The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2018-07-27 16:52:00

Tangente-Automne-2018-Fall

Tangente-Automne-2018-Fall

1

Automne 2018

Tangente déniche, présente, accueille, soutient
les projets artistiques, chorégraphiques, néo-chorégraphiques,
néo-inter-trans-disciplinaires
d’artistes, de nouveaux visages, surtout d’ici, mais d’ailleurs aussi
qui questionnent, transforment, influencent
pour que vous, spectateurs, témoins, participants
découvriez, viviez, expérimentiez, stimuliez
ce qu’il y a de plus merveilleux chez l’être humain :
l’imagination.
Tangente seeks out, nurtures, champions, presents
inventive, neo-choreographic, inter-trans-cross-disciplinary,
expanded dance projects
by artists, new faces from here, and everywhere else
who revitalize, challenge, inspire
so that you, spectators, witnesses, participants
may experience what is most remarkable about human beings:
our imagination.

tangentedanse.ca

Tangente souhaite honorer et reconnaitre Programme sextuple / Projet spécial / Programme double /
que nous sommes en territoire Kanien’kehá:ka Sextuple bill Special project Double bill
non-cédé, un lieu ancestral de rassemble-
ment des nations huronne-wendat et Danses Sarah Dell’Ava Ariane
algonquine-anishinaabe nommé Tio’tia:ke. Buissonnières Dessaulles
Nous reconnaissons que nous sommes / New Waves + Collectif
situés sur un territoire ayant été un lieu de 2018 Anavolodine
créativité humaine et de partage de danses
pendant des milliers d’années et nous sommes 6 au 9 Sept. 14 au 22 Sept. 4 au 7 Oct.
reconnaissants de pouvoir y collaborer,
apprendre, créer et partager la danse. P. 6 P. 8 P. 10

Tangente wishes to honour and acknowledge that we Programme double / Programme double / Programme triple /
are on unceded Kanien’kehá:ka territory, an ancestral Double bill Double bill Triple bill
meeting place for the Huron-Wendat and Algonquin-
Anishinaabe nations named Tio’tia:ke. We acknowledge Cie Dans Thierry Huard Lakesshia
that we are located on a land that has been the site of son salon + Institut des Pierre-Colon
human creativity and dance for thousands of years, + Cie Voix & Croisements + Marie-Pier
and are thankful that we are able to collaborate, learn, Omnipresenz Laforge-Bourret
create, and share dance here. + Hoor Malas

4 11 au 14 Oct. 18 au 21 Oct. 1 au 4 Nov.

P. 12 P. 14 P. 16

Programme double / École de danse École de danse
Double bill contemporaine contemporaine
2e année / 3e année /
Collectif 2nd year 3rd year
For Fauve
+ Ivanie
Aubin-Malo

8 au 11 Nov. 5 au 8 Déc. 12 au 15 Déc.

P. 18 P. 20 P. 21

Programme sextuple / Sextuple bill — Espace Orange 6, 7, 8 Sept. 19h30, 9 Sept. 16h Rencontre après la représentation / 7 Sept.
Meet the artists after the performance
Alice Blanchet-
Gavouyère UQAM  Une belle occasion de découvrir la nouvelle géné- Discover the next generation
Jean Bui UQAM & Sydney ration de chorégraphes dans une soirée détonante of Québec dance-makers who will
McManus OCAD  pour bien démarrer la saison. Un jury composé de launch our season with an explosive
Marika D. Lafond UQAM Claudia Chan Tak, Camille Lacelle-Wilsey, Sébastien evening. A jury composed of Claudia
Pénélope Gromko EDCM  Provencher, Jessica Serli et Nathan Yaffe a choisi Chan Tak, Camille Lacelle-Wilsey,
Audrée Juteau UQAM  six jeunes artistes locaux parmi une vingtaine de Sébastien Provencher, Jessica
Alejandro Sajgalik candidats. Ce programme annuel offre à ces artistes Serli and Nathan Yaffe selected six
l’opportunité de présenter une œuvre — souvent leur young local artists among twenty-
Danses Buissonnières 2018 / première — dans un cadre professionnel. Plus qu’un four candidates. This annual
New Waves 2018 tremplin, c’est aussi pour eux une expérience globale program offers these artists the
de production et de diffusion au cours de laquelle opportunity to present their work in
nous les accompagnons dans toutes les étapes de a professional environment, often
travail. Chaque artiste bénéficie d’une résidence for the first time. More than a
de création grâce à notre partenariat avec José platform, we also accompany
Navas / Compagnie Flak. them as they experience the entire
process of producing, mounting
and presenting their performance.
Each artist benefits from a creative
residency in partnership with José
Navas/Compagnie Flak.

