The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Cardinal Hotel Directory bozza corretta

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by valentini, 2024-01-12 09:24:46

Hotel Directory

Cardinal Hotel Directory bozza corretta

2 Caro ospite, Tutto il nostro team è lieto di darle Un caloroso benvenuto nella Città Eterna ed al Cardinal Hotel Roma. Per domande o necessità non esiti a contattarci. Saremo sempre a disposizione per rendere Il suo soggiorno piacevole ed indimenticabile. Cordialità Hotel Cardinal St Peter Dear Guest A very warm welcome to the Cardinal Hotel Rome and the Eternal City. For any further questions or wishes please do not hesitate to contact us. Our Team is always at your disposal to let you enjoy and bring back good memory of your stay. Kind Regards Hotel Cardinal St Peter Rome


3 ▪ INFO……………………………….…… PAG 3 ▪ SERVIZI/SERVICES…………………...PAG 8 ▪ ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS…..…..PAG 12 ▪ CONSIGLI/SUGGESTIONS…………..PAG 19 INFO REGISTRAZIONE /CHECK-IN Il check-in è consentito dalle 15,00 alle 24,00. Per accedere in camera è necessario essere maggiorenni ed in possesso di un valido documento di riconoscimento. I minorenni devono essere accompagnati da un familiare maggiorenne o altri delegati. Prima dell’accesso in camera dovranno essere regolate le formalità di pagamento del soggiorno e della tassa relativa. Non è consentito far accedere in camera ospiti non registrati e/o non inclusi nella prenotazione. Check-in is allowed from 15.00 to 24.00. To access the room it is necessary to be of legal age and in possession of a valid identity document. Minors must be accompanied by an adult family member or other delegates. Before entering the room, the formalities of payment of the stay and the related tax must be settled. It is not allowed to enter the room to allow guests who are not registered and/or not included in the reservation PARCHEGGIO & GARAGE L’Hotel offre gratuitamente ai clienti alloggiati parcheggio e garage incustoditi per autovetture e motocicli. Consigliamo di utilizzare il garage, da dove, inoltre, è possibile con ascensore raggiungere la reception e le camere. Si declina ogni responsabilità per oggetti e valori lasciati nelle vetture. Pertanto si consiglia di non lasciare nulla nei veicoli, neanche per poco tempo. The hotel offers to its guests free unattended parking and garage for cars and motorcycles. We recommend using the garage, from where it is also easy take the elevator to the reception and the rooms. We are not responsible for objects and valuables left in the vehicles. Therefore, we reccomend not to leave anything in the vehicles, even for a short time.


4 VIETATO FUMARE/NO SMOKING L’Hotel è interamente no smoking. E’ pertanto severamente vietato fumare. Inoltre , nelle camere, i rilevatori di fumo farebbero scattare allarme incendio. La tappezzeria necessiterebbe di sanificazione. I trasgressori saranno passibili di contravvenzione come da legge e risarcimento danni. E’ possibile fumare negli spazi esterni tranne dove viene servito cibo o in presenza di persone vicine The hotel is entirely non-smoking. Smoking is therefore strictly prohibited. In addition, smoke detectors in the rooms would set off fire alarm. The upholstery would need sanitization. Trespassers will be liable to fines as per the law and compensation for damages. It is possible to smoke in the outdoor spaces except where food is served or in the presence of people nearby PRIMA COLAZIONE/BREAKFAST La colazione è servita al piano terra dalle ore 07.00 alle 10,00 E’ possibile richiedere in alternativa il box breakfast che sarà disponibile alla reception in orari antecedenti le 07,00. L’elenco degli allergeni è consultabile nella sala, si chiede comunque di informare il personale addetto al servizio. Breakfast is served on the ground floor from 07.00 to 10.00 a.m. It is possible to request an alternativ breakfast box which will be available at the reception before 07.00 a.m. Allergens list can be consulted in the room, however, we ask you to inform the staff in charge of the service. INTERNET WI-FI La connessione wi-fi è gratuita Wi-fi connection is free Rete\net: Hotel Cardinal Password: freewifi Il QR code rintraccia direttamente la rete. This QR code select directly the right net Per navigare in sicurezza è necessario comunque effettuare login con propria email o profilo social To browse safely, it is still necessary to log-in with your email or social profile


5 RECEPTION/CONCIERGE Il nostro staff è a vostra disposizine 24h/7g per qualsiasi necessità o informazione. Dalla camera potete comunicare telefonando al n.9 oppure utilizzando la chat whatsapp dedicata +39 378 301 2892 Our staff is at your disposal 24h/7d for anyone who needs or requires information. From the room you can call number 9 or use the dedicated WhatsApp chat +39 378 301 2892 TELEFONI/TELEPHONE Reception………………………………. “9” Ristorante/Restaurant………................ “732” Bar………………………………………. “706” Linea esterna/Outside line…………….. “0” Taxi……………………………………… “06 6645” Info Turistiche/City info.……….…….. “060608” Emergenza Medica/Medical emergency. “118” Numero Unico Emergenza/Police…… “112” Farmacia P.za Pio XI/Farmacy.............. “06632790” Viabilità/Traffic.……………………….. “1518” Aeroporto Fiumicino/Airport..………. “0665951” VOLTAGGIO/VOLTAGE La tensione e la frequenza dell'elettricità in Italia, come nel resto d'Europa sono di 220 volt e 50 cicli al secondo. La presa è di tipo “L” Alla reception potrete acquistare: adattatori internazionali adattatori Siemens The voltage and frequency of electricity in Italy, as in the rest of Europe, is 220 volts and 50 cycles per second. International adapters can be purchased at the reception


