The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

นิทานภาษาอังกฤษ

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by khim3186, 2021-07-10 03:19:14

นิทานภาษาอังกฤษ

นิทานภาษาอังกฤษ

! นิ ทาน !

ภาษาองั กฤษ

พรอ้ ม

คําแปลไทย

Aesop’s Fables in
English

“The Hares
and

the Frogs”

The Hares persecuted by the other beasts and afraid even
of their own shadows, had a council to decide what to do. The
conclusion they came to was to die rather than live on with this
shame. So, they went to a pond, determined to drown themselves.

กระตา่ ยปาฝงู หนึ งถกู เหลา่ สัตวป์ ากลนั แกลง้ และมคี วามหวาดกลวั ตอ่ สิง
ตา่ งๆ อยา่ งมาก แมแ้ ตเ่ ห็นเงาของพวกตวั เองกย็ งั กลวั , พวกมนั ไดป้ รกึ ษาหารอื กนั
วา่ ควรทาํ อยา่ งไร ทปี ระชมุ ลงมตวิ า่ พวกมนั ควรตายเสียดกี วา่ ทจี ะอยอู่ ยา่ งทกุ ข์
ทรมานใจเชน่ นี เมอื คิดเชน่ นั นฝงู กระตา่ ยเหลา่ นั นจงึ ไปยงั สระนา เพือกระโดด
นาตาย

But when they were just about to jump,
some Frogs who had been sitting on a water
lily, startled by the noise they made, rushed to
the deep water for safety. “Look,” cried a
Hare, “there are creatures who are even
afraid of us, so things are not so bad, after
all. We don’t need to die anymore.”

แตเ่ มอื พวกมนั กระโดดลงไปในนา ฝงู กบทกี ําลงั นั ง
อยบู่ นดอกบวั พากนั ตกใจกบั เสียงดงั จากการกระโดดนา
ของเหลา่ กระตา่ ย พวกมนั รบี กระโดดหนี ลงไปในนาเพือ
ความปลอดภยั “ดนู ั นสิ” กระตา่ ยตวั หนึ งรอ้ งออกมา “กบ
พวกนั นกลวั พวกเราดว้ ย ทงั ๆ ที ไมเ่ ห็นมอี ะไรน่ าตกใจ
เลย พวกเราเลกิ คิดทจี ะตายกนั เถอะ”

นิทานเรอื งนีสอนให้รูว้ า่ ...

“However unfortunate we may think we
are, there is always someone worse off
than ourselves.”

“ยงั มคี นทที กุ ขย์ ากลําบาก …มากกวา่ เราอยเู่ สมอ”

“Androcles
and

the Lion”

A slave named Androcles once escaped from his
master and fled to the forest. As he was wandering about
there he came upon a lion lying down moaning and
groaning. At first he turned to flee, but finding that the
lion did not pursue him, he turned back and went up to
him.

ทาสคนหนึ งมนี ามวา่ อนั โดรเคิลส์ ครงั หนึ งเคยหนี เขา้ ไปหลบอยใู่ นปา
ในขณะทเี ขาเดนิ เตรไ่ ปมาอยแู่ ถวนั น เขาไดไ้ ปพบกบั สิงโตตวั หนึ งกําลงั นอน
รอ้ งครวญครางอยู่ ในตอนแรกเขาวงิ หนี เอาตวั รอด แตเ่ ขาไดเ้ ห็นวา่ สิงโตไมไ่ ด้
ไลต่ ามเขามา เขาจงึ หันกลบั ไปดแู ละไดเ้ ดนิ กลบั เขา้ ไปหามนั

As he come near, the lion put out his paw, which was all
swollen and bleeding and found that a huge thorn had got into it,
and was causing all the pain. He pulled out the torn and bound up
the paw of the lion, who was soon able to rise and lick the hand of
Androcles like a dog.

