The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Pris Consulting, 2023-07-19 05:40:38

company profile

company profile

Peranakan De Siam Phangnga จังหวัดพังงา เพอรานากัน เดอ สยาม


เคบายา (kebaya) ชุดพื้นเมืองสตรีภาคใต้ ได้ขึ้น ทะเบียนเป็นมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ จึงได้ นำมาเป็นแรงบันดาลใจ จุดตั้งต้นของงานออกแบบ ในครั้งนี้ใช้ keyword คำ ว่า “Connect” มาใช้ เป็นแนวทางในการออกแบบ สื่อถึงความเชื่อมโยง ระหว่างสิ่งที่แตกต่างกัน ตรงข้ามกัน อดีตกับปัจจุบัน ความโบราณกับความร่วมสมัย ความสวยงามกับ ความแข็งแกร่ง ความสมมาตรและความไม่สมมาตร ความเรียบง่ายและความมีรายละเอียด ใช้เทคนิค งานช่างสมัยโบราณในการถักห่วงโลหะ (chainmail) แผ่นทองเหลืองจากวัสดุเหลือใช้ในการผลิต ลาย หกเหลี่ยมและดาวหกแฉก จากนั้นนำ ไปลงยาสี ทำ ให้ผลงานในครั้งนี้สื่อถึงอัตลักษณ์ ความเป็น บาบ๋าของคนพื้นถิ่นอันดามันได้อย่างครบถ้วน CONNECT Peranakan De Siam พิสุทธิ์ อัจฉริยาภิมุก Contact : Pisut Aachariyapimuk 7/2, Soi Kritsana Uthit Rd., Thai Chang, Muang Phang Nga, Phangnga, 82000 Tel. 061 919 0704 Having been jointly nominated by several countries for the 2023 Intangible Cultural Heritage List of UNESCO, kebaya is the source of inspiration for this collection, using the key word “connect” as a central design concept (past & present, traditional & contemporary, delicacy & strength, symmetrical & asymmetrical, simplicity & detail). The traditional Peranakan craft technique of chainmail is used in this collection to reflect Peranakanism. The brass plate is cut into a square with a hidden hexagon pattern of the Star of David, which is a symbol of good luck according to Peranakan beliefs, and then colored with enamel in the unique Kebaya style. Some brass sheets are also perforated with lace patterns and enameled like Peranakan porcelain, using 3 enamel colors on the surface, perfectly representing the Peranakan Andaman identity.


Mangkha Art& Craft Nakhon Si Thammarat จังหวัดนครศรีธรรมราช มังค่า อาร์ต แอนด์ คราฟท์


Mangkha Art & Craft ป่าเขาหลวงนครศรีธรรมราช ที่อุดมสมบูรณ์ไปด้วย พืชพันธุ์ไม้ดึกดำบรรพ์ และพันธุ์ไม้ท้องถิ่นหายาก เป็นแรงบันดาลใจในการสร้างสรรค์ผลงาน ด้วยการ ดึงเอาลวดลายของ กล้วยไม้เอื้องสายเสริฐ ที่สื่อ ถึงความสัมพันธ์ของระบบนิเวศในภาวะอิงอาศัย นำมารังสรรค์ความงามผ่านรูปร่างรูปทรงตัดทอน จากรูปธรรมสู่นามธรรม บูรณาการงานหัตถศิลป์ ผ้าบาติกของครอบครัว ชิ้นงานแสดงให้เห็นถึง ภาวะความสัมพันธ์เชื่อมโยงเสมือนอิงอาศัย/ พึ่งพาอาศัย ไม่ว่าจะเป็นพืชพันธุ์ไม้ ครอบครัว และกลุ่มคน มิ่งขวัญ เพชรแก้ว Contact : Mingkwan Petchkaew 5/2, Soi Nakhon Sri Thammasok 2, Phatthanakan Khukwang Rd., Nai Mueang, Mueang Nakhon Si Thammarat, Nakhon Si Thammarat, 80000 Tel. 084 185 8017 The product is inspired by the impressions of the great forest in Khao Luang, Nakhon Si Thammarat where primeval and rare native plants abound. The design motif conveys the mutualism relationship between the Uerng Sai Sert orchid and large perennials through a form of beauty that is abbreviated from the concrete to the abstract, integrating family’s craft heritage and reflecting the neo-bohemian lifestyle. Therefore, this product represents not only the ecosystem of reciprocity but also the family and local people. UERNG SAI SERT