6 TASSA DI SOGGIORNO/CITY TAX Per la città di Roma è dovuto un contributo di soggiorno obbligatorio per coloro che alloggiano nelle strutture ricettive della città. Il contributo previsto per gli hotel di 4 stelle è di € 7,50 per persona per notte, fino ad un massimo di 10 pernottamenti consecutivi. L’introduzione del contributo di soggiorno previsto dall’art. 14 comma 16, lett e) del Decreto Legge del 31 maggio 2010 n. 78 ci trova quindi obbligati a richiedere tale contributo direttamente ai Clienti, senza possibilità di deroghe. Si informa che le tariffe dei servizi alberghieri offerti non sono comprensive della suddetta tassa. For the city of Rome, a mandatory tourist tax is due for those who stay in the city's accommodation facilities. The contribution for 4 stars hotels is € 7,50 per person, per day – up to a maximum of 10 consecutive nights. Due to the introduction of this stay contribution, as per art. 14, paragraph 16, subparagraph e) of the Leg. Decree of the 31 May 2010 n. 78, we are compelled to ask this contribution directly to the Customers with no possibility of exception. Please note that this tax is not included in the hotel rates. MODIFICHE SOGGIORNO/AMENDMENT OF YOUR STAY Rivolgetevi alla reception per prolungare il soggiorno o richiedere disponibioità per nuove date. In caso di riduzione/partenza anticipata, varranno le condizioni di penalità in rispetto della tipologia di prenotazione e tariffa prescelta. You can contact the reception if you wish to extend your stay or request availability for new dates. In case of reduction/early departure, the penalty conditions will be applied in accordance with the type of booking and rate chosen.


7 PARTENZA\CHECK-OUT Il giorno di partenza la camera deve essere lasciata libera entro le ore 11,00 ( ore 10,00 per i gruppi). E’ consigliabile regolare il pagamento del conto la sera prima. Al momento del saldo deve essere comunicato l’eventuale uso di frigobar ed altri extra non ancora rilevato dal personale dell’hotel. Il non rispetto dell’orario di partenza comporterà l’addebito di una maggiorazione fino anche alla tariffa del giorno e/o la rimozione degli effetti dalla camera, salvo maggiori danni. La chiave elettronica deve essere riconsegnata alla reception avendo cura di non dimenticare effetti personali in stanza. In caso di oggetto dimenticato e ritrovato, potrete utilizzare il vostro servizio di spedizioni per organizzare il ritiro/spedizione a carico del destinatario. On the day of departure, the room must be vacated by 11.00 a.m. (10.00 a.m. for groups). It is advisable to settle the bill payment the night before. Upon check-out, any use of the minibar and other extras not yet detected by the hotel staff must be communicated. Failure to comply with the departure time will result a surcharge up to the rate of the day, and/or personal belongings removal from room, unless greater damages. The electronic key must be returned to the reception, taking care not to forget personal belongings in the room. In the case of a lost & found object, you can use your usual delivering service to arrange the collection/shipment at the recipient expense DEPOSITO BAGAGLI/STORAGE Il deposito bagagli è disponibile il giorno di arrivo/partenza senza alcun costo aggiuntivo. L’hotel non assume alcuna responsabilità su daneggiamenti o sparizione di quanto lasciato in deposito. Non è consentito depositare i seguenti articoli: - Valori e Valuta - Armi e munizioni - Materiale infiammabile o fragile - Qualsiasi altro materiale contrario a norme di igiene e sicurezza Luggage storage is available on the day of arrival/departure at no additional cost. The hotel assumes no responsibility for damage or disappearance of anything left in storage. Following items are not permitted: - Values and Currency - Weapons and ammunition - Flammable or fragile material - Any other material contrary to hygiene and safety regulations


8 SERVIZI/SERVICES RISTORANTE/RESTAURANT Il nostro ristorante VILLA DORIA è a vostra disposizione ogni giorno dalle 12,00 alle 15,00 e dalle 19,00 alle 22,00. Nel menu di alta qualità, bontà e semplicità curato dal nostro chef Giovanni, troverete la migliore cucina italiana tra cui i piatti tipici romani preparati con maestria ed ingredienti di prima scelta. Da maggio ad ottobre sono disponibili tavoli all’aperto nel dehor. Contattateci per info sulla nostra offerta di banchettistica, per festeggiare con i vostri invitati anche nella nostra terrazza con splendida vista sulla cupola di S. Pietro. Our VILLA DORIA restaurant is at your disposal every day from 12.00 to 03.00 PM and from 7.00 to 10.00PM. In the high quality menu, curated by our chef Giovanni, you will find the best Italian cuisine including typical Roman dishes prepared with skill and first choice ingredients., Outdoor tables are available in the dehor from May to October. Contact us also for info on our banqueting offer, or to celebrate with your guests also on our terrace with the amazing St. Peter’s dome view. ROOM SERVICE Il servizio ristorante può anche essere richiesto in camera con menu dedicato. Il servizio è offerto con supplemento di Eur 06,00 per persona. Tel. 732 Room service is available in the room with a dedicated menu. The service is offered with an extra charge of Eur 06,00 per person. Tel. 732


