The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Jahresbericht des IFA Erlangen über das Schul- und Studienjahr 2021/2022

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by IFA Erlangen, 2022-08-03 09:44:01

IFA Jahresbericht 2021/2022

Jahresbericht des IFA Erlangen über das Schul- und Studienjahr 2021/2022

Erasmus+ Berufspraktika im Ausland


Kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und Irland


Die erste Sache, die einem auffällt, sobald ist da erstmal nicht so wichtig, lieb gemeint
man das Flugzeug verlässt, ist, wie heimat- ist es trotzdem. Obwohl es kaum etwas gibt,
verbunden die Iren sind. Der ganze Flughafen was die Iren lieber tun als trinken, ist uns
ist mit Werbung für irische Produkte deko- beim Einkaufen aufgefallen, dass der Alkohol
riert und die meisten Schilder sind erst auf teilweise abgesperrt ist und nur zu bestimm-
Irisch und dann Englisch geschrieben. Die ten Uhrzeiten (ca. von 10 Uhr bis 22 Uhr) ver-
zweite Sache, die uns allen Schwierigkeiten kauft werden darf.
bereitet hat, war es, die Straße vor dem Flug-
hafen zu überqueren. Man weiß gar nicht, Bei unseren vielen Ausflügen ist uns das ver-
auf welche Seite man zuerst schauen soll, mutlich anstrengendste an Irland aufgefal-
aber egal auf welche Seite man schaut, es len: das Wetter. Man kann hundertmal den
ist immer die falsche. Auch die Taxifahrt zu Wetterbericht überprüfen, es kommt sowie-
unseren Gastfamilien war sehr komisch, im- so immer anders als man denkt. Am besten
merhin fährt man in Irland ja auf der ande- ist man immer mit Regenschirm, Mütze und
ren, der linken Straßenseite. Schal und dicker Jacke ausgestattet, während
man drunter ein T-Shirt trägt, falls die Sonne
An unserem ersten Morgen ist uns gleich das doch einmal rauskommen sollte.
Nächste aufgefallen: die Fußgängerampeln
sind eher eine Empfehlung als etwas, an das Trotz der, mehr oder weniger, großen Unter-
sich gehalten wird. Also haben wir es den Ein- schiede haben wir alle, Irland lieben gelernt
heimischen nachgemacht und sind einfach und es war uns für die vier Wochen ein wun-
über die Straße gelaufen, in der Hoffnung, derbares Zuhause. Ich kann wirklich jedem
dass Bus, Tram oder Auto anhalten. Die Me- nur ans Herz legen sich die Insel der Kobolde 49
thode hat überraschend gut funktioniert und und Elfen einmal selbst anzuschauen.
wir sind immer sicher auf der anderen Stra-
ßenseite angekommen. Hannah-Sophia Henke


Der Verkehr ist dementsprechend chaotisch
und wir waren immer wieder froh, dort kein
Auto fahren zu müssen. Vor allem sich als
Autofahrer zwischen den unendlich vielen
Doppeldeckern zurechtzufinden scheint un-
möglich. Wo wir gerade bei Bussen sind – es
ist unendlich wichtig, ein Handzeichen zu
geben, wenn man in einen Bus einsteigen
möchte, sonst fährt der Busfahrer einfach
vorbei. Außerdem sollte man sich vor dem
Aussteigen immer beim Fahrer bedanken.

Damit komme ich auch schon zum nächs-
ten Thema: die unfassbare Freundlichkeit
der Iren. Ohne „please“, „thank you“, oder
„you‘re welcome“ kommt man nicht weit,
zumindest nicht, ohne unhöflich zu wirken.
Ob in der Gastfamilie, beim Praktikum oder
einfach beim Einkaufen, man wird ständig
„How are you?“ gefragt. Allerdings ist auch
das nur Höflichkeit, man antwortet einfach
mit „good, thanks“, ob das stimmt oder nicht

Erasmus+ Berufspraktika im Ausland


Ireland, Europe and the EU


The topic of Europe and especially the EU Ease of travel also affects the way a lot of
is, for the most part, a very positive one in young Irish people see continental Europe:
Ireland. The general consensus seems to An easy-to-reach place full of opportunities
be an awareness and overall acknowledge- to further their studies, work, or even emi-
ment that the country is by far not a major grate to. However, of course, nothing is all
force within the Union, but at the same time positives. Due to Brexit, Ireland is now the
thankfulness for all the support it receives. only part of the British Isles still in the EU,
This support has many direct forms, like the which makes it somewhat geographically iso-
European Regional Development Fund which lated from the other members.
provides financial means to expand the in-
frastructure through construction projects Additionally, Ireland and Northern Ireland
in less developed areas. are once again separated by stricter borders
than before, although this has no visible
However, there are also a lot of indirect ways impact on the view of Northern Ireland as
in which the EU membership aids Ireland. essentially part of the same country. Trade
The biggest example here is the ease of tra- between Ireland and the UK, which is an im-
vel which brings with it a lot of tourism from portant pillar of the Irish economy, has got-
other member countries, helping the econo- ten somewhat more complicated as well.
my. The tourism sector has grown exponen-
tially since Ireland joined the EU, especially in In conclusion, while Ireland certainly faces a
Dublin, which can be seen in the many “Car- few issues as part of the EU, it gains signifi-
rolls Irish Gifts” branches throughout the cantly more benefits which are almost unani-
50
50 city, the several tour bus organisers or even mously greatly appreciated and is proud to
just the various different languages you hear be a member at the end of the day.
when walking around the city centre.
Timo Geck



























IFA intern

51




































IFA intern

IFA intern


Sorry to see you go so soon!












Dear Sherrie,

Where is that cool Star Trek beaming technology when
you need it?! After several years of braving the A3 mul-
tiple times a week to get to us here at IFA from the other
side of Würzburg, Sherrie Blackman-Linse has decided
it’s time to work closer to home.


For the English department, her departure means the
loss of a multitalented colleague whom we’ve come to
value for her professional expertise, linguistic abilities
and her teaching skills since her arrival in 2018. An
experienced translator and interpreter, Sherrie brought
students and colleagues useful insights into her work-
ing world, most recently in the newly introduced subject
of ‘Berufspraxis’ in the Fachakademie.

52 52
We have truly appreciated her willingness to take on
new subjects – first and foremost working herself into the
specialization ‘Wirtschaft’ – with an unmatched ener-
gy and positive attitude. Students will miss Sherrie as a
professional role model, but certainly also for her ready
smile and practical, upbeat nature.

