aux dieux. Il y a beaucoup de monde pour cet événement. La nourriture végétarienne est vendue tout au long de l’événement devant la cafétéria végétarienne et sur le marché donc les pratiquants du Dharma peuvent garder les préceptes avec commodité. 72
Вегетарианский фестиваль Вегетарианский фестиваль – эта церемония очень интересна жителям Накхонпатома, потомкам Китая проведут церемонию в святыне в центре города на улице «Теса». В перый и последний день этого церемонии будет так много людей, что дороги будут временно закрыты. Все присутствующие на церемонии одеты в делое и соблюдают заповеди. Вегетарианство – это растительная пища на проттяжении 11 дней мероприятия. В этой церемонии китайцы предполагали, что боги сойдут с небес, чтобы исследовать человеческий мир. В течении времени они желают соблюдать заповеди и вознаграждать, чтобы боги могли видеть их хороший образ. Верните его и сообщите об этом на Небеса. Во время этой церемони Птицы и черепахи также будут выпущены в качестве посвящения богам. Это мероприятие посещает много людей, вегетарианская еда будет продаваться на протяжении всего мероприятия как перед вегетарианской святыни. И на рынке делает практикующие, соблюдают обеты удобство во время фестиваля. 73
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย เทศก�ลบะจ�ง เทศกาลบะจิ๋�าง พิธีนี�ลั้กห้ลัานชาวจิีนในจิังห้วัดนครปฐมทำพิธีไห้ว� จิะจิัดพิธี เทศิกาลัตวนอ้่ เทศิกาลัต่วนห้งอ เป็นการระลัึกถิ่ึงวันที�คุดก�วน ห้ร่อชีห้ยวน ขุนนางตงฉิน ผู้้�รักชาติแลัะซึ่่�อสืัตย์มีความรอบร้�แลัะความสืามารถิ่รอบด�าน โดยเฉพาะด�านเขียนกลัอน บทกวีแห้่งรัฐฉ้่ ซึ่ีห้ยวนเสืียใจิมากจิึงกระโดดน�ำเสืียชีวิต เน่�องจิากน�อยใจิที�พระเจิ�า ฉ้่ห้วายอองห้้เบา ฟังขุนนางกังฉินใสื่ไคลั�แลัะเนรเทศิซึ่ีห้ยวนออกจิากเม่อง เน่�องจิากทำให้� พวกขุนนางกังฉินไม่พอใจิ เพราะพวกเขาไม่สืามารถิ่คอรัปชั�นได� ดังนั�นพวกขุนนางกังฉิน จิึงร่วมม่อกันใสื่ร�ายซึ่ีห้ยวนจินฮ่องเต�ห้ลังเช่�อจิึงได�เนรเทศิเขาไป ชาวบ�านที�ช่�นชมในความดีของเขา ก็มาร่วมด�วยช่วยกันในการห้าศิพซึ่ีห้ยวนไม่พบ พวกชาวบ�านกลััวว่าศิพจิะถิ่้กสืัตว์น�ำกัดกิน จิึงได�น�ำข�าวมาโปรยลังแม่น�ำ อย้่มาวันห้นึ�งมี ชาวบ�านฝันว่า ซึ่ีห้ยวนได�มาขอบคุณีที�พวกเขานำอาห้ารมาให้� แต่กลัับถิ่้กสืัตว์กินจินห้มด เขาเลัยแนะว่าต�องนำใบไผู้่มาห้่อข�าวแลัะตกแต่งเร่อให้�มีลัักษ์ณีะเห้ม่อนมังกรเพ่�อที�สืัตว์น�ำ จิะได�ไม่มากิน ฉะนั�นจิึงเป็นที�มาของการแข่งเร่อมังกรแลัะการไห้ว�ขนมบะจิ่าง นอกจิาก เป็นเทศิกาลัไห้ว�บะจิ่าง ยังถิ่่อเป็น “วันกวีจิีน” เพ่�อเป็นการรำลัึกถิ่ึงซึ่ีห้ยวนอีกด�วย 74
Zongzi Festival Zongzi Festival is the ceremony when the people of Nakhon Pathom, the descendants of China, perform to pay respect. They will hold the Tuan Wu Festival, Tuan Hong Festival for commemorating the day of Kud Kuan, or Qu Yuan, the patriotic and loyal aristocrat Dongqin who had knowledge and abilities in all areas especially in writing Poetry of the State of Chu. Qu Yuan was so sad that he jumped into the water and died because of the sorrow that King Chuwai, Duke of Hu listened to the noble Gangqin slander and expeled Xi Yuan from the city. The Gang Qin nobles were displeased because they couldn’t be corrupt. Therefore, the Gang Qin nobles teamed up to slander Qi Yuan until the emperor exiled him. Villagers who appreciate his goodness also came together to help find Qu Yuan’s body. The villagers were not found, fearing that the corpse would be eaten by aquatic animals. So the rice water was sprinkled into the river. One day, a villager had a dream that Qu Yuan came to thank them for bringing food but was completely eaten by the animals, so he suggested that the bamboo leaves be wrapped in rice and decorated the boat to look like a dragon so that the aquatic animals wouldn’t eat it. Therefore, it is the origin of the dragon boat races and the salutation of Zongzi. In addition to the festival of Bai Zhang, it is also “The Chinese Poet’s Day” to commemorate Qu Yuan. 75
