Kesimpulan 6.4 pg128 ❑ Kerajaan melaksanakan pelbagai program dalam usaha mengatasi isu pembangunan dan ekonomi. ❑ 政府实施各种计划以解决发展和经济问题。 ❑ Kepimpinan dan kerjasama yang diberikan oleh ahli masyarakat telah membantu mencapai matlamat yang disusun oleh kerajaan. ❑ 社会成员提供的领导和合作帮助了实现政府设定的目标 ❑ Bagi mencapai matlamat ini, negara perlu sentiasa berada dalam situasi aman dan makmur. Oleh itu, adalah penting bagi rakyat menjaga kestabilan politik dalam mengekalkan keamanan negara. ❑ 为实现这一目标,国家必须始终处于和平繁荣的局面。 因此,人民 维护政治稳定对维护国家安宁至关重要。
6.5 :Tragedi Hubungan antara Kaum 种族间关系的悲剧 page 129 ❑ Peristiwa rusuhan antara kaum berlaku pada 13 Mei 1969, bermula beberapa hari setelah diadakan Pilihan Raya Umum Ketiga. ❑ 种族间骚乱发生在 1969 年 5 月 13 日,开始于第三次大选几天后。 ❑ Keputusan pilihan raya menyebabkan berlakunya ketegangan antara penyokong parti politik yang memprovokasikan keadaan. ❑ 选举结果导致政党支持者之间的紧张情绪引发了局势。 ❑ Situasi ini mencetuskan rusuhan antara kaum di negara kita. ❑ 这种情况在我国引发了种族间的骚乱。 ❑ Rusuhan yang berlaku lebih tertumpu di Kuala Lumpur, Selangor dan kawasan di sekitarnya. ❑ 骚乱更集中在吉隆坡、雪兰莪及周边地区。 ❑ Terdapat beberapa faktor yang menyebabkan berlakunya rusuhan kaum di negara kita. Antaranya termasuklah: ❑ 造成我国种族骚乱的因素有很多。 这些包括: 1. Rusuhan Kaum 种族骚乱
❖ (1)Kesan daripada ketidakseimbangan dalam ekonomi dan sosial di negara kita. ❖ 我国经济和社会失衡的影响。(LC) ❖ (2) Keadaan dan keputusan Pilihan Raya Umum Ketiga 1969 merupakan sebab utama tercetusnya peristiwa ini.(IC) Ketegangan bermula dengan kempen pilihan raya. Terdapat parti politik mengeksploitasi isu yang menyentuh sensitiviti sesuatu kaum semasa berkempen. 1969年第三次大选的情况和成绩是造成这一事件的主要原因。 紧张 局势始于竞选活动。 有些政党在竞选时利用了涉及特定种族敏感性 的议题。 ❖ (3)PKM mengambil kesempatan semasa pilihan raya untuk mempengaruhi penduduk supaya bermusuhan antara kaum. ❖ 马共趁在选举期间影响人民以至种族之间产生敌意。(搞屎棍) ❖ (4) Parti yang bertanding telah berkempen menggunakan sentimen perkauman dan keagamaan untuk mendapat sokongan daripada pengundi. ❖ 竞选政党利用种族主义和宗教情绪来争取选民的支持。 ❖ (5) Perarakan kemenangan pilihan raya tidak terkawal menimbulkan kekacauan dan perbuatan provokatif. 不受控制的选举胜利游行造成混乱和挑衅行为。
PKM Parti yg bertanding Perarakan kemenangan pilihan raya (1) Kempen Pilihan raya ketidakseimbangan dlm ekonomi dan sosial faktor yang bawa 513 种族主义和 宗教情绪得 选民的支持 种族之间 产生敌意 混乱 和挑衅 行为 特定种族敏感 性的议题 造成紧张局势 经济和社会失衡的影响 李小龙最怕的手掌-老师的铁掌