David-Emmanuel Jauniaux, Guillaume Danielewski © Audrée Juteau

Partenaire pour le programme Sur scène / Onstage Marika D. Lafond Pénélope Gromko
Danses Buissonnières : Guillaume Danielewski David Emmanuel Jauniaux
Maude Archambault-Wakil Ariane Demers Sydney McManus
Alejandro Sajgalik © Nick Bostick Marie-Denise Bettez Penélope Desjardins Alejandro Sajgalik
Mattew Heli Brunel
6 Jean Bui

7

Projet spécial / Special project — Espace Vert 14, 17 , 18, 19, 20, 21 Sept. 18h Rencontre après la représentation / 22 Sept.
15, 16, 22 Sept. 14h Meet the artists after the performance
Sarah Dell’Ava

OR

Une mosaïque de gouaches colorées. Un corps à la
recherche de l’origine du geste. Un temps d’écoute.
À travers des mouvements intuitifs en résonance
avec les spectateurs-témoins, OR ouvre un dialogue
sensible et toujours renouvelé avec l’autre. La
performance dure 4 heures et se déroule sur 9 jours
consécutifs. Votre billet vous donne accès à l’espace
de la performance en tout temps.

A mosaic of colourful paintings. A body searching
for the origin of movement. A time to listen. Through
an intuitive dance reflecting the presence of spectators-
witnesses, OR opens a sensitive dialogue with the
other, continuously renewed. The performance lasts
4 hours and unfolds over 9 consecutive days. Your ticket
gives you access to the performance space at any time.

Sur scène / Onstage

Sarah Dell’Ava

Collaborateurs / Collaborators

Hugo Dalphond
Olivier Girouard
Ilya Krouglikov

Sarah Dell’Ava © Robin Pineda Gould

8 9

Programme double / Double bill — Espace Vert 4, 5, 6 Oct. 19h30, 7 Oct. 16h Rencontre après la représentation / 5 Oct.
Meet the artists after the performance

Ariane Dessaulles Myriam Arseneault
Gagnon & Laurence
TOPO Lapierre

Chaque jour, nous traçons des milliers de trajets, Each day we draw thousands The daughters of quiet mind
empreintes de nos vies parallèles, où nous marchons of pathways, traces of our parallel
plus souvent dans les pas les uns des autres que nous lives. More often than not, we walk Un corps se dédouble sur scène.
nous croisons. Dans cette danse, ces lignes obliques, in each other’s footsteps rather Ces deux êtres aux mouvements lents,
formes et projections du regard se matérialisent than cross paths. In this dance, précis et souvent synchronisés font
à travers des corps futuristes. Reposant sur une oblique lines and projections preuve d’une telle écoute que la notion
écoute des bruits et des pauses, du silence et des of the gaze materialize through du soi s’efface. Le temps se dilate.
sons stridents, l’œuvre met en dialogue diverses futuristic bodies. Fashioned by Elles manipulent une bâche blanche,
compositions : physiques, vidéo, son, scénographie, acute listening to pauses and noises, objet transformatif, à la fois massif et
lumière. Cette chorégraphie formaliste pour quatre to silence and strident sounds, it is volatil. Des micros amplifient chaque
danseuses et une palette de mouvements épurés a meeting place of compositional bruit, animant les matériaux; par la
explore les façons dont la topographie et la géométrie mediums: bodies, video, sound, poésie, tout prend vie. Aux frontières
urbaine affectent les corps. Et, inversement, scenography and light. This formalist de l’abstraction et de l’onirisme, cette
comment les corps sculptent l’espace. choreography for four dancers and œuvre teste les limites de la perception
a pared-down movement palette du soi et de son environnement.
investigates how topography and
the geometry of the city impact our A woman and her mirror image. These beings move
bodies. And, in turn, how our bodies slowly and precisely, often in unison, listening so
shape space. attentively to each other that the notion of self
disappears. Time expands. They manipulate a white
tarp, a transmuting object, at once dense and
volatile. Microphones pick up every noise, animating
the material world; as through poetry, everything
becomes alive. On the borderlands between
abstraction and dreams, this performance tests
the limits of our perception of the self and our
environment.
Sur scène / Onstage Jeimy Oviedo, Ariane Dubé-Lavigne, Kim L. Rouchdy, Laurence Dufour © Marie-Ève Dion
Myriam Arseneault Gagnon, Laurence Lapierre © Calope
Ariane Dubé-Lavigne
Laurence Dufour
Kim L. Rouchdy
Jeimy Oviedo