9 BAR Nel nostro bar troverete vasta gamma di spirits, cocktails e caffetteria. Ambiente accogliente e confortevole per un aperitivo o bevanda durante il vostro soggiorno. Da maggio ad ottobre anche in piscina ed in terrazza. In our bar you will find a wide range of spirits, cocktails and coffee. Cozy and comfortable atmosphere for an aperitif or drink during your stay. From May to October available also in the pool and on the terrace. TERRAZZA & COCKTAIL BAR Dalla terrazza al 5° piano è possibile ammirare il panorama con vista sulla cupola di S. Pietro. Nella stagione mite è aperto il cocktail-bar dalle 20,00 alle 24,00 From the terrace on the 5th floor it is possible to enjoy the panorama with a view of St. Peter's dome. In the mild season the cocktail-bar is open from 20.00 to 24.00 PISCINA/SWIMMING POOL La piscina è ad uso riservato degli ospiti dell’Hotel. Vi si può accedere dal 01 Maggio al 30 Settembre nel rispetto del regolamento ivi esposto tra cui ricordiamo: - i minori devono essere accompagnati da adulti; - è vietato fare tuffi - è consentito l’ingresso in acqua solo se in buona salute ed in orario lontano dai pasti - è vietato circolare all’interni dell’Hotel in costume da bagno La Direzione si riserva la facoltà di inibirne l’utilizzo in caso di non rispetto del regolamento o disturbo agli altri ospiti The swimming pool is for hotel guests use only. Access is allowed from May 01st to September 30th in compliance with the affixed regulation, including: - minors must be accompanied by adults; - diving forbidden - entry into the water is allowed only if in good health and at times away from meals - it is forbidden to circulate inside the hotel in a swimsuit The Management reserves the right to prohibit its use in case of non-compliance with the regulations or disturbance to other guests


10 IDROMASSAGGI/JACUZZI Nella nostra terrazza potete fruire da maggio ad ottobre dei rilassanti idromassaggi con vista sulla cupola di S, Pietro On our terrace you can enjoy from May to October relaxing whirlpools with a view on St. Peter dome SALE MEETING/MEETING ROOMS Una sala plenaria polifunzionale con capienza fino a 150 ospiti; due sale accoglienti ed altre 4 salette meeting, sono a disposizione per incontri di lavoro ed eventi. Ampi spazi all’aperto, servizi ristorativi in loco e staff specializzato dedicato, completano l’offerta che potrete approfondire contattando il responsabile di reparto al n. 702 o scrivendo a [email protected] A multi-purpose plenary room with a capacity of up to 150 guests; Two welcoming rooms and 4 other meeting rooms are available for business meetings and events. Large outdoor spaces, on-site catering services and dedicated specialized staff complete the offer. For more info you can contact the department manager at no. 702 or by writing to [email protected] SVEGLIA/WAKE-UP CALL Potete chiedere il servizio sveglia semplicemente indicando alla reception l’ora in cui volete essere svegliati telefonicamente. You can ask for a wake-up call service by simply indicating at the reception the time you want to be woken up by phone.


11 LAVANDERIA/DRY CLEANING L’Hotel mette a disposizione un comodo servizio di lavanderia espressa. Il servizio è attivo dal lunedi al venerdì*** con i seguenti orari: a. consegna entro le ore 09,00 alla reception riconsegna stessa sera ore 22,00 b. consegna entro le ore 12,00 alla reception riconsegna sera seguente ore 22,00 *** il venerdì solo consegna entro le 09,00 The hotel offers a convenient express laundry service. The service is available from Monday to Friday*** at the following times: a. delivery by 09.00 a.m. at the reception Return same evening at 10.00 p.m. b. delivery by 12.00 p.m. at the reception Return next evening at 10.00 p.m. ***on Fridays only delivery by 09.00 FRIGOBAR Il frigobar in camera è a vostra disposizione per il consumo degli articoli ivi contenuti. Per motivi di sicurezza non è consentito introdurre propri alimenti e bevande. I prezzi sono indicati nel listino. Room minibar is at your disposal for the consumption of the items therein contained. For safety reasons, is forbidden to put own food and beverages. Prices are indicated in the price list TRANSFER Per un confortevole trasferimento agli aeroporti, porto, stazioni, l’Hotel suggerisce il servizio, a tariffe convenzionate, di vettura con conducente privato, disponibile anche per spostamenti ad altre destinazioni. E’ necessaria la prenotazione con il dovuto preavviso. For a comfortable transfer to airports, ports, stations, the hotel suggests the service, at special rates, of a car with private driver, also available for transfers to other destinations. Reservations are required with due notice.