We wish Sherrie all the best both personally and profes-
sionally, and if we do manage improve the commuting
technology someday, we’d welcome her back in a flash!


Peggy Davies-Brown

IFA intern


Changing of the guard continues in the English Department


This year it is the turn of Mechthild Hammer-
schmitt that we have to say goodbye to. And
she has been at IFA for longer than most of
the current staff can remember (with the ex-
ception of the author of this article who has
been here just as long). Like quite a few other
colleagues here, Mechthild began at IFA as a
student in the English Department with Fach-
gebiet Wirtschaft so she was able to benefit
from the teaching and vast experience of
Frau Marion Schreiber who was head of IFA
back in those days. She qualified as a state-
examined translator and interpreter in 1982.

Frank Gillard, responsible for the English De- It must not be forgotten that Mechthild has
partment then, recognised her qualities as always had a relatively low number of teach-
a person with excellent skills in English and, ing hours because of her family commit-
from 1st March 1984 she has been employed ments but she has nevertheless devoted a
as a part-time teacher in the Department lot of time, energy and commitment to our
with short interruptions for the birth of her Department. In her spare time she has done
three children. During her time here, Mecht- voluntary charity work for years, and last but
hild has been an invaluable and extreme- not least she has been jointly and sometimes
ly loyal member of staff. She has taught a solely responsible for organising our depart- 53
wide range of subjects including several oral mental Christmas dinner – unfortunately
subjects which is testimony to her afore- stopped the last three years because of the
mentioned excellent almost native speaker Covid pandemic. The idea originated from
standard of English. She has been regularly her colleague Christine O’Donnell and was
involved in both the Berufsfachschule and quickly picked up by Mechthild. Having fun
Fachakademie and in both first and second and helping others to have fun have always
languages. This has included teaching and been high on her agenda.
examining at all levels. She has always been
conscientious and reliable. So conscientiousness, reliability, flexibility,
loyalty and fun are the qualities that made
Her work as a freelance interpreter at fairs Mechthild such an important member of our
or at registry office weddings enabled her to Department. We thank you sincerely for all
gain considerable professional experience these things Mechthild. They have been very
which she put to good practical use in her much appreciated. We wish you all the very
teaching. She repeatedly demonstrated best for your early retirement. Enjoy the time
flexibility and a willingness to help at extra- you can now spend with your family.
curricular activities such as the symposia
organised and carried out by the Depart- Graeme Cunningham
ment. She has also regularly helped at the
increasing number of educational fairs.

IFA intern


Farewell, Dr. Randall Herz!














Dear Randall,

At the end of this school year, the English department will have
to say goodbye to a valued colleague who has been with us since
2005. Dr Randall Herz joined our IFA English department as an
addition to our area studies and humanities teams, bringing know-
ledge of his native New York and extensive background in the
world of arts to our students.


Over the years, Dr Herz taught all manner of courses at all levels,
ranging from translation in the second language in BFS Stufe 1 to
specialized translation in FAK III, American studies in both schools
and, honestly, basically anything we asked him to teach.


This flexibility and willingness to jump in when needed made him
54 a real and much appreciated asset, especially since it extended to
54
the extras, such as supervising exams or standing in for absent
colleagues. And all that without complaint.


As a teacher, Dr Herz made up for being the occasionally absent-
minded professor by being thorough in his materials, patient and
fair in his treatment of students and kind to all in his soft-spo-
ken, engaging way. He was especially devoted to his ‘Geisties’.
We’ll miss the sight of him whizzing up to IFA on his bike, wind-
blown and with sportily rolled up trousers.

After these 17 years of faithful service to IFA, Dr Herz, is taking
leave of us, not to enter what would be a well-earned retirement
of relaxation and ease, but to embark on a new and exciting chal-
lenge in the form of a full-time research position. We wish him
all the best in this new endeavour.

Peggy Davies-Brown

IFA intern


Bella Italia wartet!


Frau Dr. Kiffer-Rothgang verabschiedet sich
in den Ruhestand.

Für Frau Dr. Monika Kiffer-Rothgang begann
ihre sage und schreibe fast vier Jahrzehn-
te währende Tätigkeit am IFA im Frühjahr
1985. Vorausgegangen waren ihrer Tätigkeit
zu dem Zeitpunkt bereits ein Lehramtsstu-
dium an der FAU mit der Fächerkombination
Deutsch, Englisch und Italienisch, ihre Pro-
motion bei Professor Heydenreich sowie ers-
te Lehraufträge für Italienisch am Sprachen-
zentrum der FAU, an der VHS Erlangen und
auch am IFA.

Von Beginn an unterrichtete Frau Dr. Kiffer- nen. Obwohl sich seither natürlich viel ver-
Rothgang am IFA in der italienischen Abtei- ändert hat, der Arbeitsalltag schnelllebiger
lung, und es dürfte wohl niemanden geben, wurde und vielleicht auch weniger Zeit für
der sich beispielsweise im Fach Korrespon- intensive Gespräche bleibt, freut sich Frau
denz, für das sie das von Herrn Panetta er- Dr. Kiffer-Rothgang, dass über all die Jahre
stellte Skript seit Jahren verwaltet und ak- die Zusammenarbeit im Kollegium immer
tualisiert, besser auskennt als sie. Seit dem harmonisch ablief. Ihren Nachfolger:innen
Studienjahr 2005/2006 zählt Frau Dr. Kiffer- wünscht sie, dass sie den Herausforderungen 55
Rothgang außerdem zu den tragenden Säu- der Zeit gewachsen sein mögen und ihre Auf-
len der deutschen Abteilung am Institut, und gaben stets im Sinne der SchülerInnen und
auch in diesem Fach ist das von ihr erstell- Studierenden meistern werden.
te Unterrichtsmaterial seit vielen Jahre eine
wertvolle Grundlage für die Klassen der BFS Und was wünschen wir ihr? Liebe Frau Dr.
1 und FAK II. Kiffer-Rothgang, zum Abschied wünschen
Ihnen Kollegium und Schulleitung alles Liebe
Da die Stundentafel jeder Klasse mindestens für den Un-Ruhestand – denn unruhig dürfte
eine Wochenstunde Deutsch pro Schul-/Stu- es in Mailand, Rom oder auf Sardinien alle-
dienjahr vorsieht, dürfte es wohl kaum einen mal werden! Wir danken Ihnen von Herzen
Absolventen oder eine Absolventin des IFA für Ihren jahrzehntelangen unermüdlichen
geben, den bzw. die Frau Dr. Kiffer-Rothgang Einsatz.
nicht persönlich im Unterricht kennenernte.
Ihre ersten Unterrichtsstunden fanden zu- Und wenn Sie uns eines Tages doch einmal
nächst im Gebäude der Schillerstraße statt; vermissen sollten: Denken Sie einfach daran,
später kamen dann Einsätze am Schlossplatz wie sehr wir Ihnen in all den Jahren mitunter
hinzu, und so manches Mal musste sich der auch auf die Nerven gehen konnten!
für das Pendeln zwischen Bahnhof und den
einzelnen Schulgebäuden reservierte Draht- Birgit Eder
esel sogar einen Weg durch den Schnee bah-