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 端午节 端午节。这个节日佛统华人将举办祭祀典礼。为了纪念屈原。他 不但是一位爱国的贵族,而且是一位有多知识和能力的人,尤其诗歌。 《楚辞》内容是屈原很伤心,就跳水身亡。他很小气因为楚怀王相信不 喜欢他的贵族。他被贵族排挤诽谤,因此贵族们都联手诽谤他。让屈原 被楚怀王流放了。 后来人们一知道屈原跳水的消息,就佩服他的勋劳。所以一起来 帮忙寻找屈原的尸体。但是没找到。人们怕屈原的尸体能被水生动物吃 了才把米饭撒在河里。有一天,有人做梦到屈原。他真感谢人们把饭给 他吃,但是被水生动物吃光了。他建议要拿粽叶打包饭,还有修饰船像 一条龙。这样就没有被水生动物吃了。因此,这算是赛龙船和粽子的由 来。除了叫端午节,还是“中国诗人节” 为了纪念屈原。 용선제 용선제는 나콘빠사람들은 시유언을 기억기 위 예배를 드린다. 만능 지식을 갖춘 정직고 애국적인 귀족이다. 시 쓰기에서 초나라 의 시 또 중추절은 제나라를 기념는 “중국 시인의 날”로도 알려져있 였다. 76
Fête des bateaux-dragons Les habitants de Nakhon Pathom sont d’origine chinoise qui effectuent une cérémonie pour rendre hommage. appelée la fête de Tuan Wu et la fête de Tuan Hong. Ils commémorent Kud Kuan ou Qi Yuan qui était aristocrate patriotique et honnête. Il avait des connaissances et des compétences dans tous les domaines surtout dans l’écriture poétique “Poésie de l’État de Chu”. Mais Xi Yuan était si triste qu’il a sauté dans l’eau et enfin il est mort. À cause du chagrin que le roi Chuwai Ong n’était pas fiable sur lui. Par conséquent, les nobles Gang Qin se sont associés pour calomnier Xi Yuan jusqu’à ce que l’empereur le croie et il l’a donc exilé. Des villageois qui ont apprécié sa bonté, se sont également réunis pour aider à retrouver le corps de Xi Yuan. Les villageois ne l’ont pas été retrouvé, craignant que le cadavre ne soit mangé par des animaux aquatiques. Ainsi, l’eau de riz a été aspergée dans la rivière. Un jour, il y a eu des villageois qui rêvent que Xi Yuan est venu les remercier d’avoir apporté de la nourriture mais il a été complètement mangé par les animaux. Il a donc suggéré que des feuilles de bambou soient enveloppées dans du riz et décoré le bateau pour qu’il ressemble à un dragon afin que les animaux aquatiques n’en ont pas mangé. Par conséquent, il est à l’origine des courses de bateaux-dragons et des offrandes de dessert chinois “Bao Zhang”.C’est aussi “la journée du poète chinois” pour commémorer Xi Yuan. 77
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Фестиваль Цзунцзы Фестиваль Цзунцзы на этой церемонии жители города Накхонпатома, потомки Китая, совершают церемонию уважения. Фестиваль будет проходить параллельно. Он посвящен «Куд Гуан» или «Ци Юан» , патриота и верного аристократа. У него знание и способности к языку, особено в написании стихов, государственной поэзии. «Ци Юан» был так опечален, что прыгнул в воду и умер, потому что он был оскорблен тем, что король Щу Вай Онг слегка слушать неверную дворяна. Они отложили и изгонили «Ци Юан» из города, потому что эти дворяне были недовольны тем, что они не могли быть коррумпированы. Поэтому эти дворяне объединились, чтобы оклеветать Ци Юан, пока император не поверил ему, поэтому сослал его. Жители деревни, которые ценят его доброту также собрались, чтобы помочь найти тело «Ци Юан». Сельчане не нашли, опасаясь, что