Collaborateurs  / Collaborators

Emilie Allard
Robin Brazill
Darah Miah
Joey Zaurrini

10 Production

Collectif Anavolodine

Sur scène / Onstage

Myriam Arseneault Gagnon
Jonathan Goulet
Laurence Lapierre

11

Programme double / Double bill — Espace Orange 11, 12, 13 Oct. 19h30, 14 Oct. 16h Rencontre après la représentation / 12 Oct.
Meet the artists after the performance

Compagnie Margherita Bergamo
Dans son salon
Eve (dance is an unplaceable place)
Le Troisième été d’amour
FRANCE / ESPAGNE
Après Fin de party, la compagnie Création / Concept Margherita Bergamo, Laura Sormunen © João Queirolo
Dans son salon continue son explo- Eve watches us as we enter
ration de la fête, s’ancrant cette fois Benjamin Prescott La Rue the room. She looks calm, but
dans le contexte sociohistorique Emmalie Ruest something about her is unsettling.
des summers of love de 1967 et 1988. For this primordial ritual, she
Face à la marchandisation nécessaire Sur scène / Onstage is surrounded by three duets:
pour attirer subventionneurs et spectator-participants sporting VR
diffuseurs, ces artistes se lancent dans Marijoe Foucher headsets and their dancer-partners.
la récupération commerciale de la In this Embodied Virtual Reality
révolution. Le public-consommateur Collaborateurs / Collaborators performance, a participatory
entoure un cube carburant à la dialogue is created among real
musique, aux projections, à la parole Julie Basse and virtual dancers through
et au mouvement. Entre ses murs Hugues Clément touch and smell. VR experiencers
habite une danseuse-entrepreneure Karenne Gravel are transported to unexpected
prétendument visionnaire cherchant Gabriel Rei geographies within 360º dance films,
à créer (et à vendre) un produit inédit made visible via 2D projections to
dans l’évènementiel qui permettrait onlookers sitting around the room.
à une nouvelle génération de faire la How might it feel to slip into the skin
révolution par la fête : Le Troisième of someone you have never met?
été d’amour.
Ève nous regarde dès notre entrée en salle. Production
After Fin de party, the Dans son salon company Elle semble calme, mais elle n’en demeure pas
continues its exploration of partying, this time moins inquiétante. Pour ce rituel primordial, elle Compagnie Voix
anchoring itself in the socio-historical context of the est entourée de trois duos : des spectateurs- Omnipresenz
summers of love of 1967 and 1988. With the imperative participants portant des casques de réalité
to appeal to funders and presenters, these artists offer virtuelle et leurs danseuses-partenaires. Dans Sur scène / Onstage
a commercial repackaging of revolution. Spectators- cette performance de Réalité Virtuelle Incarnée,
consumers surround a white cube saturated with music, un dialogue participatif s’établit à travers le toucher Margherita Bergamo
projections, words and movement. Within its walls et l’odorat entre les danseuses virtuelles et celles 3 diplômées de /
lives a dancer-entrepreneur, a self-identified visionary, en chair et en os. Les utilisateurs sont transportés graduates from
striving to create (and sell) a “celebratory experience” vers des destinations inattendues à l’aide de films École de danse
in which today’s youth might forge yet another de danse immersifs, visibles pour les spectateurs contemporaine
revolution: The Third Summer of Love. assis autour de la salle grâce à des projections de Montréal
simultanées. Comment se sent-on lorsque l’on
se glisse dans la peau d’un inconnu? Une coprésentation avec /
A copresentation with