12 PRENOTAZIONI/HOTEL RESERVATIONS Prenota il tuo prossimo soggiorno direttamente con noi. Otterrai i seguenti vantaggi: - Upgrade nella miglior camera disponibile - Check-in prioritario - Sconto sulle tariffe pubbliche utilizzando il codice htlcar10 da utilizzare sulla scheda di prenotazione sul nostro sito ufficiale www.cardinalhotelrome.com Book your next stay directly with us. You will get the following benefits: - Upgrade to the best available room - Priority check-in - Discount on public fares using the code htlcar10 to be used on the booking page of our official website www.cardinalhotelrome.com ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS ARIA CONDIZIONATA/AIR CONDITIONING La gestione del riscaldamento/aria condizionata è centralizzata. Per variare l’impostazione potete richiedere alla reception anche telefonicamente al n.9 Air conditioning/heating system is centralized. To change the setting, you can ask at the reception by phone at n.9


13 BIANCHERIA/LINENS Per contribuire alla salvaguardia dell’ambiente, potete scegliere di non far cambiare la biancheria quando non necessario. Questo permetterà la riduzione di consumo di acqua e saponi. Troverete in camera ed in bagno gli avvisi per rinunciare alla sostituzione di lenzuola ed asciugamani. La natura ve ne sarà grata To protect the environment, you can choose not to change your linen when not necessary. This will reduce water and soaps consumption. You will find notices in the room and in the bathroom to renounce the replacement of sheets and towels. Nature will thank you for it PULIZIA CAMERE & NO DISTURB/ROOM CLEANING La pulizia delle camere viene effettuata ogni mattina dal nostro personale altamente qualificato e preparato. Qualora l’ospite dovesse trovare all’interno della propria camera il personale addetto alle pulizie, dovrà attendere che il processo di pulizia sia completato prima di potervi accedere. Tutte le superfici sono trattate con soluzioni igienizzanti appropriate ad uso professionale. È comunque facoltà dell’ospite richiedere che non vengano utilizzati prodotti non tollerati. o che non sia effettuata la pulizia della camera. In quest’ultima ipotesi potete premere il tasto “no-disturb” sul lettore chiave della vostra stanza. Gli impianti di condizionamento sono igienizzati in base alle normative sanitarie. Rooms are cleaned every morning by our highly qualified and trained staff. Should the guest find the cleaning staff inside their room, they will have to wait for the cleaning process to be completed before being able to access it. All surfaces are treated with appropriate sanitizing solutions for professional use. However, the guest has the right to request to not use no tolerated products or to renunce daily cleaning. In the latter case, you can press the "no-disturb" button on the key reader in your room. Air conditioning systems are sanitized according to health regulations.


14 SICUREZZA ED EMERGENZA/SAFETY AND EMERGENCY Gentile ospite. Il soggiorno in Hotel comporta anche il rispetto delle consuete norme di sicurezza tra le quali ricordiamo: - E' vietato per ragioni di sicurezza utilizzare nelle stanze fornelli, scalda vivande, collegare all’impianto elettrico elettrodomestici non a norma CE o che sovraccarichino la rete; - E' vietato fumare all'interno delle stanze e della struttura. E’ permesso fumare negli spazi aperti (tranne dove vengono serviti alimenti) rispettando comunque ragionevole distanza con altri ospiti; - E’ vietato accendere candele o utilizzare sostanze nocive nelle stanze; - E’ vietato far accedere ospiti non registrati nelle camere. L’accesso può essere autorizzato dal personale dell’Hotel solo previa registrazione del documento e pagamento della quota relativa; - Le intolleranze e allergie alimentari devono essere segnalate tempestivamente al personale di sala ristorante e colazione; - Deposito valori: La direzione declina ogni responsabilità e non può rimborsare nulla per i beni non custoditi nelle casseforti delle proprie stanze; - Assicurarsi che la porta e la finestra della stanza siano ben chiuse quando la camera non è presidiata e durante la notte. - Il parcheggio ed il garage sono incustoditi. Pertanto si prega di non lasciare alcun oggetto/valore nelle autovetture anche per poco tempo. L’hotel non risponderà in caso di furti o sparizione. - Per le norme sull’utilizzo della piscina attenersi al capitolo specifico sopradescritto ed agli avvisi affissi - L’ospite è tenuto a rispettare le usuali generiche norme di sicurezza; il presente regolamento; gli avvisi esposti e quanto regolato dalle normative vigenti . E’ tenuto inoltre ad adottare la diligenza del buon vivere in comune - La Direzione si riserva di aggiornare, laddove necessario, il presente regolamento, dandone avviso nei modi consueti. Dear Guest. Staying at the hotel also requires compliance with the usual safety regulations, including: 1. For safety reasons, it is forbidden to use stoves, food warmers, connect appliances that do not comply with CE standards or that overload the mains to the electrical system; 2. It is forbidden to smoke inside the rooms and in all Hotel. Smoking is allowed in open spaces (except where food is served) while respecting a reasonable distance from other guests; 3. It is forbidden to light candles or use harmful substances in the rooms; 4. It is forbidden to allow unregistered guests into the rooms. Access to the hotel can be authorized by the hotel staff only after registration of the document and payment of the relative fee;