IFA intern


Die Neugier ist ihr Kompass


2006 kam Birgit Tordinava zum IFA und wur-
de als Fachfrau für Wirtschaft eine wichtige
Säule der Russischen Abteilung sowohl an
der Berufsfachschule als auch an der Fach-
akademie. Ohne Wenn und Aber übernahm
sie Fächer wie Russische Handelskorrespon-
denz, Fachkunde Wirtschaft, Fachüberset-
zen Wirtschaft, Verhandlungsdolmetschen,
brachte den Schüler:innen kyrillisches Ma-
schinenschreiben sowie Grundlagen der rus-
sischen Sprache bei.


Birgit Tordinava ist – wie übrigens jedes Mit-
glied der Russischen Abteilung – ein Team-
player. Sie packte mit an, wo es nötig war,
und man musste sie dabei nicht um Hilfe bit-
ten. Mit viel Empathie leitete sie über viele
Sie als Kollegin zu verlieren ist ein unendlich Jahre hinweg gleich zwei BFS-Klassen und
großer Verlust. Sie als Kollegin, Lehrerin und setzte sich für ihre Schüler:innen ein. Ihre
Mensch kennengelernt zu haben dagegen wichtigste Prämisse war und ist: in jeder Per-
ein großes Glück. Denn aufgrund ihrer Bio- son in erster Linie den Menschen zu sehen,
grafie kann sie sich in beinahe alle Lebens- mit all seinen Stärken und Schwächen.
56 und Lernsituationen versetzen und ist da-
56
durch, gepaart mit ihrer beneidenswerten Als gebürtige Rheinländerin erfüllt sie so
Ruhe und Gelassenheit, eine Zuhörerin und manche Klischees, die es vom Rheinland
Ratgeberin, die ihresgleichen sucht. gibt: sie ist offen, tolerant, sie mag die Ge-
meinschaft, geht auf die Menschen zu, wo-
Birgit Tordinava hat, wie sie selbst einst sagte, mit sie als „Zugereiste“ in Franken nicht im-
viele Jahre in der Schule verbracht. Zunächst mer auf Verständnis stieß. Sie redet aber im
als Grund- und Realschülerin, danach als Kol- Gegensatz zu vielen Rheinländern nicht sehr
leg-Abiturientin, später als Auszubildende viel, wenn sie allerdings etwas sagt, dann
zur Industriekauffrau und danach als Studen- sind es klare Worte. Für diesen Kommunika-
tin der Angewandten Sprachwissenschaften tionsstil schätze ich sie sehr und werde sie
sowie des Übersetzens und Dolmetschens. entsprechend stark vermissen. Vielleicht ist
es einer weiteren den Rheinländern zuge-
Manch einer würde sich damit zufrieden- schriebenen Eigenschaft geschuldet, nämlich
geben, Birgit Tordinava jedoch nicht: Wäh- dem Wunsch, unterwegs und draußen zu
rend sie als Fachfrau für Osteuropa sowie sein, dass Birgit Tordinava schon als Schüle-
Export- und Projektfinanzierung arbeitete, rin 1984 ohne wirklich vorhandene Englisch-
erwarb sie im Rahmen eines Abendstudiums kenntnisse für einen Au-pair-Aufenthalt nach
den Abschluss „Betriebswirtin“. Später kam Großbritannien reiste und dort insgesamt
eine weitere Zusatzqualifikation „Lehrkraft neun Monate verbrachte (und danach flie-
für Deutsch als Zweitsprache“ (DaZ) hinzu. ßend Englisch sprach).
Ihre Lehrerfahrungen sammelte sie schon als
Nachhilfelehrerin während ihrer Studienzeit Birgit Tordinava ist eine Frau ohne Angst, we-
in Saarbrücken, als Kursleiterin von Compu- der um sich noch um die anderen. 1990 wäre
terkursen für ausländische Frauen in Fürth, wahrscheinlich nicht jeder Deutsche freiwil-
als DaZ-Dozentin und nicht zuletzt als Mutter lig in die ehemalige Sowjetunion gefahren.
zweier Töchter. Birgit Tordinava reiste aber im August 1990

IFA intern






nach Twer, eine damals noch sowjetische 1994 reiste Birgit für ein Praktikum in einem
Großstadt rund 170 km nordwestlich von russischen Unternehmen nach Nowosibirsk,
Moskau, um dort einen Intensivsprachkurs in die größte Stadt Sibiriens und die dritt-
am Medizinischen Institut Twer zu absolvie- größte Stadt Russlands.
ren.
Nun nach 16 Jahren am IFA geht sie wieder
Genau ein Jahr darauf im – für die ehema- ganz neue Wege, wofür ich sie aufrichtig be-
lige Sowjetunion schicksalsträchtigen – Jahr wundere. „Ich gehe im Guten und werde die
1991, dem Jahr des Zerfalls der UdSSR, war gute Zusammenarbeit in der Abteilung ver-
Birgit wieder in Russland, wieder wegen missen“, sagte sie uns.
eines Intensivsprachkurses, aber diesmal
in Moskau, wo sie den Augustputsch erleb- Liebe Birgit, ich vermisse dich jetzt schon und
te. Man kann sich nur in etwa vorstellen, in freue mich auf ein Wiedersehen! Möge die
welcher Sorge um die Tochter ihre Mutter in Neugier auf etwas Neues immer dein Kom-
Deutschland damals war! Es blieb aber nicht pass bleiben und mögen all deine Wünsche
bei Moskau: und Träume in Erfüllung gehen!