труп съедят водные животные. Так что рисовая вода была окроплена в реку. Один день жители деревни мечтали об этом. Ци Юан пришли поблагодарить их за то, что они принесли еду, но был полностью съеден живатными. Поэтому он предложил завернуть листья бамбука в рис и украсить лодку в виде дракона, чтобы водные животные не будет много есть . Таким образом, это начало гонок лодок- драконов и поклонения закускам Цзунцзы. Помимо того, что это фестиваль, посвященный Цзунцзы, это также «День китайского поэта», посвященный памяти Ци Юан. 78
เทศก�ลไหวพระจันำทร ประเพณีีห้ร่อเทศิกาลัไห้ว�พระจิันทร์จิัดขึ�นในวันขึ�น ๑๕ ค�ำ เด่อน ๘ ของปฏิทินจิีน ห้ร่อราวเด่อนกันยายนถิ่ึงตุลัาคม ในภาษ์าจิีนเรียกว่า “จิงชิว” ห้มายถิ่ึง “กึ�งกลัางฤด้ใบไม�ร่วง” ห้ร่อ “ครึ�งห้นึ�งของฤด้ใบไม�ร่วง” ในภาษ์าจิีนจิึงเรียกประเพณีีไห้ว�พระจิันทร์ในอีกห้ลัายช่�อ เช่น เทศิกาลัพระจิันทร์ เทศิกาลัไห้ว�พระจิันทร์ เทศิกาลัเด่อนแปด เทศิกาลัชุมนุม พร�อมห้น�าเทศิกาลัชมจิันทร์ เทศิกาลัตามจิันทร์ เป็นต�น ในค่นเด่อนเพ็ญชาวไทยเช่�อสืายจิีน มักจิะเตรียมสืิ�งของไห้ว�พระจิันทร์ ห้ร่อ ไห้ว�ขอบคุณีพระจิันทร์เน่�องจิากเช่�อว่า พระจิันทร์ มีอิทธิพลัต่อน�ำขึ�น-น�ำลัง ตามวิถิ่ีสืังคมเกษ์ตรกรรมของชาวจิีนในสืมัยโบราณี การไห้ว� เทพเจิ�าแห้่งดวงจิันทร์ จิึงเป็นการแสืดงความเคารพแลัะความขอบคุณี นอกจิากนี� ในค่นเด่อนเพ็ญ พระจิันทร์จิะมีลัักษ์ณีะเป็นทรงกลัมเต็มดวง สืามารถิ่สื่�อความห้มายถิ่ึงความสืามัคคี รักใคร่กลัมเกลัียวของคนในครอบครัวได�อีกด�วย ทำให้�เม่�อถิ่ึงเทศิกาลัไห้ว�พระจิันทร์ของทุกป ชาวไทยเช่�อสืายจิีน จิะนิยมใช�เวลัาอย้่พร�อม ห้น�าพร�อมตากับครอบครัว ถิ่่อเป็นโอกาสืที�ญาติพี�น�องจิะได�พบห้น�า แลัะทำกิจิกรรมต่าง ๆ ร่วมกันเป็นอีกเทศิกาลัที�ชาวไทยเช่�อสืายจิีนในจิังห้วัดนครปฐมนิยมกันในวันนี� 79
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Mid-Autumn Festival The tradition or Mid-Autumn Festival is held on the fifteenth day of the 8th month of the Chinese calendar or around September to October. In Chinese, it is called “Zhongqiu”, meaning “mid-autumn” or “half-autumn.” In Chinese, the Mid-Autumn Festival is called many other names, such as the Moon Festival. Mid-Autumn Festival festival of the eighth month The gathering festival with a face Moon Festival moon festivals. The moon has an influence on the tides. According to the Chinese agricultural society in ancient times, worshiping the Moon God is therefore to show respect and gratitude. In addition, on the night of the full moon, the moon looks like a full circle that can mean unity, love, and harmony in the family. When the Mid-Autumn Festival every year, Thai Chinese people activities together. It is one of the most popular festivals that Thai Chinese people in Nakhon Pathom perform nowadays. 80
中秋节 中秋节在农历八月初五或九月至十月左右举行。在中国被称为” 仲秋”意思是”中秋”或”半秋” 在中国中秋有很多名称,例如:拜 月节、中秋节、八月节、团圆节。在满月之夜,泰国华裔经常准备东 西来拜月并且向月亮致敬因为他们相信月亮有引力会有涨潮-落潮的能 力,据中国古代农业社会表示在这一天会祭拜月神表达尊重和感激之 情。在满月之夜,月亮会很饱满,家庭的爱与和谐也是如此圆满。每年 中秋节,泰国华人会相聚一起做各种活动,这个节日因此也很受欢迎。 중추절 중추절은 음력 8월 15일 또는 9월부 10월까지이다. 자로는 “중치우”라고 다. 중국계 국인들은 달에 경의를 기 위 물건을 준비다. 달은 고대 중국인의 농업 사에 영을 주었다고 믿어지기 때 문에 달 숭배는 달에 대 존경과 감사의 다. 또 국계 중국인은 가족 및 친척과 께 시간을 보낸다. 중추절에 께 다양 동을 다. 81