15 5. Food intolerances and allergies must be promptly reported to the restaurant and breakfast room staff; 6. Valuables deposit: The management declines all responsibility and cannot refund anything for goods not kept in the safes of their rooms; 7. Make sure the door and window of the room are tightly closed when the room is unattended and during the night. 8. The car park and garage are unattended. Therefore, please do not leave any items/valuables in the vehicles even for a short time. The hotel will not be liable in case of theft or disappearance. 9. Swimming pool rules are specified on above dedicaded chapter and on affixed notices. 10. Guest is required to comply with: the usual generic safety rules; this Regulation; the displayed notices all what regulated by current legislation. He is also required to adopt the good common living diligence. 11. The Management reserves the right to update, where necessary, these regulations, giving notice in the usual manner. PRIVACY TVCC Ogni cliente che accede nell’Hotel dichiara di aver letto ed accettato l’informativa sulla privacy nel rispetto della normativa vigente. L’informativa è affissa alla reception e disponibile ad ogni richiesta. Vi informiamo inoltre che, per motivi di sicurezza, buona parte dell’Hotel è oggetto di riprese con telecamere collegate all’impianto TVCC dell’Hotel. Le immagini sono gestite e conservate nel rispetto delle leggi in materia. Il responsabile del trattamento è l’Amministratore dell’Hotel Each customer who enters the hotel declares that he has read and accepted the privacy policy in compliance with current legislation. The information is posted at the reception and available on request. We would also like to inform you that, for security reasons, a large part of the hotel is filmed with cameras connected to the hotel's CCTV system. The images are managed and stored in compliance with the relevant laws. The person in charge of the treatment is the Hotel CEO 9


16 PICCOLI ANIMALI DOMESTICI/PETS Il nostro Hotel accetta volentieri animali domestici e mette a disposizione ciotole per cibo ed acqua ed area aperta per passeggio. Nel rispetto di tutti i clienti si richiede l'osservanza delle seguenti regole: – Segnalazione di presenza di animali prima dell'arrivo – Presenza di non oltre un animale per camera – Pagamento del supplemento pulizie extra della camera Eur 20,00 una tantum – Divieto di introdurre animali in sala colazione/bar/ristorante – Divieto di abbandono dell'animale da solo in camera – Pagamento di eventuali danni – Obbligo di indosso della museruola Pets are welcome in our hotel. We also provides bowls for food and water and an open area for walking. In respect of all customers, the following rules are required: – Reporting of the presence of animals before arrival – Presence of no more than one animal per room – Extra cleaning fee for the room Eur 20,00 Una Tantum – No animals in the breakfast room/bar/restaurant – It is forbidden to leave the animal alone in the room – Payment of any damages will be required – Obligation to wear a muzzle COME MUOVERSI/GET AROUND - TAXI: Potete richiedere alla reception almeno 10 minuti prima l’orario necessario. Per l’aeroporto la prenotazione deve essere fatta almeno mezza giornata in anticipo. - BUS: A Roma circolano varie linee d'autobus: Urbane (U): Sono la maggior parte delle linee. Questi autobus iniziano le loro corse fra le ore 5:00 e le 6:30 e terminano il servizio a mezzanotte. Notturne (N): Operano quando non sono attive le linee urbane, ovvero fra le 00:00 e le 5:00-6:00. Il biglietto deve essere acquistato prima di salire sulla vettura, Biglietti e abbonamenti si possono acquistare: • Collegandosi a "https://www.atac.roma.it/biglietti-e-abbonamenti" • su vetture abilitate tramite tap & go ®: con carta di pagamento contactless abilitata agli acquisti online;