mormormor Phuket จังหวัดภูเก็ต มอร์มอร์มอร์


MOGAN Mormormor ชาวมอแกน มีวิถีชีวิตการเป็นอยู่ภายใต้เงื่อนไข ธรรมชาติ ตั้งแต่เด็กจนถึงสูงอายุ ใช้ชีวิตเรียบง่าย และอยู่กับสิ่งที่หาได้จากท้องทะเล จึงเป็นที่มาของ ชิ้นงาน โดยนำ “เศษแก้วทะเล” หรือขยะจากท้องทะเล มาเพิ่มคุณค่าภายใต้แนวคิดการใช้ชีวิตใต้เงื่อนไข ธรรมชาติ โดยนำ วัสดุที่มีอยู่ มาผสมผสานกับวิถี ชีวิตชาวมอแกนผ่านรายละเอียดในชีวิตประจำ วัน คือการ ผูก มัด พัน คล้อง จนออกมาเป็นผลงาน มินิมอลที่สุดเก๋ ธนวรรณ สุวรรณ Contact : Thanawan Suwan 36/7, Moo 2, Chalong, Muang Phuket, Phuket, 83130 Tel. 097 429 4956 From childhood to adulthood, the Moken, the sea gypsies, live their lives in natural conditions with a down-to-earth way of life and sea stuff. This gave rise to the idea of reusing the waste of the sea, the sea glass, by creating added value through a natural life under natural restrictions by using available easy to find material mixed with Moken’s lifestyle details as roping techniques: tie, bind, wrap, hook.


Prima pearl Phuket จังหวัดภูเก็ต พรีม่าเพิร์ล


THE PEONY Primapearl วัฒนธรรม “บาบ๋า ย่าหยา” วัฒนธรรมดั้งเดิม ของชาว “เปอรานากัน” ความวิจิตร ความงดงาม ด้านการแต่งกาย สอดแทรกวัฒนธรรมโบราณ เก่าแก่ รวมไปถึงดอกโบตั๋น ที่แสดงถึงวัฒนธรรม เปอรานากัน ทั้งหมดนี้จึงเป็นแรงบันดาลใจใน การสร้างสรรค์ Collection แหวน สร้อยคอ และกระดุม ลวดลาย ดอกโบตั๋น เพื่อถ่ายทอด วัฒนธรรมท้องถิ่นบ้าน โดยใช้มุกอันดามันวัสดุ ท้องถิ่น เทคนิคการลงยา เพื่อให้เกิดความร่วมสมัย แต่ยังคงอัตลักษณ์เดิมไว้ ชมพูนุช บุญโสภาพ Contact : Chomphunut Bunsophap 13, Soi 3 Yeetho, Hongyok Utis Rd., Talat Yai, Mueang Phuket, Phuket 83000 Tel. 086 951 1199 Phuket is the designer’s hometown, so he has been absorbing Peranakan culture since birth. The peony is a well-known flower that is usually found in Peranakan art and culture. This is the inspiration for this collection, which reflects the local culture of the hometown. Unique Peranakan techniques were chosen for this collection to combine the traditional design with a modern style.


Chat Nakhon Si Thammarat จังหวัดนครศรีธรรมราช ชัช


MOTHER IN MEMORY Chat ผลงานชิ้นนี้ ได้แรงบันดาลใจมาจากความผูกผัน ระลึกถึงคุณแม่ ผู้ล่วงลับไปแล้วของเจ้าของผลงาน รวมไปถึงวัฒนธรรมดั้งเดิมท้องถิ่น งานบุญสารท เดือน10 ของทุกปี (แรม 1-15 ค่ำ เดือน 10) เพื่อ เป็นการทำ บุญอุทิศส่วนบุญ ส่วนกุศลให้แก่ผู้ที่ ล่วงลับไปแล้ว ประเพณีบุญสารทเดือน10 ถือเป็น ประเพณีประจำ ปี ที่สำ คัญของนครศรีธรรมราช และพุทธศาสนิกชนในพื้นที่ภาคใต้ของประเทศไทย ความรู้สึกที่มีต่อผู้ที่ล่วงลับ ถูกถ่ายทอดลงบน ลวดลายการออกแบบ รูปมือพระพุทธเจ้า ที่สื่อถึง ความเคารพ ความเมตตา โดยสร้างสรรค์เป็น เครื่องประดับล็อกเก็ต และจี้เงิน ที่สามารถเปิดปิดได้ ด้านในจี้ สามารถใส่วัตถุแห่งความทรงจำ ได้ ชัชวาลย์ รัตนพันธ์ Contact : Chatchawan Rattanapan 104, Moo 4, Nong Hong, Thung Song, Nakhon Si Thammarat 80110 Tel. 084 185 8017 This collection is inspired by the designer’s mother, who passed away almost 20 years ago. In her memory, the designer participates in the 10th Lunar Month Merit Festival every year (during the 1st day of the waning moon to the 15th day of the waxing moon in the 10th lunar month). The 10th Lunar Month Merit Festival is the most important annual Buddhist event in Nakhon Si Thammarat province, also for all Buddhists in the southern part of Thailand. His best wishes and remembrance of the mother inspired the concept design of the Buddha Hand, representing respect, mercy and giving. This gave rise to the openable silver lockets and pendants with space inside to hold mementos such as a picture of the mother, a picture of mother with you in her arms, or piece of mother’s clothes.