Oksana Löscher






57

IFA intern


Eine Kulturbeauftragte mit Nächstenliebe


Ihre Liebe zu Literatur, Kunst sowie Geschich-
te und ihre Freude daran, ihr beeindrucken-
des Wissen mit anderen zu teilen, ermöglich-
ten vielen Schüler:innen, Studierenden, aber
auch Kolleg:innen in die „Welt der Wörter“
und Redewendungen zu reisen, Original-Ge-
mälde von Peredwischniki und die Eremitage
von Bayreuth zu bewundern, Städte wie Re-
gensburg, Kulmbach und Eichstätt zu besich-
tigten und wie mit einer Zeitmaschine in den
„Glanz der Zaren“ und Kaiser einzutauchen.

Gäbe es am IFA den Posten „Kulturbeauf-
tragte“, wäre sie die geeignetste Kandidatin
dafür, sagte einmal Prof. Dr. Gossel über sie.
Swetlana Steinbusch weiß in der Tat immer,
wo sehenswerte Ausstellungen oder Kultur-
veranstaltungen stattfinden, und kann im-
mer eine gute Lektüre empfehlen.


Geboren und aufgewachsen in einer der schens bei, sondern feilte an ihrer schrift-
schönsten Ecken der Welt – auf der Krim –, lichen sowie mündlichen Ausdrucksweise,
58
58 absolvierte Swetlana dort mit Auszeichnung bereitete sie intensiv auf die Abschlussprü-
die Staatliche Universität Simferopol in der fungen vor und war sehr um die Erweiterung
Fachrichtung Russische Sprache und Litera- des Wissenshorizonts ihrer Schüler bemüht.
tur. Nach einer zweijährigen Tätigkeit als Re-
dakteurin in einer Werbeagentur, wirkte sie Alles, was Swetlana anpackte, wurde mit
viele Jahre an ihrer Alma Mater als wissen- höchstem Pflichtbewusstsein und äußers-
schaftliche Assistentin, Lektorin und Dozen- ter Sorgfalt ausgeführt: Von Unterrichtsge-
tin. Bereits in ihrer Heimatstadt Simferopol staltung und Prüfungsvorbereitungen bzw.
unterrichtete sie Russisch als Fremdsprache. Korrektur über Betreuung der B.A.-Arbeiten
Unter ihren Schüler:innen waren damals so- und Mitgestaltung von Russisch-Symposien
wohl Russisch-Studierende aus Deutschland bis hin zu Vorbereitung und Durchführung
als auch Mitarbeiter ausländischer Firmen, der Betriebsausflüge. Für die Letzteren hat-
die in Russland und der Ukraine tätig waren. te Swetlana jedes Mal drei Ausflugsziele zur
Auswahl, aus dem sich das IFA-Kollegium nur
Nach ihrer Übersiedlung nach Deutschland für ein Ziel entscheiden durfte. Und jeder die-
1996 lernte sie zunächst intensiv Deutsch ser Vorschläge wurde immer von Swetlana
und setzte danach den Russisch-Unterricht selbst (!) getestet, d. h. sie besuchte alle kul-
fort, indem sie Mitarbeiter eines namhaften turellen Ziele und probierte Speis und Trank
Unternehmens aus Erlangen schulte. Das IFA an jedem der vorgeschlagenen Orte, bevor
lernte Swetlana von 2001 bis 2003 zuerst als sie es ruhigen Gewissens dem Kollegium vor-
Studierende der Russischen Abteilung und schlug. Chapeau vor dieser Leistung! Swetla-
dann ab März 2005 als Dozentin und Fach- na Steinbusch ist eine Frau, die ihr Wort hält:
frau für Technik kennen. Für die Russische Bei einem der Betriebsausflüge ins Fränki-
Abteilung erwies sich Swetlanas Eintritt als sche Weinland im September 2008 kam es in
ein großer Gewinn: 17 Jahre lang brachte sie einem der zahlreichen Gespräche dazu, dass
Schüler:innen und Studierenden nicht nur die man doch auch einen Betriebsausflug auf die
Grundlagen des Übersetzens und Dolmet- Krim unternehmen könnte. Und das tat sie

IFA intern






wirklich! Im Mai 2010 organisierte sie eine umso mehr werde ich dich, liebe Swetlana,
Reise auf die Krim und flog mit einigen IFA- vermissen. Ich werde auch deine Sprüche
Kolleg:innen dorthin, um ihnen die Schönheit und Anekdoten vermissen, die du wie ein
ihrer Heimat zu zeigen. wandelndes Aphorismen- und Anekdoten-
Lexikon immer zu jedem Anlass passend pa-
Mit viel Einfühlungsvermögen leitete Swetla- rat hattest.
na über viele Jahre hinweg die Abschlussklas-
sen in der Fachakademie und fieberte jedes Und auch wenn du weit weg von Erlangen
Mal in der Zulassungs- und Prüfungsphase sein wirst, hoffe ich sehr, dass wir uns öfters
mit ihnen mit. Nächstenliebe ist das, was sie wiedersehen, und freue mich schon zum
in der zwischenmenschlichen Kommunika- Abschied von dir zu hören: «Сделай что-
tion voraussetzt. Diese Eigenschaft wird in нибудь приятное для себя!»
der heutigen Zeit leider immer seltener und
Oksana Löscher












Alles Gute für die Zukunft!
59

Für Mona Castello war ihre fast dreijährige
Tätigkeit in der Verwaltung des IFA sicher-
lich eine intensive Zeit. Gerade zu Beginn gab
es durch ein neues Schulleitungsteam und
veränderte Abteilungsleitungen einige He-
rausforderungen, denen sie sich mit ihrem
freundlichen Wesen und ihrer großen Ein-
satzbereitschaft stellte.


Dieser Einsatz und ihr Interesse für techni- Selbsttestungen ab März 2021. Auch weil sie
sche Prozesse war auch gefragt, als es darum morgens bereits um 7:30 Uhr die erste an-
ging, das digitale Klassenbuch einzuführen, wesende Kollegin in der Verwaltung war, lag
das von ihr mitbetreut wurde: Eingaben im gerade die Logistik dieser Selbsttestabläufe
Klassenbuch mussten erledigt und Anleitun- in ihrem Aufgabenbereich.
gen für das Kollegium erstellt werden; zu-
sätzlich waren viele persönliche Gespräche Bei all diesen Veränderungen war Mona
nötig, um alle Fragen zu beantworten. Und, Castello mit ihrer liebenswürdigen und hilfs-
als wäre das noch nicht genug, begann im bereiten Art stets eine Anlaufstelle für alle
März 2020 die anstrengende Zeit der Coro- Kolleginnen und Kollegen. Auch die Studie-
na-Pandemie. So musste der Distanzunter- renden wussten ihren ruhigen und angeneh-
richt von Seiten der Verwaltung mitbetreut men Charakter zu schätzen. Wir wünschen
werden, und nach Wiederöffnung der Schu- Mona Castello alles Gute für ihre Zukunft und
len galt es dann, die sich ständig ändernden die neuen beruflichen Herausforderungen!
Hygienemaßnahmen umzusetzen. In all die-
sen Belangen war Mona Castello eine Stütze, Anita Fürstmann und die Kolleginnen
ebenso bei der Einführung der regelmäßigen aus der Verwaltung