เมอื เขาเขา้ ไปใกลๆ้ สิงโตไดเ้ หยยี ดอุง้ เทา้ หน้ าของมนั
ออกมา มนั บวมเปงและมเี ลอื ดออก อนั โดรเคิลส์ไดส้ ังเกต
เห็นวา่ มหี นามใหญท่ มิ แทงเขา้ ไป ซงึ ทาํ ให้มนั เจบ็ ปวดมาก
เขาดงึ หนามนั นออกมาจากอุง้ เทา้ ของสิงโต แลว้ พันแผลที
อุง้ เทา้ ของสิงโตเอาไว้ ซงึ ในไมช่ า้ มนั กล็ กุ ขนึ ได้ และเลยี มอื
ของอนั โดรเคิลส์ราวกบั สนุ ั ข

Then the lion took Androcles to his cave, and every
day used to bring him meat from which to live But
shortly afterwards both Androcles and the lion were
captured. The slave was sentenced to be thrown to the
lion, after the latter had been kept without food for
several days.

แลว้ สิงโตกพ็ าอนั โดรเคิลส์ไปยงั ถาทมี นั อยู่ และทกุ ๆวนั
มนั จะนํ าเนื อมาให้เขากนิ เพือยงั ชพี แตห่ ลงั จากนั นไมน่ านนั ก
ทงั อนั โดรเคิลส์ และสิงโตกถ็ กู จบั ตวั ไว้ อนั โดรเคิลส์ถกู ตดั สิน
ให้ถกู สิงโตกนิ หลงั จากทสี ิงโตถกู ขงั เอาไวใ้ ห้อดอาหารอยู่
หลายวนั

The Emperor and all his court came to see the
spectacle and Androcles was led out into the middle of
the arena. Soon the lion was let loose from his den and
rushed bounding and roaring toward its victim, but as
soon as he come near to Androcles he recognized his
friend, and fawned upon him, and licked his hands like a
friendly dog.

สมเดจ็ พระเจา้ จกั รพรรดิ พรอ้ มดว้ ยขา้ ราชสํานั กทกุ พระองค์ ได้
มาชมการแสดง อนั โดรเคิลส์ไดถ้ กู นํ าออกมาทกี ลางสังเวยี น
ขณะนั นสิงโต กถ็ กู ปลอ่ ยออกมาจากคอกทขี งั ไว้ มนั วงิ ออกมาในสนาม
พรอ้ มกบั คํารามใส่เหยอื ของมนั แตเ่ มอื มนั ไดเ้ ขา้ มาใกลอ้ นั โดรเคิลส์
มนั กจ็ ําสหายเกา่ ของมนั ได้ มนั จงึ กระดกิ หางเขา้ คลอเคลยี และเลยี มอื
ของเขาเหมอื นหมาทเี ปนเพือนกนั

The Emperor, surprised at his, summoned Androcles to him,
who told him the whole story. Whereupon the slave was pardoned
and freed, and the lion let loose to his native forest.

พระเจา้ จกั พรรดจิ งึ สงสัยในสิงทเี กดิ ขนึ จงึ เรยี กให้อนั โดรเคิลส์ เขา้ ไปหา
พระองค์ ซงึ อนั โดรเคิลส์ไดเ้ ลา่ เรอื งทงั หมดให้พระองค์ฟง เมอื พระองค์ไดฟ้ งดงั นั น
ผเู้ ปนทาสจงึ ไดร้ บั การอภยั โทษ และถกู ปลอ่ ยตวั ให้เปนอสิ ระ และสิงโต กไ็ ดถ้ กู
ปลอ่ ยให้กลบั ส่ปู าอนั เปนถนิ ฐานของมนั

นิทานเรอื งนีสอนให้รูว้ า่ ...

“Gratitude is the sign of noble souls”

“ความกตญั ูเปนสัญลกั ษณ์ของคนด”ี

“Jack and
the

beanstalk”

Once upon a time there was a boy called Jack. He lived with
his mother. They were very poor. All they had was a cow. One
morning, Jack’s mother told Jack to take their cow to market and
sell her. On the way, Jack met a man. He gave Jack some magic
beans for the cow. Jack took the beans and went back home.
When Jack’s mother saw the beans she was very angry. She threw
the beans out of the window.