Ban Lipao Nakhon Si Thammarat จังหวัดนครศรีธรรมราช บ้านลิเภา


WORTH ALL THE SCARS Ban Lipao สะพานคีรีวง จุดเช็คอินสถานที่ท่องเที่ยวสำ คัญ ของหมู่บ้านคีรีวง ตั้งอยู่ในจังหวัดนครศรีธรรมราช นักท่องเที่ยว ผู้คนที่มาเยี่ยมเยือน จะสามารถมอง เห็นถึงสายน้ำ ฝูงปลา และสัมผัสได้ถึงธรรมชาติ ที่น่าหลงใหล เป็นแรงบันดาลใจในสร้างสรรค์ผลงาน จากวัสดุท้องถิ่น “ย่านลิเภา” นำมาดัดแปลงเป็น เครื่องประดับต่างหู สร้อยคอ กำ ไล โดยตั้งชื่อ Collection ว่า “Worth all the Scars” สุกัญญา สมสวาท Contact : Sukanya Somsawat 39/3, Moo 5, Nasai, Mueang Nakhon Si Thammarat, Nakhon Si Thammarat 80000 Tel. 082 592 7849 This artwork is inspired by a major tourist attraction in Nakhon Si Thammarat namely Khiriwong Bridge, one of the most visited landmarks in Khiriwong village. Standing on the bridge, looking down to the river below, one can see the flowing river and swimming schools of mashseer barb. The image of the rock below and above the water makes the viewer touch nature, feel relaxed, fresh and healed.


Kalapa Satun จังหวัดสตูล กาลาปา


MIRACLE OF ANDAMAN Kalapa เปลือกหอยท้ายเภา ที่มีสีสันและลวดลายสวยงาม แตกต่างจากเปลือกหอยทั่วไปตามท้องทะเล อันดามัน เป็นลวดลายที่เกิดจากธรรมชาติ และมี สีสันโดดเด่นสะดุดตา ปัจจุบันเปลือก หอยท้ายเภา เราสามารถพบเจอได้ตามท้องทะเล ทางแบรนด์ จึงนำ เปลือกหอยท้ายเภานี้ สร้างสรรค์ชุดเครื่อง ประดับที่เป็นเอกลักษณ์ สวยงามและโดดเด่น กัลยกร พรเจริญ Contact : Kanyakon Pornjaroen 22/5, Phiman, Mueang Satun, Satun 91000 Tel. 089 295 9398 The design of this collection is inspired by the exotic beauty and color of the shell, which is unique among shells found in the Andaman Sea. Its color and pattern are naturally attractive and suitable for designing accessories.


Satun andaman Pearl สตูล อันดามัน เพิร์ล Satun จังหวัดสตูล


UNSEEN SATUN Satun Andaman Pearl ปะการัง 7 สี สิ่งมหัศจรรย์แห่งท้องทะเลจังหวัดสตูล ทั้งสีและดอกไม้ทะเลหลากหลายสีสันสะดุดตา เหมือนทุ่งดอกไม้ใต้ทะเล มีตั้งแต่ชมพูเข้ม ชมพูอ่อน ม่วง แดง เหลือง ส้ม เเละ ฟ้า มีสีสันที่สดใส และมี การเคลื่อนที่แบบพริ้วไหว ทำ ให้ผู้ที่พบเห็นรู้สึก ผ่อนคลาย โดยผลงานชิ้นนี้ได้นำ จุดเด่นในเรื่องของ สีและการเคลื่อนไหวของปะการัง มาเป็นแรงบันดาลใจ ในการออกแบบ โดยใช้รูปร่าง และสีของปะการัง มาเป็นจุดเด่นในการออกแบบ ส่วนอัญมณีจะประดับ ด้วยไข่มุกทรงกลมและทรงบาร็อก ที่มีรูปทรงอิสระ ให้ความเป็นธรรมชาติ ไข่มุกเน้นสีหายาก เพื่อให้มี เอกลักษณ์เฉพาะตัว วิรัญญา สายัน Contact : Wirunya Sayan 221, Moo 6, Paknam, La-ngu, Satun 91110 Tel. 080 152 1144 This collection is inspired by the wonder of the sea of Satun, the 7-colored coral. Its multicolored and surrounding sea anemones are as breathtakingly picturesque as a field of flowers under the sea, shading the rainbow hue from dark to light pink, purple, red, yellow, orange and blue, like a living fabric swaying gracefully, giving the viewer a sense of relaxation. Colors and movement are used as design inspiration by the natural shapes and colors of coral with a decoration of standard rounded pearls and free-form baroque. In addition, the beads with rare colors have been specially selected for these three works of art in this collection to give them a unique identity.


