The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

The Adventure of Ginger Bread
The wolf and the Seven Little Goats

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by noipoonoipoo2, 2019-11-07 11:25:37

Request / command / Permission

The Adventure of Ginger Bread
The wolf and the Seven Little Goats

Keywords: The Adventure of Ginger Bread,The wolf and the Seven Little Goats

1

2

Asking for permission การขออนุญาต
ปกติแลว้ ในภาษาองั กฤษเวลา ขออนุญาตมกั จะพดู เป็นประโยคคาํ ถามวา่ ฉนั สามารถทาํ

สิ่งน้นั ส่ิงน้ีไดห้ รือไม่ มีหลายประโยคและหลายสาํ นวนท่ีใชพ้ ดู เพ่ือขออนุญาต ดงั น้ี
1. การใช้ can / could
Can กบั Could ความหมายทว่ั ไปจะใชใ้ นการพดู ถึงความสามารถ แต่can / could
จะใชก้ ารขออนุญาตไดด้ ว้ ย โดยเขียนหรือพดู ในเชิงประโยคคาํ ถาม โดยการใช้ could จะสุภาพกวา่
การใช้ can เช่น

- Can I use your computer? ฉนั ขอใชค้ อมพวิ เตอร์ไดม้ ้ยั คะ
** ถา้ ตอ้ งการใหส้ ุภาพมากข้ึนกใ็ ช้ could และอาจจะเติม please ไวด้ า้ นหลงั กไ็ ด้

- Could I use your computer, please? ฉนั ขอใชค้ อมพวิ เตอร์ของคุณไดไ้ หม
2. การใช้ may
May ปกติจะใชใ้ นการคาดการณ์ แปลวา่ “อาจจะ” เวลาที่เรานาํ มาขออนุญาตจะใชใ้ นรูปประโยคคาํ ถาม
เช่น

May I turn off the fan? ขออนุญาตปิ ดพดั ลมไดไ้ หมคะ
3. ใช้ Do you mind if ……..? / Would you mind if ………….?
Mind ในท่ีน้ีหมายถึง รังเกียจ เวลาขออนุญาต ใชเ้ ป็นประโยคคาํ ถามกไ็ ด้ เช่น

Do you mind if I sit here? คุณจะวา่ อะไรม้ยั ถา้ ฉนั จะนง่ั ตรงน้ี

3

Request & Command
ประโยคคาํ สง่ั (Command) ประโยคคาํ สงั่ เป็นประโยคท่ีข้ึนตน้ ดว้ ยคาํ กริยาไม่มีประธาน

เช่น
Sit down. นงั่ ลง
Open the window. เปิ ดหนา้ ต่างดว้ ย
Don’t disturb her. อยา่ รบกวนเธอ

ประโยคชนิดน้ีสร้างเป็นการขอร้องโดยการเติม Please (โปรด กรุณา) เขา้ ไป อาจจะวางตน้
ประโยค หรือทา้ ยประโยคกไ็ ด้ การขอร้องดว้ ยประโยคชนิดน้ี ถือเป็นการขอร้องโดยตรง

ประโยคขอร้อง (Request) ประโยคอีกรูปแบบหน่ึงท่ีใชบ้ ่อยคือ ประโยคขอร้อง การขอร้อง
ใหผ้ อู้ ่ืนทาํ อะไรกค็ วรพดู ใหส้ ุภาพเขา้ ไว้ จะไปพดู หว้ นๆ กระโชกโฮกฮากเขากค็ งจะไม่ช่วยเรา
การขอร้องมีหลายระดบั ต้งั แต่ขอร้องเชิงคาํ สงั่ ขอร้องแบบสุภาพและสุภาพมาก เชน่
Please turn on the light. กรุณาเปิ ดไฟหน่อย

4

The Adventure of Ginger Bread
ขนมปังขงิ ผจญภยั

Christmas was approaching. So Grandma baked a big
piece of ginger Bread. She wanted to hang it on the Christmas tree by
the window. Ginger Bread looked at the street outside where many
people were walking by with great interest. Looks like fun out there.
Ginger Bread thought. While Grandma was busy putting things in
place. Ginger Bread united the rope put around him. Then he ran
thought the door left ajar. The air is so refreshing out here. Ginger
Bread talked to himself and took a deep breath. He was started when
heard a loud voice saying. What a yummy looking ginger bread! May
I have a taste? Ginger Bread turned around to see a cat watching him.
Ginger Bread was scared and started running away. The cat followed
closely until seeing a big dog in the way. The cat stopped. But Ginger
Bread continued. Aha are you Ginger Bread? The dog asked licking
his lips. You look so yummy. May I have a taste? While the dog
reaching out his paw to catch him. Ginger Bread turned and ran away
quickly. In the sky, a bird looked down and saw a dog chasing
something. It came down to check it out. Seeing that it is Ginger
Bread, the bird wanted to take him back for her kids. The bird
swooped down and snatched Ginger Bread into sky with her claws.