กาลครงั หนึ งนานมาแลว้ มเี ดก็ ชายคนหนึ งชอื วา่ “แจค๊ ” เขาอาศัยอยกู่ บั
แมข่ องเขา พวกเขายากจนมาก สมบตั ทิ พี วกเขามคี ือววั เพียงหนึ งตวั เชา้ วนั
หนึ ง แมข่ องแจค็ บอกแจค็ ให้เอาววั ไปตลาดและขายมนั ซะ
ระหวา่ งทาง แจค็ พบกบั ชายคนหนึ ง เขาให้เมลด็ ถวั วเิ ศษแกแ่ จค็ เพือแลกกบั
ววั แจค็ รบั เอาเมลด็ ถวั และกลบั บา้ น เมอื แมข่ องแจค็ เห็นเมลด็ ถวั หลอ่ น
โกรธมาก หลอ่ นขวา้ งเมลด็ ถวั ออกนอกหน้ าตา่ ง

The next morning, Jack looked out of the
window. There was a giant beanstalk. He went
outside and started to climb the beanstalk.
He climbed up to the sky through the clouds.
Jack saw a beautiful castle. He went inside.
Jack heard a voice. “Fee, Fi, Fo, Fum!” Jack
ran into a cupboard.

เชา้ ตอ่ มา แจค๊ มองออกทางหน้ าตา่ ง มตี น้ ถวั ขนาด
ใหญห่ นึ งตน้ เขาออกมาขา้ งนอก และเรมิ ปนตน้ ถวั
เขาปนขนึ บนฟา ผา่ นกอ้ นเมฆ แจค็ มองเห็นปราสาท
แสนสวย เขาเขา้ ไปขา้ งใน แจค็ ไดย้ นิ เสียง “ฟ ไฟ โฟ ฟม”
แจค็ จงึ วงิ เขา้ ไปในตู้

An enormous giant came into the room and sat down. On the
table there was a hen and a golden harp. “Lay!” said the giant.
The hen laid an egg. It was made of gold. “Sing!” said the giant.
The harp began to sing.

ยกั ษ์ใหญต่ นหนึ ง เขา้ มาในห้องและนั งลงบนโตะ๊ มแี มไ่ กห่ นึ งตวั และ
พิณทองหนึ งตวั “ออกไข”่ ยกั ษ์พดู แมไ่ กอ่ อกไข่ เปนไขท่ องคํา “บรรเลง”
ยกั ษ์พดู พิณเรมิ บรรเลงเพลง

Soon the giant was asleep. Jack jumped out
of the cupboard. He took the hen and the harp.
Suddenly, the harp sang, “Help, master!”
The giant woke up, and shouted, “Fee, Fi, Fo,
Fum!”

ไมน่ านตอ่ มา ยกั ษ์นอนหลบั แจค๊ กระโดดออกจากตู้
เขาหยบิ เอาแมไ่ กแ่ ละพิณ ทนั ใดนั น พิณรอ้ งวา่ “ชว่ ยดว้ ย
เจา้ นาย”ยกั ษ์ตนื ขนึ และตะโกนวา่ “ฟ ไฟ โฟ ฟม”

Jack ran and started climbing down the beanstalk. The
giant came down after him. Jack shouted, “Mother! Help!”
Jack’s mother took an axe and chopped down the beanstalk.
The giant fell and crashed to the ground. Nobody ever saw him
again. With the golden eggs and the magic harp, jack and his
mother lived happily ever after.

แจค็ วงิ และเรมิ ปนลงทางตน้ ถวั ยกั ษ์ปนลงตามเขา แจค๊ ตะโกน
วา่ “แม่ ชว่ ยดว้ ย” แมข่ องแจค็ หยบิ เอาขวานและโค่นตน้ ถวั ยกั ษ์ตกลง
มาและกระแทกกบั พืนไมม่ ใี ครเห็นเขาอกี เลย แจค๊ กบั แมข่ องเขามชี วี ติ
อยา่ งมคี วามสขุ นั บตงั แตน่ ั นมา เพราะมไี ขท่ องคําและพิณวเิ ศษ

“The Shepherd Boy
and

The Wolf”

There was once a young Shepherd Boy who tended
his sheep at the foot of a mountain near a dark forest.
It was rather lonely for him all day, so he thought upon a
plan by which he could get a little company and some
excitement.