ni-el-lo Nakhon Si Thammarat จังหวัดนครศรีธรรมราช นครหัตถกรรม


NOK TONG NI-EL-LO ภาษาท้องถิ่นภาคใต้ คือภาษาที่มีเสน่ห์ ไม่เหมือนใคร แสดงถึงตัวตนและชาติพันธุ์ จึงนำ เอาเอกลักษณ์ นี้มาใช้ในการออกแบบลวดลายในเครื่องประดับ โดยใช้คำ พ้องเสียงกับภาษาภาคกลาง หรือคำที่มี ความหมายน่าสนใจ เช่น “ข้องใจ” ในภาษาใต้ที่แปลว่า เป็นห่วงในภาษาภาคกลาง “คะลักคะลุย” ที่แปลว่า เยอะมาก และ “หรอย” ที่แปลว่าอร่อย เป็นต้น วชิระ นกอักษร Contact : Wachira Not-aksorn 1, Sa Riang Rd., Nai Mueang, Mueang Nakhon Si Thammarat, Nakhon Si Thammarat 80000 Tel. 098 597 0328 The artwork is inspired by the southern spoken language that the designer heard from his grandparents, uncles, aunts and adult relatives. This dialect is used less and less nowadays, so the designer wanted to use the dialect of his hometown for hisdesig ideas, especially some words that are a homophone of the central standard language, such as. “khong jai,” which means “take care” of yourself” in the southern dialect but means “doubt” in central standard Thai; “kalakkaluy” means “plenty”; “roy” sounds similar to “a-roy” or “delicious” in central standard Thai; and the southern term “ya ruang” (cashew nut) is a homophone of the central language phrase “Don’t fall down.”.


AtHiwara THOMNAKHON Nakhon Si Thammarat จังหวัดนครศรีธรรมราช อธิวราถมนคร


GOLDEN SHOWER OF NAKHON Atiwara Thomnakhon ดอกราชพฤกษ์ ซึ่งเป็นดอกไม้ประจำ จังหวัด นครศรีธรรมราช ออกดอกสีเหลืองเป็นช่อห้อยระย้า ตามก้านใบ งามสะพรั่ง เป็นแรงบันดาลใจในการสร้าง คอลเลกชัน โดยได้เพิ่มดีไซน์ให้มีความร่วมสมัย พัฒนาจากรูปแบบเดิมให้เป็นมิติ และเติมคุณค่า ในเชิงความหมาย รวมถึงความเชื่อ ลงในชิ้นงาน ทำ ให้ผู้สวมใส่เครื่องประดับ ระลึกถึงเอกลักษณ์ ทางวัฒนธรรมของจังหวัดนครศรีธรรมราช อธิวัฒน์ ขวัญสงค์ Contact : Athiwat Khansong 20/154, Moo 5, Pak Nakhon, Mueang Nakhon Si Thammarat, Nakhon Si Thammarat 80000 Tel. 084 053 7098 The design motif of the Product Title is taken from the golden shower flower, the symbol of Nakhon Si Thammarat province. The design specifically conveys the unique value of Nakhon Si Thammmarat though the great changes of better appearance, more fashion, and local-added value with the new form of design. The wearers can use it to remind them of the province memory.