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Fête de la mi-automne La tradition ou la fête de la mi-automne a lieu le quinzième jour du 8ème mois du calendrier chinois. En chinois, on l’appelle Zhongqiu, ce qui signifie “mi-automne” ou “mi-automne”. Il y a plusieurs noms de cette fêtes en chinois comme la fête de la lune, la fête du huitième mois ou la fête de rassemblement, etc. Dans la nuit de la pleine lune, les Thaïlandais d’origine chinoise apportent les choses pour rendre hommage et remercier à la lune grâce à la croissance sur son influence à marée haute - marée basse selon la société agricole chinoise des temps anciens. Adorer le dieu de la lune est l’expression du respect et du remerciement. De plus, la nuit de la pleine lune ressemble à un cercle complet signifie que l’amour et l’harmonie de la famille aussi. Les Thaïlandais d’ origine chinoise passer du temps ensemble. c’est l’occasion pour les proches de se rencontrer et faire diverses activités ensemble. C’est une fête pour les Thaïlandais d’origine chinoise de la province de Nakhon Pathom sont populaires aujourd’hui. 82
Праздник середины осени Праздник середины осени проводится в пятнадцатый день восьмого месяца по китайскому календарю или примерно с сентября по октябрь. По-китайски он называется «Чжунцю», что означает «середина осени» или «половина осени». Праздник середины осени праздник восьмого месяца фестиваль сбора с лицом Лунный фестиваль. Фестивали по луне и др. В ночь на полнолуние тайцы китайского происхождения обычно готовят вещи, чтобы отдать дань уважения луне или отдать дань уважения луне, потому что они верят, что луна имеет влияние соединение приливов и отливов. По данным китайского сельскохозяйственного общества в древние времена поклонение богу Луны. Следовательно, это проявление уважения и благодарности. Кромя того, в ночь полнолуния Луна будет выглядеть как полная сфера, может означать единство,а также любви и согласия в семье. Каждый год на празднике популярно проводить время вместе с семьей, это возможность для родственников встретиться лицом к лицу. Совместное участие в различных мероприятиях – это ещё один фестиваль, который сегодня популярен среди тайцев китайского происхождения в провинции Накхонпатом. 83
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย อ�ชีพของช�วไทยเชื้อส�ยจีนำในำจังหวัดนำคำรปฐม โติะจิ๋ีนนครปฐม กิจิการโตะจิีน เป็นธุรกิจิขนาดกลัางที�สืำคัญประเภทห้นึ�งของจิังห้วัดนครปฐม ต�นกำเนิดโตะจิีนเข�ามาในประเทศิไทยในสืมัยกรุงศิรีอยุธยา เน่�องจิากสืมัยนั�นมีชาวจิีนเยอะ การรับประทานอาห้ารของชาวจิีนเป็นการรับประทานอาห้ารร่วมกันแบบนั�งลั�อมโตะ พร�อมห้น�ากันในห้ม้่ญาติพี� น�อง มีข�อสืันนิษ์ฐานอีกว่าที�ชาวจิีนมักใช�โตะกลัมเป็นโตะอาห้าร แทนที�จิะเป็นโตะทรงสืี�เห้ลัี�ยมผู้่นผู้�าแบบที�นิยมใช�ในชาติตะวันตก ก็เพราะชาวจิีนต�องการ สือนลั้กห้ลัานให้�มีความรักใคร่กลัมเกลัียวกันในห้ม้่ญาติพี�น�อง แลัะไม่มีเลั่ห้์เห้ลัี�ยมต่อกัน นั�นเองอาห้ารบนโตะจิีนมีห้ลัากห้ลัาย แลัะใช�ตะเกียบเป็นอุปกรณี์ในการรับประทานเป็นห้ลััก อาห้ารที�ทานกันบนโตะจิีนจิะเป็นอาห้ารที�ปรุงสืำเร็จิพร�อมรับประทานได�ทันทีตามห้ลััก ของเตา ค่อ ความพอดีอาห้ารทุกอย่างจิะถิ่้กคำนึงถิ่ึงเร่�องรสืชาติแลัะความสืมดุลั ซึ่ึ�งอาห้าร ที�จิะนำมาเสืิร์ฟบนโตะจิีนก็มักจิะเป็นอาห้ารที�มีความห้มายเป็นสืิริมงคลั แลัะมีอาห้าร ห้ลัากห้ลัายให้�เลั่อกทานอย่างน�อย ๘ - ๑๐ อย่างทีเดียว 84