IFA intern


Wer loslässt, hat die Hände frei für Neues


Liebe Irmgard,


würde man Kolleginnen und Kollegen oder Studierenden schon früh erfahren, wie wich-
Studierende am IFA fragen, welche Fächer ih- tig die berufliche Vernetzung für Übersetzer
nen zu dir einfallen, dann würde sicher ohne und Dolmetscher ist und hast Kontakte zu
Zögern Technik und Dolmetschen oder Dol- Berufsverbänden und Übersetzerstammti-
metschen und Technik, in welcher Reihenfol- schen hergestellt.
ge auch immer, genannt werden.
Die vielen großen und kleinen fachlichen Bei-
Seit Jahrzehnten bist in der spanischen Ab- träge, die uns allen, Kolleginnen, Kollegen
teilung vor allem du diejenige, die diesen sowie Studierenden, Einblicke in die tatsäch-
Fächern ein Gesicht gegeben hat. Immer am liche Berufspraxis gewährt haben und uns
Puls der Zeit, wusstest du über die neuesten geholfen haben, diese besser zu verstehen
Entwicklungen in deinem Fachgebiet Technik und aus der Nähe zu erleben, ließe sich si-
zu berichten und hast sie auch an die Stu- cher noch problemlos fortsetzen, aber viel
dierenden weitergegeben – in anschaulicher wichtiger und für mich bleibender ist, dass
Form im Unterricht, aber auch bei fast jähr- du immer eine loyale Kollegin warst, der Spa-
lich von dir organisierten Firmenbesuchen. nisch am Herzen lag und die sich auch immer
Diese kleinen Exkursionen waren immer ein für das Fortleben dieser Sprache am IFA ein-
Lichtblick im sonst oft etwas theorielastigen gesetzt hat und klar Position bezogen hat.
IFA-Alltag. Ein Übersetzer oder Dolmetscher Viele kleine Gespräche auf den Fluren oder
ohne Wissen über technische Zusammen- nach Konferenzen haben für mich dazu bei-
60 hänge, für dich wohl kaum vorstellbar. getragen, den manchmal stressigen IFA-All-
60
tag etwas aufzulockern und auch einen an-
Ein anderes großes Anliegen waren dir deren Blick auf die Dinge zu gewinnen.
immer auch die Dolmetschfächer, allen
voran Konsekutiv- und Simultandolme- 35 Jahre IFA sind eine sehr lange Zeit, und
schen und die Dolmetschkurse für die BA- jetzt ist der Zeitpunkt gekommen, neue Ziele,
Kandidat:innen. Es war nicht immer einfach, die du vielleicht schon lange vor Augen hast,
den Studierenden, die motiviert und voller in Angriff zu nehmen und bereits lieb gewon-
Elan an diese Fächer herangingen, zu vermit- nenen Beschäftigungen weiterzuführen. Da-
teln, dass es ein langer und auch oft mühsa- für: Viel Glück, Gesundheit und Energie! Han
mer Weg ist, die hier benötigten Fertigkeiten sido muchos los momentos compartidos y
zu erlernen und zu perfektionieren – die Lust van a quedar grabados en nuestra memoria.
allein genügt nicht, harte Arbeit, Geduld und Espero cruzarnos de nuevo en un futuro,
auch Begabung gehören zweifellos dazu.
Dr. Montserrat Mullor-Heymann
Aber, wie groß war auch immer nach Ende
der mündlichen Abschlussprüfungen deine
Freude und dein Respekt, wenn wieder etli-
che deiner „Schäfchen“ die Prüfung bestan-
den haben. Um die Lern- und Arbeitsbedin-
gungen für die Studierenden zu verbessern,
hast du dich auch über längere Zeit um die
„harten“ Fakten wie das Dolmetschlabor
gekümmert und dafür gesorgt, dass das IFA
auch hier technisch am Puls der Zeit bleibt.
And last but not least, hast gerade du in der
Abteilung auch immer dafür gesorgt, dass die

IFA intern


Nach 21 Jahren am IFA nimmt Christa Engel „ihren Hut“


Ihr beruflicher Weg begann mit einem Stu-
dium zur staatlich geprüften Fachlehrerin
für Kurzschrift und Maschinenschreiben, das
Christa Engel 1977 in Bayreuth abschloss.
Zudem erarbeitete sie sich eine weitere
Kompetenz im Bereich Technisches Werken.
Nach ersten Stationen als Lehrkraft in der Er-
wachsenenbildung bei unterschiedlichen Bil-
dungsträgern wechselte sie in die Wirtschaft
zu einem regionalen Versorgungsunterneh-
men in Nürnberg. Dort war sie zunächst als
Sekretärin und dann als Sachbearbeiterin
und EDV-Systembetreuerin tätig. Nach 15
Jahren Arbeitserfahrung in der Wirtschaft
– und einer noch stark von Männern domi- dieses wichtigen Regelwerks erkannt und zu
nierten Unternehmenswelt – wechselte die schätzen gewusst hat, gehört sicherlich zu
passionierte Hutträgerin nochmal in den Bil- den Frustrationen, die einem die Tätigkeit in
dungssektor zurück und kam 2001 ans IFA. diesem Sektor bescheren kann.