ครงั หนึ ง มเี ดก็ เลยี งแกะซงึ อายยุ งั น้ อยผหู้ นึ ง ทาํ การดแู ล (ฝงู ) แกะของ
เขาอยทู่ เี ชงิ เขาใกลก้ บั ปาทบึ เขารูส้ ึกค่อนขา้ งจะเหงาใจอยตู่ ลอดวนั ดงั นั นเขา
จงึ คิดแผนการณ์ขนึ อยา่ งหนึ ง ซงึ แผนการณ์นี จะชว่ ยให้เขามเี พือนแกเ้ หงา และ
มคี วามสนกุ ไดบ้ า้ ง

He rushed down towards the village calling out Wolf, Wolf.
And the villagers came out to meet him, and some of them
stopped with him for a consideration time. This pleased the boy so
much that a few days afterwards he tried the same trick, and
again the villagers came to his help.

เขารบี วงิ ไปยงั หมบู่ า้ น พรอ้ มกบั รอ้ งขนึ วา่ ชว่ ยดว้ ย
หมาปามาแลว้ ชว่ ยดว้ ยหมาปามาแลว้ ฝายพวกชาวบา้ นก็
ออกมาหาเขาจะชว่ ยเหลอื และบางคนกอ็ ยดู่ ว้ ยกบั เขาเปน
เวลานาน สิงนี ทาํ ให้เดก็ เลยี งแกะ คนนั นพอใจเปนอยา่ งยงิ
ดงั นั นอกี ไมก่ วี นั ตอ่ มา เขาจงึ เลน่ ตลกเหมอื นเดมิ อกี และก็
อกี นั นแหละ ทชี าวบา้ นไดอ้ อกมาเพือจะชว่ ยเขา

But shortly after this a wolf actually did came out
from the forest and began to worry the sheep, and the
boy of course cried out wolf, wolf” still louder than
before.

ครนั หลงั จากคราวนี ไมน่ าน หมาปาตวั หนึ งไดอ้ อกมาจรงิ ๆ จากปา แลว้
กเ็ รมิ รบกวนฝงู แกะ แน่ นอน…เดก็ คนนั นกร็ อ้ งออกไปวา่ “ชว่ ยดว้ ยหมาปามา
แลว้ ชว่ ยดว้ ยหมาปามาแลว้ โดยรอ้ งดงั ยงิ กวา่ คราวกอ่ นอกี

But the villagers, who had fooled twice before, thought the
boy was again deceiving them, and nobody stirred to come to his
help. So the wolf made a good meal off the boy’s flock.

แตค่ ราวนี พวกชาวบา้ น ซงึ ถกู หลอกมาสองครงั ตา่ งกค็ ิดวา่ เดก็ คนนั น
กําลงั หลอกลวงพวกตนอกี จงึ ไมม่ ใี ครโผลห่ ัวออกมาชว่ ยเขาอกี ดว้ ยเหตนุ ี
หมาปาจงึ ไดก้ นิ อาหารอรอ่ ยปากจากฝงู แกะของเดก็ คนนั น

นิทานเรอื งนีสอนให้รูว้ า่ ...

“Liars are not believed even when they
speak the truth.”

“ผทู้ กี ลา่ วเทจ็ จะไมไ่ ดร้ บั ความเชอื ถอื ไวใ้ จ …ถงึ แมว้ า่
เขาไดพ้ ดู ความจรงิ กต็ าม”

“Pinocchio”

There is an old man named Geppetto. He has no son and is alone.
One day, he makes a puppet from wood. Then surprisingly, the
puppet starts moving. “Your name is Pinocchio. You will be my good
son. And you must go to school. Will you promise me?” “Yes, I will.
I will be a good boy and go to school.”

ยงั มชี ายชราผหู้ นึ งชอื วา่ เจพแพทโท เขาไมม่ ลี กู ชายและอยตู่ วั คนเดยี ว
วนั หนึ งเขากไ็ ดส้ รา้ งหุ่นกระบอกทที าํ จากไมข้ นึ มา 1 ตวั แลว้ กน็ ่ าประหลาด
ทเี จา้ หุ่นกระบอกนั นเรมิ ขยบั ตวั เอง“ชอื ของเธอคือ พินอคคิโอ นะ เธอจะตอ้ งเปน
ลกู ชายทดี ขี องฉันและจะตอ้ งไปโรงเรยี นดว้ ยนะ จะสัญญากบั ฉันไดไ้ หม”
“ครบั ผมสัญญา ผมจะเปนเดก็ ดแี ละจะไปโรงเรยี น”

On the way to school, Pinocchio hears
someone call out. “The funniest puppet show!
Hurry up! The show will be starting soon.”
At that moment, Pinocchio forgets his promise
to Geppetto.Pinocchio exchanges his books
for a ticket and runs to the puppet show.
During the show, the puppets call Pinocchio.
“Pinocchio, come here! Come with us!”