© Hugues Clément

12 13

Programme double / Double bill — Espace Vert / Espace Paul-André Fortier 18, 19, 20 Oct. 19h30, 21 Oct. 16h Rencontre après la représentation / 19 Oct.
Meet the artists after the performance
Thierry Huard
Arkadi Zaides BIÉLORUSSIE/
WE CAN DISAPPEAR YOU ISRAËL / FRANCE

WE CAN DISAPPEAR YOU est une Capture Practice — 2014
performance immersive à cinq
interprètes. Inspirée par l’œuvre En 2013, Arkadi a eu accès aux archives vidéo de In 2013, Arkadi gained access
picturale de l’artiste juif-américain B’Tselem, le Centre d’information israélien pour to the video archives of B’Tselem
Leon Golub, elle dissèque notre les droits de la personne dans les territoires occupés, — The Israeli Information Center
humanité afin d’en éclairer ses recoins qui contiennent des milliers d’heures d’images for Human Rights in the Occupied
les plus sombres. Dans un amalgame captées par des Palestiniens. Cette installation Territories, which contain thousands
de vêtements d’armée, d’images composée de deux projections synchronisées examine of hours of footage documented
d’actualité, de techniques de bondage l’influence somatique de l’occupation sur le corps by Palestinians. This installation
et de jeux de masques, cette création de ceux qui la dirigent, Arkadi imitant leur gestuelle. comprised of two synchronized
traite des rapports et des dynamiques Même si son attention est fixée exclusivement channels examines the somatic
de pouvoir entre individus et groupes sur les Israéliens, les mouvements, les voix, et les influence of the occupation on
d’individus. Par une approche sculp- perspectives des Palestiniens derrière la caméra the bodies of those administering
turale, texturale et méthodique, les sont présents et guident notre perspective. it as Arkadi reenacts the violent
corps s’y transforment au fil de leurs gestures captured on tape. Although
interactions. he focuses solely on the Israelis
onscreen, the movements, voices,
WE CAN DISAPPEAR YOU is a performance in the round and viewpoints of the Palestinians
for five performers. Inspired by the pictorial oeuvre of behind the camera are present
Jewish-American artist Leon Golub, this work dissects and dictate the viewing perspective.
our humanity to shed light into its darkest recesses. In
an amalgam of army clothing, images of current events, Angie Cheng © Kinga Michalska
bondage techniques and masks, this choreography Arkadi Zaides © Institut des Croisements
addresses power dynamics between individuals and
groups of individuals. Through a sculptural, textural and Collaborateurs / Collaborators Bénévoles / Volunteers Iman Sufan
methodical approach, bodies are transformed by their Mu'ataz Sufan
interactions with each other and their environment. Katerina Bakatsaki  Issa Amro Oren Yakobovich
Amir Bornstein  Abu Ayesha
Sur scène / Onstage Effi & Amir  Mustafa Elkam Production
Raed Abu Ermeileh
Angie Cheng 15 Abd al-Karim J'abri Institut des Croisements
Karina Iraola Ahmad Jundiyeh
Silvia Sanchez
Andrew Turner
Simon Vermeulen