Für Frau Engel, die in ihren frühen Berufs- Dabei war die gründliche Vorbereitung der
jahren noch Stenotypistinnen ausbildete, Schülerinnen und Schüler auf die beruflichen
begann bereits ab 1983 die Arbeit mit der Anforderungen in der realen Arbeitswelt für
ersten Generation von Personal Computern. Frau Engel immer das wichtigste Anliegen. 61
Von der Weiterentwicklung der verschie- Und selbst bei den Schülerinnen und Schü-
densten Hardware-Komponenten bis zur An- lern, die ihre Schwierigkeiten mit dem Ler-
wendung diverser Software-Programme: Die nen – oder beim Verstehen – oder bei bei-
umwälzenden Transformationsprozesse der dem hatten, ließ ihre Bereitschaft nie nach,
Unternehmensorganisation und modernen durch zusätzlichen IT-Vertiefungsunterricht
Bürokommunikation hat sie in den letzten Hilfe oder noch weitere Übungsmöglichkei-
vierzig Jahren direkt mitbekommen. Immer ten anzubieten.
wieder hat sie sich auf die neuesten Entwick-
lungen im Bereich der Informationstechno- Wir haben Frau Engel immer als pflichtbe-
logie einstellen und anpassen müssen. Nicht wusste und absolut zuverlässige, aber auch
überraschend, waren Fortbildungen für Frau sehr hilfsbereite und humorvolle Kollegin
Engel immer eine Selbstverständlichkeit – erlebt; eine kollegiale Kollegin, die ihre Mei-
auch in ihrer Zeit am IFA. nung auch offen vertreten kann, selbst wenn
sie unbequem oder unpopulär sein sollte,
An der Berufsfachschule stand die Ausbil- aber immer in bester Absicht, mit dem Her-
dung der Fremdsprachenkorrespondentin- zen auf dem rechten Fleck, so z. B. in den letz-
nen und Fremdsprachenkorrespondenten im ten Jahren auch als engagierte Betriebsrätin.
Bereich der elektronischen Text- und Daten-
verarbeitung im Vordergrund: Maschinen- Mit größtem Respekt danke ich Christa Engel
schreiben, verschiedene Office-Programme für die langjährige Arbeitsleistung für das IFA
und nicht zuletzt die DIN 5008, die zentrale – und für die Zukunft wünsche ich ihr, dass
deutsche Norm zu Schreib- und Gestaltungs- sie die Zeit und Muße findet, die Dinge zu
regeln für die Text- und Informationsver- tun, die bisher zu kurz gekommen sind oder
arbeitung. Dass nicht jeder Schüler (und ich erst noch entdeckt werden wollen.
befürchte, auch nicht jedes Mitglied des Kol-
legiums) den Nutzen und die Notwendigkeit Daniel Gossel

IFA intern


Abschied von Natascha Rinchiuso, für uns wohl für immer Natascha Walther


Als wir im Sommer 2021 erfuhren, dass Na- unterrichten: Englisch oder Spanisch, BFS
tascha krank ist und vermutlich für längere oder FAK, auch in das Fach Geist hat sie sich
Zeit ausfallen würde, war die Bestürzung intensiv eingearbeitet.
groß. Gleichzeitig fiel es nicht schwer, ihren
Optimismus zu teilen, wenn man sie sah oder Und als ob der Titel „Staatlich geprüfte Über-
sprach, denn sie war entschlossen, ihrer setzerin“ für die englische und spanische
Krankheit mit aller Kraft zu begegnen. Sprache nicht genug gewesen wäre, mach-
te sie neben ihrer Arbeit den Bachelor und
Zu Beginn des neuen Jahres, noch in den danach sogar den Master. Wir haben gerne
Weihnachtsferien, dann die erschütternde mitgefiebert. Bei Symposien, Messen und
Nachricht, dass sie nie mehr zurückkommen Kernenlerntagen war sie natürlich dabei
würde und nur noch in unseren Erinnerun- und ihre Career Days haben viele ehemalige
gen bei uns sein würde. Kollegium wie Stu- Schüler:innen und Studierende sicher noch
dierende und Schüler:innen waren fassungs- gut im Gedächtnis – sie schaffte es, für jeden
los, wir weinten zusammen und lachten einzelnen Career Day Absolvent:innen aufzu-
zusammen über die Geschichten und Anek- tun, die von ihrem erfolgreichen Berufsweg
dötchen, die jeder mit ihr geteilt hatte. Über nach dem IFA berichten konnten. Die Stun-
ein Poster aus der BRAVO, mit ihrer BFS E 2 denpläne – gemeinsam mit Dieter Gundel
in Raum 0.04 hinter der Tafel versteckt. Wie wurde sie nie müde zumindest zu versuchen,
wir zusammen albern waren. Wie sie Dinge, uns allen die mehr oder weniger dringlichen
die richtig unangenehm waren, „nur so mit- Wünsche zu erfüllen.
tellustig“ fand. Das immer offene Ohr bei Är-
62 62 ger, Sorgen und Nöten. Wiederholt wurde sie Diese Liste ließe sich endlos fortsetzen und
deshalb zur Vertrauenslehrerin gewählt. könnte doch nicht auch nur annähernd be-
schreiben, wie dankbar wir Natascha sind
Nun stehen wir vor der Lücke, die sie als be- und welch riesengroßen Platz sie für immer
gnadete Lehrerin hinterließ. Stegreifüberset- in unseren Herzen behalten wird.
zen konnte da einfach mal zum Lieblingsfach
werden. Als Allroundtalent konnte sie vieles Anja Todt