ในระหวา่ งทางไปโรงเรยี น พินอคคิโอไดเ้ สียงใครบาง
คนตะโกนเรยี ก “การแสดงหุ่นกระบอกทสี นกุ ทสี ดุ มาแลว้
จา้ ! รบี ๆหน่ อยเรว็ ! ใกลจ้ ะเรมิ แสดงแลว้ นะจะ๊ ” ขณะนั นพิ
นอคคิโอลมื คําสัญญาทใี ห้ไวก้ บั เจพแพทโทแลว้ พินอคคิโอ
แลกหนั งสือของตวั เองกบั ตวั 1 ใบ
แลว้ กว็ งิ เขา้ ไปดกู ารแสดงหุ่นกระบอกระหวา่ งการแสดง
เหลา่ หุ่นกระบอกทงั หลายกเ็ รยี กพินอคคิโอ
“พินอคคิโอ มานี เรว็ ! มากบั พวกเราสิ!”

Pinocchio jumps on the stage. It makes the owner angry.
You ruined my show!” The angry owner takes Pinocchio and locks
him in a cage. Pinocchio cries in a cage. “Help me! Help me!”

พินอคคิโอกระโดดขนึ ไปบนเวที นั นทาํ ให้เจา้ ของโกรธขนึ มา
“แกทาํ ลายการแสดงฉันพังหมดเลย!” เจา้ ของทกี ําลงั โกรธอยคู่ นนั น
กเ็ อาตวั พินอคคิโอไปขงั ไวใ้ นกรง พินอคคิโอรอ้ งไห้อยใู่ นกรงนั น
“ชว่ ยดว้ ย! ชว่ ยดว้ ย!”

Suddenly, Blue Fairy appears to Pinocchio. “What’s wrong
with you? Why didn’t you go to school, Pinocchio?”
“The man forced me to come here.” Pinocchio’s nose grows longer
and longer. “Your nose tells me when you lie. But if you become a
good boy, You will turn into a real boy. Will you promise me?”
“Yes, I will!”Then, Pinocchio’s nose gets smaller again. The Blue
Fairy helps Pinocchio go back home.

ทนั ใดนั น นางฟาสีนาเงนิ กป็ รากฏตวั ตอ่ หน้ าพินอคคิโอ “เกดิ เรอื ง
อะไรขนึ กบั เธอจะ๊ ทาํ ไมถงึ ไมไ่ ปโรงเรยี นละ่ จะ้ พินอคคิโอ” “กผ็ ชู้ ายคนนั น
บงั คับให้ผมเขา้ มาทนี ี นี ครบั ” จมกู ของพินอคคิโอกง็ อกยาวขนึ ยาวขนึ
“จมกู ของเธอทาํ ให้ฉันรูว้ า่ เธอโกหกอยนู่ ะจะ๊ แตถ่ า้ เธอเปนเดก็ ดเี มอื ไหร”่
เธอจะไดก้ ลายเปนคนจรงิ ๆนะ จะสัญญากบั ฉันไดไ้ หม “ครบั ผมสัญญา!”
จากนั น จมกู ของพินอคคิโอกเ็ ลก็ ลงเหมอื นเดมิ อกี ครงั นางฟาสีนาเงนิ
ชว่ ยพินอคคิโอเดนิ ทางกลบั บา้ น

On his way home, he meets a fox and a cat.
“I’m going to Toyland.” “Why don’t you come with
me?” “No, I don’t want to go. I have to go home.
My daddy is waiting for me.”