Collaborateurs / Collaborators

Paul Chambers
Corinne Crane-Desmarais
Lucas Paris

14

Programme triple / Triple bill — Espace Vert 1, 2, 3 Nov. 19h30, 4 Nov. 16h Rencontre après la représentation / 2 Nov.
Meet the artists after the performance
Lakesshia Pierre-Colon
Lakesshia Pierre-Colon © Vanessa Fortin Free as the air, Lakesshia allows
Unbodied her body to flow, dancing as
she never did before. Though
Libre comme l’air, Lakesshia laisse son corps parler, dansant avec une force inha- everyday challenges stand in
bituelle. Malgré les épreuves qui se dressent devant elle chaque jour, elle fend her path, she breaks through,
l’espace, déchaînée. Du plus profond d’elle-même émergent de nouveaux mouve- unbridled. New soft and slow
ments, doux et lents. Ce qui importe maintenant : être vulnérable et partager son movements emerge from deep
histoire. Elle est à la fois vide et pleine, remplie d’amour et de haine, incarnée et inside. What matters now is to
sans corps. be vulnerable and share her
story. She finds herself at once
Hoor Malas SYRIE empty and full, filled with love
and hate, embodied and unbo-
Regression — 2016 died.

« En périodes de crise, les humains ont tendance à revenir à leur esprit primitif, Sur scène / Onstage
engendrant donc une régression de nos comportements civilisés. » –Freud
Chorégraphe syrienne récemment immigrée au Canada, Hoor a vécu et a été témoin Lakesshia Pierre-Colon
de moments d’une violence extrême dans sa région. Dans ce solo intensément
émotionnel, elle se bat avec la partie sombre et agressive qui sommeille en nous tous. Hoor Malas © Hubert Lankes “In times of turbulence, humans
En résulte une composition parfois acerbe et dure, par moments douce et précise. tend to go back to their primitive
Avec cette danse, elle se jette dans une autre guerre : celle qui sévit en nous. mind, therefore a regression in our
civilized attitude.” –Freud
Marie-Pier A Syrian choreographer and new
Laforge-Bourret Canadian immigrant, Hoor has
witnessed and experienced terrible
Summertime violence in her region. For this
emotionally charged solo, she goes
À l’origine, ce solo était animé par la performance emblématique de Janis Joplin to battle with the aggressive, darker
de la chanson « Summertime », composée par George Gershwin. La danse émerge side of herself. Her composition is
toutefois des souvenirs de Marie-Pier et de Natacha, de ces images effacées mais sometimes sharp and brutal, and
vives à partir desquelles se forge l’identité. Nourri par l’intensité des émotions other times soft and crisp. In this
causées par ces réminiscences, le mouvement le plus simple devient danse. La dance, she wages yet another war:
scène dépouillée baigne dans une lumière sépia évoquant des photographies the one within.
jaunies par le temps. Comment la mémoire sculpte-t-elle le corps?
Sur scène / Onstage
16
Hoor Malas

Natacha Viau © Marc-André Riel Janis Joplin’s iconic performance
of songwriter George Gershwin’s
“Summertime” initially fuelled this
solo. The dance is however rooted
in the memories of both Marie-
Pier and Natacha, these faded yet
intense images around which one’s
identity is built. Infused with the
intensity of the emotions triggered
by these recollections, the simplest
movement turns into dance. The
bare stage is bathed in sepia
lighting reminiscent of yellowed
photographs. How is our body
shaped by memory?

Collaborateurs / Collaborators Benoit Larivière Sur scène / Onstage
Marine Morales-Casaroli
Maggie Ayotte Helen Simard Natacha Viau
Florence Garneau
Émilou Johnson

17

Programme double / Double bill — Espace Orange 8 , 9, 10 Nov. 19h30, 11 Nov. 16h Rencontre après la représentation / 9 Nov.
Meet the artists after the performance
Collectif For Fauve 
Ivanie Aubin-Malo
&
Mula