17 • dai parcometri Pay&Go abilitati al pagamento con carta di credito e carta prepagata; • nelle biglietterie Atac; • alle biglietterie automatiche collocate nelle stazioni della metropolitana; • nelle principali stazioni ferroviarie; • presso alcune fermate delle linee di superficie; • nei giornalai, bar, tabaccherie e altri punti vendita che effettuano il servizio. Tariffe aggiornate al 01 nov 2023: BIT (€ 1,50) valido per 100 minuti dalla prima timbratura. Cambi illimitati bus + 1 sola corsa in metropolitana. In metropolitana vale per una sola corsa, anche su più linee: senza uscire dai tornelli per effettuare il cambio di linea A-B-B1; oltrepassando i tornelli per effettuare il cambio di linea A-C. ROMA 24H (€ 7,00) / ROMA 48H (€ 12,50) / ROMA 72H (€ 18,00) valido 24/48/72 ore dalla prima timbratura e per un numero illimitato di viaggi nel territorio di Roma Capitale. CIS - Carta Integrata Settimanale (€ 24,00) valido per 7 giorni dalla data della prima timbratura, ovvero fino alle ore 24.00 del settimo giorno compreso quello della timbratura, e per un numero illimitato di viaggi nel territorio di Roma Capitale. In uno dei 2.000 esercizi commerciali di Roma e del Lazio (tabaccherie, edicole, ecc.), ai distributori automatici di biglietti (nei principali capolinea dei bus urbani e nelle stazioni della metro), nelle biglietterie gestite da Atac, nelle rivendite presenti nelle stazioni ferroviarie. METROPOLITANA: La linea più vicina è la “A” Anagnina-Battistini. Dall’Hotel per il centro storico città prendere direzione “Anagnina” Fermata “Baldo degli Ubaldi” (1,0 km) Fermata “Cornelia” (1,6 Km) ORARI FERIALI prima partenza 5:30 ultima partenza 23:30. Il venerdì ed il sabato ultima partenza dai capolinea all'1.30. Al ricevimento troverete mappa della città e dei mezzi pubblici, oltre ad eventuali info su modifiche di orari. TAXI: You can request at the reception at least 10 minutes before the necessary time. For the airport, reservations must be made at least half a day in advance. BUS: There are several bus lines in Rome: Urbane (U): These are the majority of the lines. These buses start between 5:00 and 6:30 a.m. and end at midnight. Night (N): They operate when the urban lines are not active, i.e. between 00:00 and 5:00-6:00. The ticket must be purchased before boarding the car, Tickets and passes can be purchased:


18 1. Connecting to "https://www.atac.roma.it/biglietti-e-abbonamenti" 2. On Tap & Go ® enabled vehicles: with a contactless payment card enabled for online purchases; 3. Pay&Go parking meters enabled to pay by credit card and card Prepaid; 4. at Atac ticket offices; 5. ticket machines located in metro stations; 6. in the main railway stations; 7. at some stops on the surface lines; 8. in newsagents, bars, tobacconists and other points of sale with the service. Rates as of 01 Nov 2023: BIT (€ 1.50) valid for 100 minutes from the first stamping. Unlimited bus changes + 1 subway ride. On the subway, it is valid for a single journey, even on several lines: without leaving the turnstiles to change lines A-B-B1; passing through the turnstiles to change lines A-C. ROMA 24H (€ 7,00) / ROMA 48H (€ 12,50) / ROMA 72H (€ 18,00) valid 24/48/72 hours from the first stamping and for an unlimited number of journeys in the territory of Roma Capitale. CIS - Weekly Integrated Card (€ 24,00) valid for 7 days from the date of the first stamping, i.e. until 24.00 on the seventh day including the day of stamping, and for an unlimited number of journeys in the territory of Roma Capitale. In one of the 2,000 shops in Rome and Lazio (tobacconists, newsstands, etc.), at ticket vending machines ( in the main city bus terminals and metro stations), at ticket offices managed by Atac, at the resales in railway stations. METRO: The nearest line is the "A" Anagnina-Battistini. From the hotel to the historic city centre, take the direction of "Anagnina" Stop "Baldo degli Ubaldi" (1,0 km) Stop "Cornelia" (1.6 km) WEEKDAY HOURS: first departure 5:30 a.m., last departure 11:30 p.m. On Fridays and Saturdays, the last departure from the terminus is at 1.30 am. At the reception you will find a map of the city and public transport, as well as any info on timetable changes.


19 CONSIGLI/SUGGESTION PUNTI INTERESSE/ATTRACTIONS I nostri addetti alla reception sono a vostra disposizione per indicarvi come giungere e visitare le maggiori attrazioni della nostra città, tra cui: Our receptionists are at your disposal to show you how to get to and visit the major attractions of our city, including: 1. Colosseo 2. Antico Foro Romano 3. Vaticano, Basilica e Musei 4. Pantheon 5. Fontana di Trevi 6. Piazza Navona 7. Piazza di Spagna 8. Campidoglio 9. Galleria Borghese 10.Trastevere 11.Campo dé Fiori 12.Circo Massimo 13.Bocca della Verità 14.Catacombe 15.Villa Borghese Troverete anche sul sito web di info turistiche di Roma ogni informazione aggiornata: https://www.turismoroma.it/it/tag/arte-cultura Oppure potete visitare i singoli sitiweb di ogni attrazione. You will also find all the updated information on the Rome tourist info website: https://www.turismoroma.it/it/tag/arte-cultura Or you can visit the specific websites of each attraction.