5

Suddenly a big wind blew. It blew so hard that the bird swayed back

and forth. She unwillingly had to let Ginger Bread go. Ginger Bread

fell onto the bush behind Grandma’s house. Grandma was surprised to

see Ginger Bread back as a decoration on the Christmas tree once

again.

ใกล้จะถงึ วนั คริสต์มาสแล้ว คณุ ยายจงึ อบขนมปังชิน้ ใหญ่ เพ่ือนําไปประดบั ต้น
คริสต์มาสที่ตงั้ อยรู่ ิมหน้าตา่ ง ขนมปังขงิ มองถนนซงึ่ มีผ้คู นเดนิ ขวกั ไขวด่ ้วยความสนใจ ข้างนอกนนั่ ดนู า่
สนกุ จงั ขนมปังขิงคดิ ขณะที่คยุ กบั คณุ ยายกําลงั วนุ่ กบั การจดั การจดั ข้าวของ ขนมปังขิงแกะเชือกที่ยดึ ตวั
เขาไว้แล้ววงิ่ ออกไปทางประตทู ี่แง้มอยู่ อากาศข้างนอกชา่ งสดชื่นเสยี จริง ขนมปังขิงพดู กบั ตวั เองแล้วสดู
ลมหายใจเฮือกใหญ่ ก่อนท่ีจะสะด้งุ ตวั เม่ือยนิ เสยี งดงั ขนึ ้ วา่ ขนมปังขงิ นา่ กินจงั เลย ขอฉนั ชิมสกั นดิ ได้ไหม
จ๊ะ เม่ือขนมปังขงิ หนั ไปก็พบแมวตวั หนง่ึ กําลงั จ้องมองเขาอยู่ ขนมปังขงิ ตกใจกลวั จงึ วงิ่ หนี ขณะท่ีเจ้าแมว
วง่ิ ก็ไลต่ ามอยา่ งไมล่ ดละ จนกระทงั่ เจอสนุ ขั ตวั ใหญ่ยนื ขวางอยู่ เจ้าแมวหยดุ อยตู่ รงนนั้ สว่ นขนมปังขิง
ยงั คงวงิ่ ตอ่ ไป อ๊ะ อ๊ะ อ๊ะ เธอคอื ขนมปังขิงใช่ไหม เจ้าสนุ ขั พดู พลางเลียปากแผลบ็ ๆ เธอชา่ งน่ากินเสยี จริง
ขอฉนั ชิมสกั หน่อยได้ไหมจ๊ะ ขณะท่ีสนุ ขั ยน่ื เท้าออกมาจะตะปบ ขนมปังขงิ ก็เอีย้ วตวั หลบ แล้ววงิ่ หนีอยา่ ง
รวดเร็ว บนท้องฟ้ า นกตวั หนง่ึ มองลงมา เห็นสนุ ขั กําลงั วิง่ ไลต่ ามอะไรซกั อยา่ งอยจู่ งึ โฉบลงมาดู เมื่อเห็นวา่
เป็ นขนมปังขิง เจ้านกก็อยากนําไปฝากลกู ของมนั นกตวั นนั้ จงึ ใช้กรงเลบ็ คว้าขนมปังขิงลอยละลอ่ งขนึ ้ ไป
บนท้องฟ้ า แตจ่ ู่ ๆ ลมหอบใหญ่ก็พดั พามาทําให้เจ้านกบนิ เซถลาไปมา มนั จงึ ต้องปลอ่ ยขนมปังขงิ ไปด้วย
ความเสยี ดาย ขนมปังขงิ หลน่ ต้บุ ลงบนพมุ่ ไม้หลงั บ้านคณุ ยาย เม่ือคณุ ยายเปิ ดประตอู อกมาก็แปลกใจที่
พบขนมปังขงิ อยบู่ นตรงนนั้ คณุ ยายจงึ นําขนมปังขงิ กลบั ไปประดบั ท่ีต้นคริสต์มาสตามเดมิ