IFA intern


Für Natascha


Liebe Natascha,


du, das Mädchen, das mit dem Frühling kam, lich wieder Kraft und Mut fassen, um den
bist in einer kalten Januarnacht vor fast 6 Mo- Traum ihrer verstorbenen Freundin zu ver-
naten von uns gegangen. Bestimmt kennst wirklichen. Am Ende des Films, wie immer
du das andalusische Lied, Algo se muere Friede, Freude, Eierkuchen, sind alle glück-
en el alma cuando un amigo se va („Etwas lich und zufrieden, weil Sarahs Traum wahr
stirbt in der Seele, wenn ein Freund geht“). geworden ist. Schließlich blickt Sarahs Geist
Und genauso ist es uns allen ergangen, die durch ein Fenster und ist ebenfalls glücklich
die Ehre hatten, dich kennengelernt zu ha- und zufrieden, denn ihre Freundin und ihre
ben. Etwas in unserer Seele ist gestorben. Familie haben endlich Mut gefasst weiterzu-
Wir vermissen dein Lachen, deine Witze, dei- machen. Und die Sache ist die, dass viele von
ne Verrücktheit, dein Wissen, deine Schlag- uns, am IFA und außerhalb des IFAs, noch auf
fertigkeit, deine Spontaneität, deine Geduld. der Suche nach „glücklich und zufrieden zu
Wir haben eine ehemalige IFA-Studentin, sein“ sind, und um weiter nicht mehr so viele
eine Kollegin, eine hervorragende Lehrerin Sonnenuntergänge zu beobachten wie „der
und, was mir am meisten schmerzt, eine sehr kleine Prinz“:
enge Freundin verloren. Wie eine uns allen
sehr nahestehende Person kurz vor Weih- „Eines Tages sah ich den Sonnenuntergang
nachten sagte: „Sie hat einen festen Platz in dreiundvierzig Mal!“
meinem Herzen“, so hast du auch einen Platz Und ein wenig später fügst du hinzu:
in meinem und in dem vieler Kolleg:innen, „Du weißt doch, wenn man sehr traurig ist,
Schüler:innen und Student:innen. hat man Sonnenuntergänge 63
besonders gern ...“
Wie du schon weißt, hast du auch am IFA „Am Tag der vierundvierzig Mal, warst du da
einen festen Platz. An deinem Geburtstag besonders traurig?“
haben wir einen Ginkgo-Baum am Eingang
der Schule eingepflanzt, an einem Ort, an Siehst du uns durch das Fenster aus deinem
dem die Sonne immer scheint und an dem Ginkgo-Baum? Davon bin ich überzeugt. So
die Schüler:innen und Student:innen sich wie dein Ehemann sich von dir verabschie-
immer zum Plaudern treffen. Abgesehen da- det hat, möchte ich – möchten wir dir sagen:
von, dass der Ginkgo dein Lieblingsbaum ist, Goodbye Love, see you on the flipside!
wird er seit langem als kraftspendend und
lebensverlängernd verehrt, aber auch als ein Victoria Riba
Heim für Geister beschrieben. Was mir aller-
dings am besten gefällt ist, dass das Ginkgo
Blatt aufgrund seiner Form als Sinnbild der
Freundschaft steht, so wie Goethe in seinem
Gedicht Gingo biloba (1815) schrieb.


Vor kurzem habe ich den Film Love Sarah ge-
sehen. Es handelt sich um zwei Freundinnen,
die gemeinsam ein Unternehmen gründen
möchten. Leider wurde dieser gemeinsame
Traum durch den plötzlichen Tod von Sarah,
eine der Freundinnen, zerplatzt. Liebe Na-
tascha, du kannst dir vorstellen, wie traurig
alle in dem Film sind. Tage und Monate ver-
gehen, bis die Familie und die Freundin end

IFA intern


Nachruf auf Prof. Dr. Bernd Naumann


Mit großer Betroffenheit müssen wir von gen der Universität. Zu seiner Amtszeit ge-
Prof. Dr. Bernd Naumann Abschied nehmen. hörte daher auch die Herausforderung, die
durch den europaweiten Bologna-Prozess
Als Vorsitzender der Trägervereinigung hat ausgelösten Bestrebungen zur Ausweitung
er für das Institut für Fremdsprachen und der akademischen Austauschbeziehungen
Auslandskunde in den Jahren von 2004 bis an der FAU intensiv voran zu bringen. Für die
2012 eine herausragende Rolle innegehabt. Internationalisierung der FAU hat er somit
eine bedeutende Rolle gespielt.
Geboren am 27. Februar 1938 in Hirschfeld/
Sachsen, studierte Bernd Naumann Anglistik Als Vorsitzender der Trägervereinigung des
und Germanistik in Erlangen, Heidelberg und IFA hat er sich für die Geschicke des Instituts
Bristol. Nach seiner Promotion in Erlangen immer äußerst engagiert und sich mit des-
1967 arbeitete er zunächst als Akademischer sen Interessen und Belangen nicht nur stark
Rat für deutsche Sprachwissenschaft an der identifiziert, sondern das IFA und alle die
Universität Tübingen, bevor er mehrere Jahre dort arbeitenden Menschen nachdrücklich
als Statutory Lecturer in Dublin/Irland lehr- unterstützt – das gilt insbesondere natür-
te. 1982 erfolgte seine Habilitation, für die lich für allen Fragen der Kooperation mit der
er mit dem Habilitationspreis ausgezeichnet FAU. In seine Zeit als Vorsitzender fiel nicht
wurde. Im gleichen Jahr wurde er in Erlangen zuletzt die Neubesetzung der Institutsleitung
zum Professor für Deutsche Sprachwissen- 2011, die er entscheidend prägte.
schaft ernannt. Sein Arbeitsgebiet umfasste
u.a. die Geschichte der Sprachwissenschaft, Mit seiner reichen Erfahrung, seinen vielfäl-
6 4 Grammatikschreibung, Wortbildung und Ge- tigen Kontakten und vor allem mit seiner of-
64
sprächsanalyse. fenen und sehr menschlichen, warmherzigen
und humorvollen Art war er uns, dem IFA,
Von 1996 bis 2002 war Prof. Naumann auch ein ganz wichtiger Mentor, dessen Rat immer
als Prorektor der FAU tätig. In dieser Funk- höchst geschätzt war.
tion war er u. a. Vorsitzender der Ständigen
Kommission für Lehre und Studierende sowie Mit großer Dankbarkeit werden wir ihm stets
Vorsitzender des Ausschusses für das Akade- ein ehrendes Andenken bewahren.
mische Auslandsamt, und damit maßgeblich
zuständig für die internationalen Beziehun- Daniel Gossel

IFA intern


Traueranzeige Prof. Dr. Bernd Naumann









































65

IFA intern


Unser Kollegium


Deutsch/EDV Englisch Französisch Spanisch Italienisch Russisch Verwaltung


Arribas Rejón, Pía María - Licenciada en Filosofía y Letras, Staatl. gepr. Übersetzerin für
Spanisch
Auer, Robyn - M. A. Translation with Language Technology
Barjuan Lloreda, Elisabet - Licenciada en Filología Alemana
Dr. Benz, Victoria - Lehramt Deutsch für die Primärstufe und Deutsch als Zweitsprache /

Interkulturelle Pädagogik
Bianchi, Alessandra - Diploma di laurea in Lettere
Blackman-Linse, Sherrie - M. A. Interpreting & Translating, Staatl. gepr. Übersetzerin und
Dolmetscherin, Vertrauenslehrerin FAK
Bleise, Susanne - Lehrerin für Gymnasien
Castello, Mona - Mitarbeiterin der Verwaltung (bis März 2022)
Cunningham, Graeme - B. A. German Studies (Hons.), Staatl. gepr. Übersetzer und Dolmet-

scher für Englisch und Französisch
Davies-Brown, Peggy - M. A. Germanics, Abteilungsleiterin der Englischen Abteilung,
Díaz López, Ana María - Licenciada en Filología Alemana, Dozentin für Spanisch
Dr. Eder, Birgit - Dipl.-Übersetzerin für Englisch und Russisch, Stellv. Schulleiterin, Dozentin
für Englisch und Russisch, Koordination Erasmus+ (FAK)
66
Eglmaier, Christine - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch,
Fachbetreuung Wirtschaft
Engel, Christa - Staatl. gepr. Lehrerin in Kurzschrift und Maschinenschreiben, Fachbetreu-
ung Informationsverarbeitung