Occupation of Thai-Chinese in Nakhon Pathom Nakhon Pathom Chinese Table Chinese table business is one of the important medium enterprises in Nakhon Pathom Province. The origin of the Chinese table came to Thailand during the Ayutthaya period because at that time there were many Chinese people. Chinese dining is a group of relatives. There is an assumption that the Chinese use a round table as a dining table instead of the rectangular table that is commonly used in the West to teach their children to have love and harmony among their relatives and not be tricky with each other. There is a wide variety of dishes on the Chinese table and mainly use chopsticks as eating utensils. The food eaten on the Chinese table is ready-to-eat food according to Tao principles, which means that every meal is balanced by taste and balance. The food that will be served on the Chinese table is often the food that is meant to be auspicious as well. There will be at least 8-10 different dishes to choose from on the Chinese table. 85
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 佛统府潮州裔泰国人的工作 中式圆桌 中式圆桌业务 是佛统府重要的中式产业之一。 中式圆桌的起源 是在阿瑜陀耶时期(ayutthaya period)传入泰国的,因为那个时候中国 人很多。是中国人使用圆桌作为餐桌, 而不是西方常用的长方形桌子, 因为中国人想教孩子、亲人之间感情和谐,关系和睦。中式圆桌上的菜 种类很多。并且主要使用筷子作为餐具。中国人餐桌上吃的食物是按照 道家原则来做的。所有膳食都讲求色香味俱全,阴阳调和。在中国人的 餐桌上,上桌的饭菜食物往往是一种具有吉祥之意的食物。至少有8-10 种不同的菜可供选择。 나콘빠안에 국계 중국인의 직업 나콘빠에서 중국식 이블 나콘빠의 중요 중견기업이다. 중국식 이블에는 다양 종류의 음식이 있으며, 약 8-9개의 젓가락이 주요 식사 장비이다. 중국식 식의 음식은 바로 먹을 수 있는 음식이다. 제공되는 음식은 일반 적으로 좋은 의미와 상서로운 음식이다. 86
Occupation des Thaïlandais d’origine chinoise dans la province de Nakhon Pathom Buffet chinois de Nakhon Pathom Le commerce de buffet chinois, c’est l’une des moyennes entreprises importantes de la province de Nakhon Pathom. L’origine de buffet chinois est venue en Thaïlande pendant la période d’Ayutthaya parce qu’à cette époque, il y avait beaucoup de Chinois. Manger typique chinoise est un groupe des proches. On suppose que les Chinois utilisent une table ronde comme table à manger au lieu de la table rectangulaire qui est souvent utilisée en occident. Le figure du rond signifie “harmonie”. Les Chinois veulent enseigner aux enfants sur l’amour et l’harmonie entre parents et frères et sœurs. Il existe une grande variété de plats sur la table ronde et principalement l’utilisation des baguettes comme ustensiles de cuisine. La nourriture q est consommée prêt à manger selon les principes taoïstes: tous les repas sont proper de goût et d’équilibre qui ont les sens de bonne fortune. Il y a au moins 8 à 10 plats différents à choisir. 87
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Оккупация тайско-китайского происхождения в провиции Накхонпатом Китайский стол Накхонпатом Китайский столовый бизнес – это одно из важных предприятий среднего размера в провинции Накхонпатом. Происхождение китайского стола пришло в Таиланд в период Аюттайя. Потому что, в то время было много китайцев. Китайская трапеза – это совместная трапеза за одним столом. Среди родственников бытует ещё одно предположение, что китайцы используют в качестве обеденного стола круглый стол вместе привычного на западе прямоугольного стола, потому что китайцы хотят учить своих детей, чтобы между родственниками и братьями разнообразие блюд. И палочки для еды в основном используются в качестве столовых приборов. Еда, которую едят на китайском столе, является готовой к употреблению пищей в соответствии с принципами «Дао», что значит, что каждый приём пищи сбалансирован, вкус и баланс принимаются во внимание, какую еду подавать на китайском столе. Это часто еда, имеющая значение удачи. Существует большое разнообразие еды. Выберите не менее 8-10 блюд. 88