MORAL

Saving oneself
ต้องรู้จกั เอาตวั รอด

6

Vocabulary Chasing = ไล่จบั
Ginger = ขิง Grandma = คุณยาย
Swoop = ถลาลง Interest = น่าสนใจ
Claw = อีกา Yummy = น่าอร่อย
Breath = หายใจ Licking = เลีย
Follow = ตาม

ตวั อย่างประโยคจากนิทาน
May I have a taste?
ฉนั ขอชิมได้ไหม

7

The wolf and the Seven Little Goats
หมาป่ ากบั ลกู แพะเจ็ดตวั

Once upon a time, there lived a mother goat and her seven
little children in a strong, safe house. One day, the mother goat had to
leave the house. Don’t open the door to anybody, especially the wolf
with a hoarse voice and black feet. The seven little goats promised to
obey their mother’s orders. The mother goat, thus, left the house.
Secretly watching the house and seeing what had happened, the wolf
came to knock on the door. He said My dear children, this is your
mother. Open the door for me, please. When the kids heard the voice,
they knew that it was the wolf. So they said Our mother’s voice is not
hoarse like yours. You must be the bad wolf. We won’t open the door
to you ! The wolf went to drink water from the well nearby until his
voice became clearer. He came back to knock on the door again and
said sweetie in a disguised voice, “My dearest children, your mother
is back. Open the door for me, please, my dears.” The little goats
stooped down and took a peek through the narrow space under the
door and saw right away that it was the wolf. They said, “Our
mother’s feet are not black like yours. You must be the bad wolf.
We won’t open the door for you!” The wolf did not give up. He went
away to find some white flour to put on his feet to make them white.

8

Then, he came back to knock on the door again. When the young

goats saw the white feet the narrow slit under the door, they opened

the door for him. As soon as the door was open, the wolf jumped all

over the kid goats and bagged them, one by one. Only the seventh

little goat managed to escape. The seventh goat waited until his

mother came back to come out form his hiding place. The kid goat his

mother everything that had happened. After hearing that, the mother

goat, together with the young goat, hurried out to try to find the wolf.

The mother got saw the wolf sleeping. The wolf had the bag beside

him. She united it to set all her kids free. Then, she asked all her kids

to help fill the bag with rocks. After tying the bag, she tied one end of

the rope to the wolf’s leg. When the wolf woke up, he felt thirsty. He

went to the stream for drink of water. But, because his leg was tied to

the rope, he could not walk straight. He slipped and fell into the water

with bag still tied to him. From the on, the seven goats at all her

children lived happily together ever after, without being bothered

every again by the wolf.