20 EVENTI/EVENTS Roma offre una gran varietà di eventi per ogni gusto. Lo stadio Olimpico ed il complesso del Foro Italico ospitano non solo le eccellenze sportive ( calcio, tennis, nuoto, atletica etc.) ma anche concerti e spettacoli di artisti internazionali. Teatri, Musei, e grandi spazi per fiere e congressi completano la rosa degli eventi in città. In splendide cornici archelogiche e architettoniche vi suggeriamo tra i molti: Rome offers a wide variety of events for every taste. The Olympic Stadium and the Foro Italico complex host not only sports excellence (football, tennis, swimming, athletics, etc.) but also concerts and shows by international artists. Theatres, museums, and large fairs locations for congresses complete the list of events in the city. In splendid archaeological and architectural settings, we suggest, among many others: 1. Le opere a Caracalla http//www.operaroma.it/luoghi/caracalla/ 2. La Via Crucis - venerdi prima della domenica Pasqua 3. Maratona di Roma - http//www.runromethemarathon.it 4. Festa della Repubblica Italiana con parata e Frecce Tricolori -2 Giugno 5. Giro D’Italia 6. Internazionali Di Tennis 7. Concorso Ippico Piazza di Siena 8. Finale di Coppa Italia di Calcio 9. Concertone 01 Maggio 10. Gran Premio Formula E 11. Mercato della Befana a Piazza Navona 12. Presepe e Albero di Natale a Piazza S. Pietro 13. Millemiglia 14. Rugby 6 Nazioni Potete trovare l’elenco completo degli eventi sul sito https://www.turismoroma.it/it CITTA’ DEL VATICANO/VATICAN CITY La città del Vaticano viene visitata ogni anno da c.ca 11 milioni di persone. La Basilica di S. Pietro, con i sui 20.139 mq è la più grande del Mondo e può accogliere al suo interno fino a 60.000 fedeli. La piazza ha una superficie di 47.600 mq ed ha accolto anche 300.000 fedeli in occasione di importanti eventi. Qui troverete, tra le altre, Il Mosè di Michelangelo, i Musei Vaticani e la Cappella Sistina, opere che non hanno uguali in tutto il Mondo! Ogni settimana è possibile assistere all’Angelus domenicale ed all’Udienza Papale del mercoledì ( salvo diversi impegni del Santo Padre) Per calendario e modalità di accesso https://www.vatican.va


21 Vatican City is visited by c.ca 11 million people every year. St. Peter's Basilica, with its 20,139 square meters, is the largest in the world and can accommodate up to 60,000 faithful. The square has an area of 47,600 square meters and has also welcomed 300,000 faithful on the occasion of important events. Here you will find, among others, Michelangelo's Moses, the Vatican Museums and the Sistine Chapel, works that have no equal in the world! Every week it is possible to attend the Sunday Angelus and the Papal Audience on Wednesday (unless otherwise committed by the Holy Father) To check calendar and access methods visits https://www.vatican.va PER I BAMBINI/FOR CHILDREN Roma è affascinante anche per i bambini, con i riferimenti storici dell’Impero Romano, il mito dei Gladiatori. Il gelato, la pizza e i parchi a loro dedicati completano il ventaglio dei loro interessi. Tra i molti suggeriamo: Rome is also fascinating for children, with the historical references of the Roman Empire, the myth of the Gladiators. Ice cream, pizza and parks dedicated to them complete the range of their interests. Among the many we suggest: Bioparco- Giardino Zoologico Time Elevator – Cinema 3D su storia di Roma Zoomarine – Parco acquatico con piscine e delfini Cinecittà World – Parco tematico Magicland Valmontone – Parco tematico Luneur – Parco divertimenti ESCURSIONI/SIGHTSEEINGS Alla reception troverete ampi suggerimenti e assistenza per riservare escursioni, visite ed ingressi, per meglio godervi la nostra splendida città At the reception you will find all suggestions and assistance to book excursions, visits and entrances, to better enjoy our beautiful city


22 ROMA SEGRETA/SECRET ROME Il tempo non è mai sufficiente per visitare tutte le bellezze di questa città. Ma sarebbe un peccato ripartire senza aver visto alcuni luoghi, al di fuori dei classici punti di interesse turistico, non noti a tutti ma ugualmente affascinanti. Se vi abbiamo stuzzicato la curiosità, potrete focalizzare la vostra attenzione su alcune particolarità che renderanno ancor più magiche le vostre visite: • Il buco della serratura all’Aventino– da qui, insieme alla vostra vista, spazierete contemporaneamente su 3 differenti stati. • La Basiliche di S. Clemente – Edificate in diverse epoche su tre livelli • Illusione di via Piccolomini – La Cupola di S. Pietro che sfida le leggi della fisica • Prospettiva del Borromini – Come fece il Borromini a soddisfare la richiesta del Cardinale Spada per dare più ampio respiro al cortile del suo palazzo? • Eco di P.za del Popolo • Pasquino - celebre statua “parlante” alla quale si appendevano nella notte fogli contenenti satire in versi, dirette a farsi beffe anonimamente di personaggi pubblici importanti. Erano le cosiddette "pasquinate", dalle quali emergeva, con spirito di sfida, il malumore popolare nei confronti del potere e della corruzione e arroganza dei suoi rappresentanti. Tutt’oggi qualcuno appende messaggi di proteste varie • Altare Vaticano – Una delle “Pasquinate” Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini” si riferisce a scempi tipo quello del 1625 quando furono asportate le travature bronzee del pronao del Pantheon, per costruire il baldacchino di San Pietro • Il foro del Pantheon – Sarà vero che dal foro sul tetto non entra la pioggia?.... • Il colonnato di p.za S. Pietro - non difficile da trovare, punto da dove le quattro file di colonne della piazza spariscono magicamente in una sola fila Time is never enough to visit all the beauties of this city. But it would be a shame to leave without having seen some places, outside the classic points of tourist interest, not known to everyone but equally fascinating. If we have piqued your curiosity, you can focus your attention on some peculiarities that will make your visits even more magical: 1. The keyhole on the Aventine – from here, together with your view, you will sweep over 3 different states at the same time. 2. Basilica di San Clemente – Built in different eras on three levels 3. Illusion of Via Piccolomini – St. Peter's Dome that defies the laws of physics 4. Borromini's Perspective – How did Borromini satisfy Cardinal Spada's request to give more space to the courtyard of his palace? 5. Echo of P.za del Popolo 6. Pasquino - a famous "talking" statue from which sheets containing satires in verse were hung at night, aimed at anonymously mocking important public figures. They were the socalled "pasquinades", from which emerged, in a spirit of defiance, the popular discontent