❑ Peristiwa 13 Mei 1969 menyebabkan berlaku ketegangan hubungan antara kaum. ❑ 1969 年 5 月 13 日的事件导致种族间关系紧张。 ❑ Langkah serta-merta telah diambil bagi mengelakkan kekacauan dan menghentikan rusuhan serta menghalang daripada merebak ke bandar-bandar lain. ❑ (政府)立即采取措施防止动乱,制止骚乱,并防止其蔓延到其他城市。❑ Antara langkah yang diambil termasuklah pengisytiharan darurat, pembentukan Majlis Gerakan Negara (MAGERAN) dan peranan yang dimainkan oleh Raja-raja Melayu. ❑ (1)(政府)采取的措施包括宣布紧急状态、(2)成立国家行动理事会 (MAGERAN)以及(3)马来统治者发挥的作用。 ❑ Pengisytiharan perintah darurat dibuat oleh Yang di-Pertuan Agong pada 16 Mei 1969 ke seluruh negara. Antara perkara yang diputuskan termasuklah: ❑ 国家元首于 1969 年 5 月 16 日在全国宣布进入紧急状态。 决定的事 项包括: A.Darurat 紧急状态 2.Langkah yang Diambil bagi Mengatasi Masalah Peristiwa 13 为克服 1969 年 5 月 13 日事件问题所采取的步骤
❖ (1)Perlembagaan digantung manakala Parlimen ditangguh.. ❖ 宪法暂停,议会暂停。 ❖ (2) Mewujudkan pusat perlindungan di beberapa tempat semasa darurat. . 在紧急状态下在几个地方建立庇护所。 ❖ (3) Pihak polis menguatkuasakan perintah berkurung. Orang ramai tidak dibenarkan keluar dan dikehendaki tinggal di kediaman masing-masing. . ❖ 警方实施宵禁。 人们不得外出,必须留在各自的住所。 ❖ (4) Penubuhan jawatankuasa bertugas untuk menyusun semula perkhidmatan penerangan kerajaan.. 成立一个委员会,负责重组政府信息服务。 ❖ (5) Semua berita daripada pihak media ditapis bagi memastikan kesahihannya. ❖ 来自媒体的所有新闻都经过审查以确保其真实性。
❖ (6)Kerajaan juga memastikan bekalan makanan diperoleh penduduk terutama di pusat perlindungan. 政府还确保人们可以获得食物供应,特别是在庇护所。 ❖ (7) Mangsa rusuhan dipindahkan ke pusat perlindungan di Stadium Merdeka dan Tiong Nam Settlement. Semangat saling membantu ketika ketegangan dalam kalangan anggota masyarakat dapat dilihat di pusat perlindungan ini. 骚乱受害者被疏散到默迪卡體育場和中南定居点的庇护所。在这 个庇护所可以看到社区成员之间紧张时的互助精神。 ❖ (8)Pihak berkuasa memagar kawasan Kampung Baru dan menjadikannya kawasan perintah berkurung yang besar. Sementara itu, tentera memberikan perlindungan kepada penduduk yang berlindung di beberapa kem tentera. 当局将华人新村 (Kampung Baru) 地区隔离开来,并把它变成一 个大的宵禁区。与此同时,军方为在几个军营避难的居民提供庇 护。 ❑ Yang di-Pertuan Agong memperkenankan penubuhan Majlis Gerakan Negara (MAGERAN) yang dipengerusikan oleh Tun Abdul Razak Hussein. ❑ 最高元首御准成立由敦阿都拉萨担任主席的国家行动理事会。 B.MAGERAN国家行动理事会
❑ Ahlinya turut terdiri daripada pegawai perkhidmatan awam, pegawai tinggi polis dan tentera. ❑ 其成员还包括公务员、高级警察和军官。 ❑ MAGERAN diberi kuasa memerintah semasa darurat dari 16 Mei 1969 hingga 23 Februari 1971 dan bertanggungjawab mengawal ketenteraman negara. ❑ 1969 年 5 月 16 日至 1971 年 2 月 23 日的紧急状态期间,国家行 动理事会被授权统治,并负责控制国家秩序。
❑ Antara tanggungjawab MAGERAN termasuklah: 国家行动理事会的职责包括: Tanggungjawab MAGERAN Page 130 ❖ Mengembalikan keamanan dan undang-undana. 恢复安宁与法治。 ❖ Menentukan pentadbiran yang licin dalam negara. 确定国家的平稳治理。 ❖ Mengembalikan keharmonian dan kepercayaan antara kaum dalam negara. 恢复国内种族间的和谐与信任。 ❖ Menggantung sementara penerbitan semua akhbar sehingga keadaan negara kernbali tenang. 暂停所有报纸的出版,直到国内局势平静下来。 ❖ Menguatkuasakan Akta Hasutan 1948. 执行1948 年煽动法令。 ❖ Jabatan Penerangan menapis berita palsu dan menerangkan usaha kerajaan. 新闻部审查假新闻并说明政府的努力。