แม่แพะกบั ลูก ๆ เจด็ ตวั อาศยั อยใู่ นบา้ นท่ีแขง็ แรงและปลอดภยั วนั หน่ึงแม่แพะตอ้ งออกไป
นอกบา้ น จึงสง่ั ลูกๆวา่ หา้ มเปิ ดประตูใหใ้ ครเขา้ มานะจะ๊ โดยเฉพาะหมาป่ าซ่ึงมีเสียงแหบแหง้ และมีเทา้ สี
ดาํ ลกู แพะท้งั เจด็ รับคาํ แมแ่ พะจึงออกจากบา้ นไป หมาป่ าซ่ึงแอบดูอยเู่ ห็นดงั น้นั กม็ าเคาะประตู พลางพดู
วา่ ลกู จ๋า น่ีแมเ่ องจ๊ะ เปิ ดประตูใหแ้ มห่ น่อยสิจะ้ ลกู แพะไดย้ นิ เสียงกร็ ู้วา่ เป็นหมาป่ าจึงตอบวา่ แม่ของพวก
เราไม่ไดม้ ีเสียงแหบแหง้ อยา่ งน้ี เจา้ ตอ้ งเป็นหมาป่ าแน่ ๆ พวกเราไม่เปิ ดประตูใหห้ รอก หมาป่ าจึงไปดื่มน้าํ
จากบ่อใกลๆ้ จนเสียงใสข้ึน แลว้ กลบั มาหาลูกแพะ คราวน้ีหมาป่ าดดั เสียงและพดู อยา่ งอ่อนหวานวา่ ลกู จ๋า
แม่กลบั มาแลว้ จะ้ เปิ ดประตใู หแ้ มห่ น่อยสิจะ๊ ลกู แพะกม้ ลงมองลอดใตป้ ระตเู ห็นเทา้ สีดาํ กร็ ู้ทนั ทีวา่ เป็น
หมาป่ า จึงตอบไปวา่ แม่ของพวกเราไม่ไดม้ ีเทา้ สีดาํ ป๊ิ ดปี๋ อยา่ งน้ี เจา้ ตอ้ งเป็นหมาป่ าแน่ ๆ พวกเราไม่เปิ ด
ประตูใหห้ รอก หมาป่ าไม่ละความพยายาม หาแป้ งโรยเทา้ จนเป็นสีขาว แลว้ มาเคาะประตูอีกคร้ัง ลูกแพะ
มองลอดใตป้ ระตู เห็นเทา้ สีขาวจึงยอมเปิ ดให้ ทนั ใดน้นั หมาป่ ากก็ ระโจนเขา้ ไล่จบั ลูกแพะใส่กระสอบที
ละตวั มีเพยี งลกู แพะตวั ท่ีเจด็ ี่หนีไปซ่อนตวั ทนั ลกู แพะตวั ท่ีเจด็ รอจนแม่กลบั มา จึงออกจากที่ซ่อนแลว้ เล่า
เร่ืองราวท้งั หมดใหฟ้ ัง เม่ือแม่แพะทราบเรื่อง กร็ ีบพาลกู แพะออกตามหาหมาป่ าดว้ ยกนั แมแ่ พะพบหมาป่ า
นอนหลบั โดยมีกระสอบวางอยขู่ า้ งๆ จึงแกเ้ ชือกและช่วยลกู ท้งั หกออกมา แลว้ ใหล้ กู ๆ ขนกอ้ นหินใส่
กระสอบ หลงั จากน้นั แม่แพะกน็ าํ ปลายเชือกขา้ งหน่ึงมาผกู ขาของหมาป่ า เม่ือหมาต่ืนนอนกร็ ู้สึกกระหาย
น้าํ จึงเดินไปท่ีลาํ ธาร แต่เพราะมีเชือกผกู ขาไวท้ าํ ใหเ้ ดินไม่ถนดั พลดั ตกน้าํ ไปพร้อมกระสอบหิน นบั จากน้นั

9

ลูกแพท้งั เจด็ กร็ ะมดั ระวงั มากข้ึน ไม่เปิ ดประตใู หใ้ ครง่ายๆ แลว้ แม่แพะกบั ลกู แพะกอ็ ยดู่ ว้ ยกนั อยา่ งมี
ความสุขโดยไม่มีหมาป่ ามารบกวนอีก

Moral

Beware yourself from strangers.
ใหร้ ู้จกั ระวงั ภยั จากคนแปลกหนา้ ซ่ึงไม่เคยรู้จกั หรือไม่เคยเห็นมาก่อน

Vocabulary Narrow = แคบ
Wait = รอ
Hoarse = เสียงแหบ Obey = เชื่อฟัง
Nearby = ใกลๆ้
Dearest = ที่รัก
Beside = ขา้ งๆ
Straight = ตรงไปดา้ นหนา้
Bother = ตื๊อ

ตวั อย่างประโยคจากนิทาน
Open the door for me, please.
ช่วยเปิ ดประตใู หฉ้ นั หน่อยสิ

10

Adapted from:
อโนชา ชา้ เบญ็ จา (Sally). ขนมปังขงิ ผจญภยั The Adventure of Ginger Bread. กรุงเทพฯ:

สาํ นกั พิมพโ์ ลกหนงั สือ จาํ กดั , 2558
มนสั หสั ดาํ (Sally). หมาป่ ากบั ลูกแพะเจ็ดตัว The Wolf and the Seven Little Goats. กรุงเทพฯ:

สาํ นกั พิมพโ์ ลกหนงั สือ จาํ กดั , 2561
Request, Command. (ออนไลน)์ . 2019, แหล่งท่ีมา :
https://www.ef.co.th/useful-english/english-grammar/reported-speech-orders-requests-
suggestions/ (6 พฤศจิกายน 2561)
Permission. (ออนไลน) . 2019, แหลง ทม่ี า :
http://www.pasaangkit.com/การขออนญุ าตในภาษาอังกฤ/ (6 พฤศจกิ ายน 2561)


Click to View FlipBook Version