Mula signifie aller en profondeur en malécite. Un rêve Mula means going deep in Maliseet.
troublant qui revenait sans cesse quand Ivanie était Ivanie’s flesh is inhabited by a
enfant continue de hanter sa chair. Dans la noirceur, recurring dream that haunted her
une voix calme mais sévère déclarait : « Tu resteras youth. With the intensity of a loud,
toujours ici. » Cet intense souvenir lui sert d’ancre, howling cry, a male voice would
tel un guide la menant à ses racines malécites, à speak out of the darkness: “You
la danse, à l’intégrité et à la vérité. Dans ce voyage will never go away.” This powerful
en équilibre entre rêve et réalité, les yeux perçants memory keeps her grounded,
de l’aigle repèrent le chemin et l’ours est la mère guiding her towards her Maliseet
nourricière. Du corps d’Ivanie, une force se débat roots, dance, integrity and truth. On
pour entrevoir la lumière : le papillon doit se défaire this journey that is akin to a dream
de son cocon. yet grounded in reality, the eagle’s
Laurie-Anne Langis, Marilyn Daoust © Jules Bédard piercing eyes find the pathway
Ivanie Aubin-Malo © Justine Latour and the bear is the nurturing
mother. From within Ivanie’s body,
something fights fiercely to break
through to light: the butterfly must
crack open her cocoon.

Deux solos, deux hémisphères. Tantôt vulnérables, Création & sur scène / Sur scène / Onstage
tantôt fortes, deux femmes vacillent entre l’au- Concept & onstage
thenticité et les multiples couches de construction Ivanie Aubin-Malo
sociale. Leurs présences trouvent leurs racines dans Marilyn Daoust
le magnétisme, les vibrations, les automatismes, Laurie-Anne Langis Collaborateurs / Collaborators
les interférences et les syntonisations entre soi et
l’autre. En équilibre sur les frontières, un océan Collaborateurs / Collaborators Audrey-Anne Bouchard
mythique les sépare et les relie. Soleil Launière
Mathieu Arsenault Guillaume Roberts-
Two solos, two hemispheres. At times vulnerable, sometimes strong, Audrey-Anne Bouchard Cambron
two women vacillate between authenticity and multiple layers of social Gabriel Léger-Savard
construction. Their presence is rooted in magnetism, vibrations, automatic
reflexes, interferences, and the tuning of oneself with the other. As they
stand on the edge, the same mythical ocean that stands between
them unites them.

18 19

École de danse contemporaine de Montréal — Espace Orange 5, 6, 7, 8 Déc. 19h École de danse contemporaine de Montréal — Espace Orange  12, 13, 14, 15 Déc. 19h

Dany Desjardins & Iker Arrue,
Lucas Viallefond Virginie Brunelle
& Anne Thériault
Les danses de la mi-chemin
Cru d’automne
L’École de danse contemporaine de Montréal L’École de danse contemporaine
présente le spectacle Les danses de la mi-chemin, de Montréal presents the show La série de spectacles Cru d’automne, présentée par les étudiants
mettant en scène ses étudiants de deuxième année. entitled Les Danses de la mi-chemin, de troisième année de l’École de danse contemporaine de Montréal,
À mi-parcours de leur formation artistique, featuring its second-year students. se veut un véritable incubateur pour la jeune création contemporaine.
les étudiants présenteront des œuvres originales For the occasion, artistic and Les chorégraphes Iker Arrue, Virginie Brunelle et Anne Thériault
signées Dany Desjardins et Lucas Viallefond. program director Lucie Boissinot y présentent des œuvres aussi distinctes qu’actuelles.
has invited choreographers Dany
Directrice artistique / Desjardins and Lucas Viallefond L’École de danse contemporaine de Montréal presents the show entitled
Artistic Director to create pieces for large groups. Cru d’automne, featuring its third-year students. For the occasion, artistic
and program director Lucie Boissinot has invited choreographers Iker Arrue,
Lucie Boissinot Interprètes / Dancers Virginie Brunelle and Anne Thériault to create pieces for large groups.
Benjamin Harvey, Amanda Petropoulos © Maxime Côté
Directrice des répétitions / Chanelle Allaire © Ariane FamelartCatherine BellefleurInterprètes / DancersDirectrice artistique /
Rehearsal Director Christophe Benoît-Piau Artistic Director
Sophie Carl Chanelle Allaire
Tassy Teekman Julianne Decerf Catherine Ally Lucie Boissinot
Philippe Dépelteau Rodrigo Alvarenga-Bonilla
Présenté par / Presented by Louise Gamain Éloïse Bastien Directrice des
Benjamin Harvey Madeleine Bellefeuille répétitions /
Lauranne Heulot Solène Bernier Rehearsal Director
Luce Lainé Angélique Delorme
Aaricia Laperrière-Roy Jade Dussault-Lapointe Hélène Leclair
Maude Laurin-Beaulieu Constance Gadan
Alexandre Leblanc Simone Gauthier
Tiffany Leclair Rafaelle Kennibol Cox
Marie Levêque Cheline Lacroix
Joanie Michaud Lucie Lesclauze
Amanda Petropoulos Brian Mendez
Marie-Maxime Ross Mathilde Mercier-Beloin
Valentin Rosso Abe Mijnheer
Molly Siboulet-Ryan Lorena Salinas
Alexandre Smith Audrey Thériault
Angélique St-Pierre Leah Tremblay
Alicia Toublanc