Ferraro, Eva-Marie - B. A. Wirtschaftswissenschaften, Mitarbeiterin der Verwaltung (be-
urlaubt)
Fürstmann, Anita - Dipl.-Betriebswirtin (VWA), Geschäftsführerin
García Trinidad, Carol Diana - Studentische Mitarbeiterin (bis März 2022)
Gélis, Virginie - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch, Maîtrise
L.C.E., Maîtrise FLE
Ghidini-Bornaz, Daniela - Dottoressa in Lingue

Gil Benito, Raquel - Licenciada en Filología Alemana, Staatl. gepr. Übersetzerin für Spa-
nisch, mebis-Koordination
González, Pamela - B. A. Übersetzen, Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für
Spanisch, Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondentin für Spanisch
Golze, Hendrik - M. A. TESOL & Translation, Staatl. gepr. Übersetzer und Dolmetscher für
Englisch (beurlaubt)
Prof. Dr. Gossel, Daniel - Direktor und Schulleiter
Gundel, Dieter Helmut - Staatl. gepr. Übersetzer und Dolmetscher für Englisch, Koordina-
tion ÜDP

Hammerschmitt, Mechthild - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch
Heinze-Danjou, Maryline - Staatl. gepr. Übersetzerin für Französisch
Dr. Herz, Randall - M. A. Germanic Languages & Literature

IFA intern






Deutsch/EDV Englisch Französisch Spanisch Italienisch Russisch Verwaltung


Hofmann, Norbert - Staatl. gepr. Übersetzer und Dolmetscher für Englisch, Fachbe-
treuung Technik, IT-Systembetreuer
Dr. Kiffer-Rothgang, Monika - Staatl. gepr. Übersetzerin für Italienisch, Lehrerin für
Gymnasien
Kirej, Oksana - Dipl.-Germanistin, Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für

Russisch
Kleiber, Roland - Staatl. gepr. Übersetzer und Dolmetscher für Russisch
Kottenbrink, Saskia - M. A. Neuere Philologie
Kottenhahn, Karin - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Spanisch
Löscher, Oksana - B. A. Übersetzen, Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für
Russisch, Abteilungsleiterin der Russischen Abteilung, Vertrauenslehrerin BFS
Martin, Christina - M. A. Ethik der Textkulturen, Lehrerin für Gymnasien, Abteilungs-

leiterin der Deutschen Abteilung (beurlaubt)
Martín-Fernandez, Sabine - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Spa-
nisch, mebis-Koordination
Mayer, Stefanie - Studentische Mitarbeiterin
Michel, Julia - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch 67
Mühlig-Debin, Marion - M. A. Französisch als Zweit- und Fremdsprache, Licences
d‘allemand
Dr. Mullor-Heymann, Montserrat - M. A. Iberoromanische Philologie, Abteilungslei-
terin der Spanischen Abteilung

Neuer-Bailly, Graziella - M. A., Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Fran-
zösisch, Licence d‘allemand, Maîtrise de FLE, Abteilungsleiterin der Französischen
Abteilung
O‘Donnell, Christine - M. Sc. Translating and Conference Interpreting, Staatl. gepr.
Übersetzerin für Englisch
Otto Ruiz, Peter Carlos - M. A. Politikwissenschaften, Mitarbeiter der Verwaltung
Pelzl, Wolfgang - Richter am Oberlandesgericht

Pfister, Barbara - Dipl.-Übersetzerin für Französisch, Spanisch und Portugiesisch
Poplat, Christiane - B. A. Übersetzen, M. A. English Studies
Rainsford, Olivia - M. Ed. CELTA, M. Ed. TESOL
Riba Miralles, Victoria - Licenciada en Filología Anglo-Germánica, Dozentin für Spa-
nisch
Rinchiuso (geb. Walther), Natascha - M. A. The Americas / Las Americas, Staatl. gepr.
Übersetzerin für Englisch und Spanisch
Roseeu, Britta - Dipl.-Dolmetscherin für Englisch und Spanisch, Staatl. gepr. Überset-
zerin für Englisch

Rothenstein, Katharine - B. A. Moderne Fremdsprachen (Hons.), CELTA, PGCE
Sarach-Craig, Janet - M. A. Germanistik und Alte Geschichte, B. Sc. Cert TESOL,
Staatl. gepr. Übersetzerin für Englisch, Mitarbeiterin der Schulleitung

IFA intern






Deutsch/EDV Englisch Französisch Spanisch Italienisch Russisch Verwaltung


Schaar, Lydia - Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch,
IT-Systembetreuung
Schaefer, Kristin - Lehrerin für Gymnasien
Schöffel, Renate - Lehrerin für Gymnasien
Sievers, Monika - Mitarbeiterin der Verwaltung

Steinbusch, Swetlana - B. A., Dipl.-Philologin für Russisch, Staatl. gepr. Übersetzerin
und Dolmetscherin für Russisch
Süß, Michael - Lehrer für Gymnasien
Todt-Chucholowius, Anja - Staatl. gepr. Übersetzerin für Englisch, Stellv. Abteilungs-
leiterin der Englischen Abteilung, Koordinatorin Erasmus+ (BFS)
Tordinava, Birgit - Dipl.-Übersetzerin für Russisch, Dipl.-Betriebswirtin (VWA)
Tosato Waidhas, Fiorenza - Dottoressa in Lingue

Vaglio, Carlo - Dottore in Lingue, Abteilungsleiter der Italienischen Abteilung
Volovik, Inna - M. A. Gallo- und Iberoromanistik, M. Ed. Französisch und Spanisch
Wilhelm, Irmgard - Dipl.-Dolmetscherin, Staatl. gepr. Übersetzerin und Dolmetsche-
rin für Spanisch
68 Wingler, Cornelia - Staatl. gepr. Übersetzerin für Französisch
Wolpensinger, Jennifer - Mitarbeiterin der Verwaltung, Webmaster, Stellv. Koordina-
torin Erasmus+ (FAK), Datenschutzbeauftragte
Wukitsevits, Beate - Mitarbeiterin der Verwaltung



2021 / 2022


Click to View FlipBook Version