❑ Raja-raja Melayu turut memainkan peranan dalam usaha memulihkan keadaan negara. ❑ 马来拉惹们也在努力恢复国家状态方面发挥角色。 ❑ Semasa berlakunya rusuhan kaum, Sultan Perak, Sultan Idris Iskandar Shah II, menasihati rakyat agar menjaga keamanan. ❑ 在种族骚乱期间,霹雳州苏丹伊德里斯依斯干达沙二世建议人民保持 安宁。 ❑ Berikutan itu, pemimpin masyarakat dan politik negeri Perak menubuhkan Jawatankuasa Muhibah. ❑ 随后,霹雳社区和政治领袖成立了亲善委员会。 C.Peranan Raja 拉惹的角色 pg 131 ❑ Jawatankuasa ini menulis surat merayu penduduk agar bertenang dan membantu negara mengekalkan keamanan. ❑ 该委员会写了一封信,恳求人们冷静下来,帮助国家 维持安宁。 ❑ Di negeri-negeri lain pula, raja turut meminta rakyat agar bertenang dan mematuhi undangundang. ❑ 在其他州,拉惹还要求人民保持冷静,遵守法律。
❑ Rusuhan kaum dapat dihentikan melalui usaha yang dilaksanakan oleh pihak berkuasa dan kerjasama yang diberikan oleh rakyat. ❑ 可以通过当局的努力和人民的合作来制止种族骚乱。 ❑ Keadaan negara mulai kembali normal. Walau bagaimanapun, masih banyak usaha yang perlu dilakukan bagi membina perpaduan dan keharmonian kaum. ❑ 国家事态开始恢复正常。 然而,要建立种族团结与和谐,还 有很多努力要做。 kesimpulan 6.5 page131 要金盆洗手,不再打墙
❑ Negara menghadapi pelbagai cabaran selepas pembentukan Malaysia. Antara cabaran yang dihadapi termasuklah cabaran dari segi pembangunan, sosioekonomi, politik, ancaman komunis dan keselamatan. ❑ 马来西亚成立后,国家面临各种挑战。 面临的挑战包括(1)发 展、(2)社会经济、(3)政治、(4)共产威胁和(5)安全方面的挑 战 ❑ Pelbagai usaha diambil bagi mengatasi cabaran berkenaan melalui dasar yang disusun oleh kerajaan. ❑ 通过政府制定的政策,采取了各种努力来克服这些挑战。 ❑ Cabaran ini berjaya ditangani melalui kesungguhan dan kerjasama yang ditunjukkan oleh pemimpin, pihak berkuasa dan masyarakat. ❑ 通过领导人、当局和社会所表现出的决心和合作,这一挑战得到了 成功解决。 ❑ Sebagai rakyat Malaysia, kita harus bekerjasama bagi mengekalkan keamanan yang dikecapi agar dapat hidup dalam suasana aman dan makmur. ❑ 作为马来西亚人,我们必须共同努力维护我们所享有的安宁,以便 生活在和平与繁荣中。 kesimpulan Bab ini page109
The End
The Internal Security Act 1960 (Malay: Akta Keselamatan Dalam Negeri 1960, abbreviated ISA, 内安法令) was a preventive detention law in force in Malaysia. The legislation was enacted after the Federation of Malaya gained independence from Britain in 1957. The ISA allows for detention without trial or criminal charges under limited, legally defined circumstances. On 15 September 2011, the Prime Minister of Malaysia, Najib Razak said that this legislation will be repealed and replaced by two new laws. The ISA was replaced and repealed by the Security Offences (Special Measures) Act 2012 which has been passed by Parliament and given the royal assent on 18 June 2012. The Act came into force on 31 July 2012. Akta Keselamatan Dalam Negeri 内部安全法令(简称内安法令) Page : 125 额外知识