ในระหวา่ งทางกลบั บา้ น เขากเ็ จอหมาปาตวั หนึ งและ
แมวอกี หนึ งตวั “ฉันกําลงั จะไปเมอื งของเลน่ นะ”
“ทาํ ไมไมไ่ ปกบั ฉันดว้ ยละ่ ” “ไมล่ ะ่ ฉันไมอ่ ยากไปหรอก
ฉันตอ้ งกลบั บา้ นแลว้ พ่อรอฉันอย”ู่

But when Pinocchio sees the wonderful wagon, he changes
his mind. He jumps on the wagon. Finally, they arrive at Toyland.
Pinocchio gets very excited. But he doesn’t notice himself
changing. He becomes a donkey with the tail and big ears.
“Oh, no! Help me! I don’t want to be a donkey!”

แตเ่ มอื พินอคคิโอเห็นรถมา้ วเิ ศษ เขากเ็ ปลยี นใจ เขากระโดดขนึ
ไปบนรถมา้ คันนั น ในทสี ดุ พวกเขากม็ าถงึ เมอื งของเลน่
พินอคคิโอรูส้ ึกตนื เตน้ มากๆ แตเ่ ขากไ็ มท่ นั สังเกตวา่ ตวั เองมบี าง
อยา่ งเปลยี นไป เขากลายเปนลาไปแลว้ มหี างและหูใบใหญ่
“โอ้ ไมน่ ะ! ชว่ ยฉันดว้ ย! ฉันไมอ่ ยากเปนลานะ!”

At last, Pinocchio escapes from Toyland. He is searching for
his daddy in a small boat. “Daddy! Where are you? Is there anyone
who has seen my daddy?” But with a big storm Pinocchio sinks
deep into the sea.

จนทา้ ยทสี ดุ พินอคคิโอกห็ นี ออกมาจากเมอื งของเลน่ เขากําลงั ลอ่ ง
เรอื เลก็ ๆลําหนึ งเพือตามหาพ่อของเขา “พ่อจา๋ ! พ่ออยไู่ หน มใี ครเห็นพ่อฉัน
บา้ งไหม” แตด่ ว้ ยพายทุ หี นั กมาก พินอคคิโอกจ็ มนาลกึ ลงไปในทะเล

Soon, a big whale swallows him. Pinocchio walks inside the whale.
He sees a light and an old man in a ship. “Daddy!” “Oh, my son!”
They hug each other. “How can we get out of here?” Suddenly, Pinocchio
has a good idea. “Let’s start a fire and make smoke. Then the whale will
sneeze us out.” When the whale feels the fire and smoke, he sneezes and
lets them out. “A-choo!”

ไมน่ านกม็ ปี ลาวาฬยกั ษ์ตวั หนึ งกลนื ตวั ของเขาเขา้ ไป พินนอคคิโอ
เดนิ เขา้ ไปในทอ้ งของปลาวาฬ เขากเ็ ห็นลําแสงหนึ งและเห็นชายชราคน
หนึ งกําลงั นั งอยใู่ นเรอื “พ่อจา๋ !” “โอ้ ลกู พ่อ!” ทงั สองสวมกอดกนั และกนั
“เราจะออกไปจากทนี ี ยงั ไงกนั ” ทนั ใดนั น พินอคคิโอกน็ ึ กวธิ อี อก
“มาจดุ ไฟกนั เถอะและทาํ ให้มคี วนั เยอะๆเลย เดยี วเจา้ ปลาวาฬจามเอาพวก
เราออกมา” เมอื เจา้ ปลาวาฬรูส้ ึกถงึ กองไฟและควนั นั น มนั กจ็ ามอและ
ปลอ่ ยทงั สองคนออกมา “ฮ๊า-ชวิ วว!”

Geppetto and Pinocchio can go back home.
Pinocchio really regrets his behavior.
He really feels sorry to his father, Geppetto.
So the Blue Fairy turns Pinocchio into a real boy
and they live happily ever after.

เจพแพทโทและพินอคคิโอกเ็ ดนิ ทางกลบั ถงึ บา้ นได้
พินอคคิโอเสียใจกบั สิงทเี ขาทาํ ไปมากๆ เขารูส้ ึกเสียใจจรงิ ๆตอ่ พ่อ
ของเขา นางฟาสีนาเงนิ จงึ เสกให้พินอคคิโอกลายเปนคนจรงิ ๆและ
ทงั สองกอ็ ยดู่ ว้ ยกนั อยา่ งมคี วามสขุ แตน่ ั นมา




Click to View FlipBook Version