อ�ชีพของช�วไทยเชื้อส�ยจีนำแตจิ๋วในำจังหวัดนำคำรปฐม จิังห้วัดนครปฐมตั�งอย้่ในบริเวณีที�ราบลัุ่มภาคกลัาง ภ้มิประเทศิจิึงเห้มาะแก่การ ทำนา ปลั้กพ่ชไร่เป็นอย่างยิ�ง โดยเฉพาะชาวนครปฐมที�มีเช่�อสืายจิีน นิยมทำการปศิุสืัตว์ เลัี�ยงเป็ด ไก่ แลัะสืุกร ในปัจิจิุบันนครปฐมเป็นแห้ลั่งผู้ลัิตอาห้ารประเภทเน่�อห้ม้ แลัะ เน่�อไก่ที�สืำคัญที�สืุดของประเทศิไทย อาชีพัขายข้าวขาหมู เน่�องจิากในชีวิตประจิำวันของชาวแต�จิิ�วมักจิะนำห้ม้มา ประกอบอาห้ารในวาระพิเศิษ์มากมาย อย่างไรก็ตามการใช�ห้ม้ในห้ลัากห้ลัายวาระของ ชาวจิีนแต�จิิ�วอาจิเป็นเห้ตุทำให้�อาห้ารของชาวแต�จิิ�วสื่วนให้ญ่ทำจิากห้ม้แลัะ “ข�าวขาห้ม้” ก็เป็นอีกห้นึ�งอาชีพสืำห้รับชาวจิีนแต�จิิ�วในจิังห้วัดนครปฐม (ที�เรียกว่า “แต�จิิ�ว” : เสืี�ยวจิิว) Occupation of Thai people of Teochew descent in Nakhon Pathom Nakhon Pathom Province is located in the central plains. The terrain is suitable for farming and the cultivation of field crops. Especially for Nakhon Pathom people of Chinese descent, it is popular to raise livestock, raise ducks, chickens, and pigs. At present, Nakhon Pathom is the most important source of pork and chicken food production in Thailand. Selling pork leg rice: in the daily life of Teochew people, pigs are often used to cook for many special occasions. However, the use of pork on various occasions of the Teochew Chinese may be the reason why most Teochew food is made from pork, and “pork leg rice” is another occupation for Teochew Chinese in Nakhon Pathom (called “Teochew”: Xiao Jiu). 89
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย 佛统府潮州裔泰国人的工作 佛统省位于中部平原。地势适宜耕作和经济作物栽培。养鸭、养鸡 和养猪很受欢迎。目前,佛统是泰国最重要的猪肉和鸡肉食品生产地。 卖猪腿饭的工作 在潮州人的日常生活中,他们总是喜欢用猪肉做特 别好的菜。潮州的各种场合都使用猪肉,这可能是大多数潮州菜都是用 猪肉做的原因。还有卖猪腿饭是最重要佛统省潮州华人的另一种工作。 나콘빠안에 오츄계 국인의 직업 너콘빠은 중앙 야에 위치고 있는다. 따라서 이 지은 농사를 짓고 농작물을 심기에 적며 나콘빠 중국계 사람들이 오리, 닭, 돼지를 많이 기르기에 적다. 재 나콘빠은 국에서 가장 중요 돼지고기와 닭고기 생산지 이다 : 카우 카무장사 직업 대부분의 오츄 음식은 돼지고기로 만들어지 며 “카우 카무”은 너콘빠안에 오츄 중국인의 또 다른 직업니다. (“ 오츄” : 샤오찌우) 90
Occupation des Thaïlandais d’origine Teochew dans la province de Nakhon Pathom La province de Nakhon Pathom est située dans les plaines centrales. Le terrain convient à l’agriculture comme faire pousser des cultures. Les gens d’origine chinoise de Nakhon Pathom sont populaire pour le bétail. Élevant des canards, des poulets et des cochons. Actuellement, Nakhon Pathom deviant la source de la production alimentaire de porc et de poulet qui est le plus important de Thaïlande. Ventes du riz aux cuisses de porc comme occupation Dans la vie quotidienne des Teochew, les cochons sont souvent utilisés pour cuisiner de nombreuses occasions spéciales. Cependant, l’utilisation du porc à diverses occasions par les Chinois Teochew. C’est peut-être la raison pour laquelle la plupart des aliments Teochew sont fabriqués à partir de porc, et “le riz de jambe de porc” est une autre occupation des Chinois Teochew à Nakhon Pathom (appelé “Teochew”: Xiao Jiu). 91
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Занятие тайцев происхождения теочью в провинции Накхонпатом Провинция Накхонпатом расположена на цетральных равнинах. Поэтому местность идеально подходит для земледелия и выращивания полевых культур, особенно люди Накхонпатом китайского происхождения популярно для животноводства, выращивания уток, кур и свиней. В настоящее время Накхонпатом является наиболее важным источником производства продуктов питания для свинины и курицы в Таиланде. Профессия продажа риса со свиными ножками в повседневную жизнь людей «Теочью» часто включают свиней. Много блюд для особых случаев. Однако использование свинины в развичных случаях китайской кухни «Теочью». Это может быть причиной того, что большая часть еды «Теочью» готовится из свинины, а «рис со свиными ножками» - ещё одно занятие. Для китайцев «Теочью» в провинции Накхонпатом, называемых «Теочью» или «Сяо Чу». 92