23 towards power and the corruption and arrogance of its representatives. To this day, some people hang messages of various protests 7. Vatican Altar – One of the "Pasquinades "Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini" refers to havoc such as that of 1625 when the bronze beams of the pronaos of the Pantheon were removed, to build the canopy of St. Peter's 8. The hole in the Pantheon – Is it true that the rain does not get in through the hole in the roof?.... 9. The colonnade of St. Peter's square - not hard to find, the point from where the four rows of columns of the square magically disappear into a single row DA NON PERDERE/MUST ALSO SEE Se pensate di aver visto tutto di questa città, cercate di trovare il tempo per arricchire ancor più il vostro soggiorno. Vi suggeriamo: If you think you've seen everything about this city, try to make time to enrich your stay even more. We suggest: 1. I quadri di Caravaggio 2. Eur ed Il Colosseo Quadrato 3. I Murales di Tormarancia 4. Villa Pamphili 5. Mercato di Porta Portese 6. Le terrazze panoramiche: Pincio – Gianicolo – Vittoriano e…. la nostra terrazza al 5° piano! 7. La Bocca della Verità 8. Via Appia Antica – Fonte Egeria – Le Catacombe 9. Isola Tiberina 10. La Garbatella 11. Testaccio


24 L’OTTAVA ARTE/THE EIGHTH ART - LA CUCINA ROMANA Cosa e dove mangiare a Roma /What and where to eat in Rome Nel nostro ristorante troverete la miglior selezione di piatti tipici della cucina Romana ed Italiana. Per mangiare in centro vi suggeriamo: In our restaurant you will find the best selection of typical Roman and Italian dishes. To eat in the city centre, we suggest: le 4 paste Romane: Amatriciana -Gricia- Carbonara – Cacio e Pepe - Francesco a Piazza del Fico - Armando al Pantheon - Otello a Trastevere Se si fa in quattro per renderti felice…. È una pizza…. - Baffetto in Via del Governo Vecchio - La Montecarlo in Vicolo Savelli - Ivo a Trastevere - Supplì da Supplizio in via dei Banchi Vecchi - Pizza Bianca e Mortadella all’Antico Forno Campo dè Fiori - Pizza al Taglio da Zazà Pizza in p.za Sant’Eustachio - La Porchetta alla Fraschetta di Castel S. Angelo - La Panzanella all’Osteria dei Cappellari nell’omonima via - Carciofo alla Giudia da Giggetto al Ghetto - Saltimbocca alla Romana Al Duca a TRastevere - Abbacchio scottadito da Angelino ai Fori - Coda alla vaccinara da Checchino a Testaccio - Pollo con peperoni da Sora Lella all’Isola Tiberina - Baccalà in Pastella Dar Filettaro a Santa Barbara - Carciofo alla Romana da Meo Patacca a Trastevere - Puntarelle alla Romana all’Osteria Da Fortunata a Campo dè Fiori - Il Caffè a Sant’Eustachio nell’omonima piazza - Il Gelato da Frigidarium in via del Governo Vecchio


25 - Cosa non mangiare a Roma e che non troverai facilmente ( o inorridiscono alla richiesta): What not to eat in Rome and that you won't find easily (or they will horrified at the request): Il cappuccino ai pasti/Cappuccino with meals Le fettuccine Alfredo Il coltello per tagliare la pasta/Knife to cut pasta La Ceasar Salad La carbonara con la panna/Carbonara with cream Ice basket a tavola/ Ice basket on the table Il Parmigiano sui primi di pesce/Parmigiano with fish main courses La Gricia senza pecorino/Gricia without cheese Meatballs con la pasta Ananas sulla Pizza In caso di ulteriori necessità, può contattarci direttamente in hotel o anche inviando un messaggio whatsapp al 378 301 2892. Tutto il nostro Staff sarà a vostra disposizione per farvi gustare al meglio il vostro soggiorno a Roma. Please contact us in case of further need directly at the hotel or even by sending a whatsapp message to 378 301 2892. All our staff will be at your disposal to make you enjoy your stay in Rome.


Click to View FlipBook Version