Batik Banyan Phuket จังหวัดภูเก็ต บาติก บันยัน


EDGE OF PHUKET Batik Banyan แหลมพรหมเทพ จังหวัดภูเก็ต จุดพระอาทิตย์ ตกดิน สุดขอบฟ้าของประเทศไทย ฝั่งตะวันตกที่ คาบสมุทรปลายแหลม แรงบันดาลใจของเจ้าของ ผลงานเครื่องประดับ ออกแบบมาให้สวมใส่ใน ตำ แหน่งชายขอบของร่างกาย เปรียบเสมือนแหลม คาบสมุทร ต่างหูที่ไล้ขอบใบหู เปรียบเสมือนคลื่น ที่มากระทบ โดยออกแบบผสมผสานร่วมกับผ้าบาติก สไตล์โมเดิร์น นุชสุดา จำ เริญพฤกษ์ Contact : Nuchsuda Charmeonpucksa 111, Moo 5, Thepkrasattri, Thalang, Phuket 83110 Tel. 063 450 1697 The inspiration for the design comes from the sunset at the westernmost tip of Thailand, Promthep Peninsula, Phuket province. The decorative accessories were designed to be worn on the edge of the body. The scarf clip is designed to be attached horizontally to the shoulder bones so that the tied batik scarf flows along the body. The earrings were also designed to match the edges of the ears, like the rhythm of wave reflection, and nail andfinger accessories that reflect the rhythm of light shading on the edge of the pine nuts.


U Diamond ยูไดมอนด์ Phuket จังหวัดภูเก็ต


KANOK U Diamond หนังตะลุง ในพื้นที่ภาคใต้ เป็นมรดกวัฒนธรรมที่ ถูกสืบทอดกันมารุ่นต่อรุ่น หนังตะลุงช่วยสร้าง ความรื่นเริงสนุกสนาน ความบันเทิง ให้แก่คนในชุมชน ช่วงเทศกาลต่างๆ เรื่องราวนี้จึงเป็นแรงบันดาลใจ ของการสร้างสรรค์ผลงานเครื่องประดับ โดยการ นำ ลวดลาย ของตัวละครในหนังตะลุง มาใช้ใน การออกแบบ ให้ร่วมสมัยขึ้น ใส่ในชีวิตประจำ วันได้ และแฝงไปด้วยความสนุกสนานของตัวละครด้วย วุฒิชัย จงอร Contact : Wuttichai Jong-on 8/88, Moo 5, Srisoonthorn, Thalang, Phuket 83110 Tel. 081 898 7532 This design of this collection is inspired by the Talung shadow play in southern Thailand, which plays an important role inentertaining people who gather at festivals in public spaces such as temple fairs, provincial festivals, and cultural events. The joy of the show also carries over to the jewelry design through I Teng, an important character, that served as motif for brooch, earrings, hooks and cufflinks, as well as the upcoming ring, necklace, bracelet and belt.


Wannipa Design Phangnga จังหวัดพังงา วัลนิภา ดีไซน์


FARIDA Wannipa Design ผ้าปาเต๊ะ เครื่องนุ่งห่มอันเป็นเอกลักษณ์ของผู้หญิง ภาคใต้ ด้วยสีสัน และลวดลาย ที่สวยงามบ่งบอก ถึงวัฒนธรรมและภูมิปัญญาท้องถิ่นได้เป็นอย่างดี ผ้าปาเต๊ะที่มีลวดลายประณีต เมื่อนำมาผสมผสาน กับการปัก การลงสีอะคริลิกผสมกับสีกากเพชร แต่งแต้มลวดลายตามจินตนาการ จึงช่วยเพิ่มมูลค่า ให้สร้อยแต่ละชิ้น ให้ยิ่งดูมีคุณค่า กลายเป็นชิ้นงาน ที่มีราคาและสะดุดตาสำหรับลูกค้า สมดังแบรนด์ ฟาริดา ซึ่งแปลว่า มีค่า พิเศษ หนึ่งเดียว ชิ้นงานนี้ ประกอบด้วยสร้อย 3 เส้น เส้นที่ 1 ปักเด่นบนน้ำตา เส้นที่ 2 สีสันสดใสด้วยสายรุ้งบนท้องฟ้า เส้นที่ 3 ลวดลายดั้งเดิมมองไม่เบื่อด้วยลายผ้าปาเต๊ะ วัลนิภา คงทอง Contact : Wannipa Kongthong 6/1, Moo 4, Kapong, Kapong, Phangnga 82170 Tel. 084 842 0354 This artwork design is inspired by batik that is local unique clothes of southern women in Thailand. Its colorfulness and beautiful design imply local culture and wisdom. When its delicate patterns combine perfectly with embroidering and glittering acrylic coloring as designer’s imagination, the value - added batik products can look more precious and eye-catching for customers. This collection comprises of three necklaces: the first comes with fine embroidery, the second is colorful as the rainbow in the sky, and the last is with traditional patterns.


Click to View FlipBook Version