อ�ห�รของช�วจีนำแตจิ๋ว ในเร่�องของวัฒนธรรมการกิน ต�องถิ่่อว่าชาวจิีนประสืบความสืำเร็จิอย่างงดงาม ในเร่�องนี� เป็นที�ทราบกันดีว่าอาห้ารจิีนระดับโลักนั�น เป็นอาห้ารกวางตุ�ง เช่น ข�าวห้ม้แดง อาห้ารจิีนฮกเกี�ยน เช่น ผู้ัดห้มี�ฮกเกี�ยน อาห้ารจิีนฮากกา (จิีนแคะ) เช่น เกี�ยมฉ่ายผู้ัด กระเพาะห้ม้ แต่ชาวจิีนสืามารถิ่สืร�างพ่�นที�วัฒนธรรมการกินของตนได�ทั�งในประเทศิแลัะ นอกประเทศิ อาห้ารจิีนมีห้ลัากห้ลัายชนิดแต่ลัะท�องถิ่ิ�น โดยทั�วไปนิยมรับประทานอาห้าร จิานผู้ักแลัะธัญพ่ชเป็นห้ลััก แลัะเน่�องจิากประเทศิไทยมีชาวจิีนอพยพเข�ามาอาศิัยอย้่เป็น จิำนวนมาก ไทยจิึงกลัายเป็นแห้ลั่งสืำคัญของอาห้ารจิีนแต�จิิ�วไปโดยปริยาย โดยเฉพาะ จิังห้วัดนครปฐมที�มีโตะจิีนเลั่�องช่�อ โตะจิีนห้นึ�งโตะ จิะมี ๘ ที�นั�ง เรียกว่า “โตะโปยเซึ่ียน” แลัะจิะมีอาห้าร ๘-๑๐ อย่าง 93
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Teochew Chinese food In terms of food culture, it must be regarded that the Chinese were successful in this term. It is well-known that world-class Chinese food is Cantonese food such as red pork rice, Hokkien Chinese food such as Fried Hokkien Noodles, Hakka Chinese food such as stir-fried celery with pork stomach. But the Chinese can create their own food culture both in the country and abroad. There are many kinds of Chinese food, each local. In general, they eat mainly vegetables and whole grains. Because Thailand has a lot of Chinese immigrants to live, Thailand has implicitly become the great source of Teochew Chinese food especially for Nakhon Pathom Province with the famous Chinese table. It holds eight seats and is called “Poi Sian Table” and also has 8-10 dishes. 潮州中餐 在饮食文化方面,中国人在这方面取得了巨大的成功,众所周知, 世界级的中国菜是粤菜。(如红肉饭、福建中餐如炒福建面、客家中餐 (矮人中餐)如猪肚炒芹菜但中国人在国内外都可以创造自己的饮食文 化。中国菜的种类很多,各地普遍吃一盘潮州中餐,蔬菜和谷物为主。 华人移民大量居住. 泰国的外卖订单默认成为潮州中餐的收入重要来 源,尤其是佛统府,那里有著名的中餐。一张中餐有8个座位,称为“ 一桌”。会有 8-10 道菜比如 94
오츄 중국인의 음식 중국인은 식문에 성공다. 유명 중국 음식 돼지밥과 같 은 광동음식이든, 카우무댕와 같은 미엔, 까중국음식이다. 많은 종류의 중국 음식이 있으며 가장 일반적으로 야채와 곡물이 있 는다. 국에는 많은 중국인들이 살고 있기 때문이다. 나콘빠에는 중국식으로 유명 이블이 있는데, 중국식 이블에는 8석이라고 불리 는 이블이 있는다. “이시안 이블” 에는 8-9가지 요리가 있는다. Nourriture chinoise Teochew En terme de culture alimentaire, il faut considérer que les Chinois ont réussi à cet égard. Il est bien connu que la cuisine chinoise de classe mondiale est la nourriture cantonaise comme le riz au porc rouge, la nourriture chinoise Hokkien comme les vermicelles chinoises frites, la nourriture chinoise Hakka (chinois nain), comme le céleri sauté à l’estomac de porc. Mais les Chinois peuvent créer leur propre culture alimentaire à la fois dans le pays et à l’étranger. Il existe de nombreux types de plats chinois chacun local. En général, ils mangent principalement des légumes et des grains entiers. A cause de grandes immigrations des Chinois, la Thaïlande est devenue une source importante de nourriture chinoise Teochew en particulier la province de Nakhon Pathom qui est connu avec la table chinoise de 8 places assises, elle s’appelle “Table Poi Sian” et de 8 à 10 plats sur la table par exemples : 95