20 L’EDCM remercie le Conseil des arts et des lettres du Québec pour l'entente de collaboration entre le Pays basque et le Québec ayant
rendu possible la résidence de création d’Iker Arrue. / EDCM would like to thank the Conseil des arts et des lettres du Québec for the
cooperation agreement between the Basque Country and Québec, which made possible the artistic residency with Iker Arrue.

21

ÉDIFICE WILDER — Espace danse
1435 rue De Bleury, Montréal, Québec H3A 2H7

Place-des-Arts. 514 525-1500

29$ 21$ 29$
Régulier Réduit Forfait
Regular Discount Découverte
Discovery
Package Taxes comprises. Des frais de service peuvent s’appliquer : modalités sur tangentedanse.ca
Taxes included. Additional service fees may apply: terms and conditions on tangentedanse.ca
Une sélection de
2 programmes pour
le prix d’un /
2 preselected shows
for the price of 1

125$ Gratuit pour
Passe-Danse Automne les enfants
Fall Season Pass de moins
de 6 ans
7 Programmes (programmes École de danse accompagnés
contemporaine de Montréal exclus)
+ de nombreux avantages / Free for accompanied
7 shows (École de danse contemporaine children under 6 years
de Montréal shows are excluded) + many advantages of age

Dans le cadre d'un partenariat avec Tangente, les membres du réseau Accès culture sont fiers
d'offrir une résidence aux artistes qui seront présentés au cours de la saison 2018-2019.

Dans le cadre de son partenariat de résidence avec Tangente, José Navas/Compagnie Flak
est fier de parrainer le programme Danses Buissonnières et les artistes suivants :
José Navas/Compagnie Flak is proud to sponsor the New Waves program and the following artists
as part of their residency partnership with Tangente:
Ivanie Aubin-Malo, Marilyn Daoust & Laurie-Anne Langis, Ariane Dessaulles, Lakesshia Pierre-Colon.

Direction artistique + design graphique / Art director + Graphic design : Marie Tourigny & Frédérique Gagnon
Photo couverture / Cover photo © Nick Bostick - Interprète / Performer Alejandro Sajgalik

KTPahMréLiAieaannrrruéaiirarjlyooIenrpenHaeecouFDeloaGauruDrbPdcGouéehmfuA-noeiLréklurilaolaarovnuAiBpMgemMrSeeniaaaaDneerLDrnrjieaaakDieeSAlshkamysaisneDmnjAnDaDiagsAenliuADor.eisNeermedJlhnPnLlakSjllaElaeeeiid’aCareointAmaVlnwasefadvrruhsvoednessPicmsisaaerncrwkihtZBmneoaodSiaaurgJlTtaeiSSiriteVeudHneyuaLiriLLecdo-jmRlaaKngeaasAhCnouuuMieanyuAmueeRroreMlrraizMldeOyulskiMIitoacvLMnerteavtMMarénea.-eciryineleAcaegRweraBidrMhni-oesJalLiDHoaeneuuamaAnree-ecntpiucPenlthuAiLibahiaiedserBsaieursBneyrnrrte-ue-geLBnMGrniaesegefaataaollvtmoureoglzutoeyG-èBarogenuorrnet


Click to View FlipBook Version