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย Китайская еда по стилю Теочью С точка зрения культура питания надо признать, что китайцы преуспели в этом отношении. Общеизвестно, что китайская еда мирового класса. Это кантонская еда, такая как красный рис со свининой, китайская еда, хоккиенская еда, такая как жареная хоккиенская лапша. Китайская еда хакка (карликовая китайская), например, жареный сельдерей со свинным желудком. Но китайцы могут создать свою культуру питания как в стране, так и за рубежом. Есть мног видов китайской еды, каждая местная. Его обычно едят на тарелке. В основном овощи и злаки. И потому что в Таиланде живёт много китайских иммигрантов. Таиланд по умолчанию стал важным источником китайской еды «Теочью». Особенно в провинции Накхопатом, где есть знаменитый китайский стол. За одним китайским столом будет 8 посадочных мест, он называется «стол Пой Циан» и будет состаять из 8-10 блюд. 96
เอกส�รอ�งอิง บุญชัย ใจิเย็น. (๒๕๕๔). ๕๐ ตระก้ลัแซึ่่. กรุงเทพฯ : ปราชญ์ สืำนักพิมพ์. การประชุมนานาชาติเฉลัิมพระเกียรติ ๖๐ พรรษ์า สืมเด็จิพระเทพรัตนราชสืุดาฯ สืยามบรมราชกุมารี “แต�จิิ�ว : จิากมาตุภ้มิสื้่โพ�นทะเลั” “Teochew : From Motherland to Overseas” ศิ้นย์จิีนศิึกษ์า แลัะศิ้นย์การเรียนร้�จิีนศิึกษ์าอบรม ราชกุมารี สืถิ่าบันเอเชียตะวันออกศิึกษ์า มห้าวิทยาลััยธรรมศิาสืตร์. (๒๕๕๘). “แต�จิิ�ว : จิากมาตุภ้มิสื้่โพ�นทะเลั”. ใน:การประชุมวิชาการนานาชาติเฉลัิมพระเกียรติ ๖๐ พรรษ์า สืมเด็จิพระเทพรัตนราชสืุดาฯ สืยามบรมราชกุมารี. ศิ้นย์จิีนศิึกษ์า แลัะศิ้นย์การเรียนร้�จิีนศิึกษ์าบรมราชกุมารี สืถิ่าบันเอเชียตะวันออกศิึกษ์า มห้าวิทยาลััยธรรมศิาสืตร์. สืุภาณีี ปยพสืุนทรา. (๒๕๕๑). สืนทนาแต�จิิ�วลััดทันใจิ. (พิมพ์ครั�งที� ๑). สืำนักพิมพ์ทฤษ์ฎี ในเคร่อบริษ์ัท ตถิ่าตา พับลัิเคชั�น จิำกัด. สืุภาพร คชรัตน์. (๒๕๖๒). บทบาทของชาวจิีนในการพัฒนาลัุ่มน�ำท่าจิีน. วารสืารภาษ์าแลัะ วัฒนธรรมปที� ๓๘. สืภาวัฒนธรรมจิังห้วัดนครปฐม.—.ทวารวดีศิรีนครปฐมพัฒนาการทางประวัติศิาสืตร์แลัะ โบราณีคดี.(๑).นครปฐม. 97
แหล�งเรียนรู้ประวัติิศาสติร์ โรงเรียนพัระปฐมวิทยาลัย คำณะผูจัดทำ� ผูจัดทำ� นายสืามารถิ่ รอดสืำราญ ผู้้�อำนวยการโรงเรียนพระปฐมวิทยาลััย คำณะผูจัดทำ� นางนาตยา ว่องวาจิานนท์ นางบุญทิพย์ สืิทธิชัยรุ่งโรจิน์ นายห้ริดลั ปานรักษ์า นางสืาวพรรวินท์ ผู้ลัวิเศิษ์ชัยกุลั นางสืาวชิดชนา ไทรชมภ้ ว่าที� ร.ต.สืุชาติ มณีีวุฒิวรสืกุลั นางสืาวนงลัักษ์ณี์ ขจิรบุญ นางสืาวกัญญา คงห้มวก นางสืาวพัชริดา อ่อนสืัมพันธุ์ นางสืาวทิพาวรรณี จิงประเสืริฐ นางสืาวชนาภา ทะลัา นางสืาวศิศิิธร แสืนสืบาย นางสืาวรุ่งอรุณี ชั�นเลั็ก นายณีลังกรณี์ ประสืงค์ นายคณีาธิป จิันทร์ฉาย นายวีรวิทย์ กลั�ำเจิริญ แปลและเรียบเรียง นางสืาวพรพรรณี เลัิศิอุปถิ่ัมภ์ แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าอังกฤษ์ นางสืาวกัญญา คงห้มวก แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าอังกฤษ์ นางสืาวพัชริดา อ่อนสืัมพันธุ์ แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าจิีน นางสืาวทิพาวรรณี จิงประเสืริฐ แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าจิีน นายคณีาธิป จิันทร์ฉาย แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าจิีน นางสืาวจิรสืพร นาคปฐม แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าฝรั�งเศิสื นางสืาวจิุไรพร นิครห้ลั่อน แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าฝรั�งเศิสื นางสืาวชณีัฐญา จิุลันัย แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์ารัสืเซึ่ีย นางสืาวสืกุลักาญจิน์ อุ่นสื่บ แปลัแลัะเรียบเรียงภาษ์าเกาห้ลัี 98