The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by unipac.engineering, 2019-01-29 01:16:15

Cormach. Wheel Aligners, Lift and Complimentary Equipment

Wheel Aligners, Lift and Complimentary Equipment

about your time
your needs
your business

YOUR TIME DE Auch in Cormach ist die Zeit wertvoll: Wir bieten
schnelle Antworten und schnelle Lieferung für unse-
IT Anche in Cormach il tempo è prezioso, per que- re Ausrüstung. Wir freuen uns, unseren Kunden einen
sto ci assicuriamo di fornire ai nostri clienti rispo- schnellen und einfachen Zugang zu Informationen zu
ste e consegne in tempi rapidi e veloci. Offriamo un bieten, indem wir einen direkten und ständigen Kon-
accesso facile e immediato alle informazioni garan- takt im Unternehmen sicherstellen.
tendo un contatto diretto e costante in azienda. ES Tambien en Cormach el tiempo es cosa preciosa:
nos damos respuestas rápidamente y nuestros plazos
EN Even in Cormach the time is valuable: we provide de entrega son rápidos. Estamos encantados de ofre-
quick replies and our lead time is fast. We are happy to cer un acceso rápido y fácil a la información, garanti-
offer a fast and easy access to information by ensuring zando un contacto directo y presente.
a direct and constant contact in the company.
FR Chez Cormach aussi le temps a une grande va-
leur: nous allons donc vous répondre vite et nos délais
de livraison sont courts. Nous sommes heureux de
vous offrir un service disponible et rapide, assurant un
contact direct et continu entre vous et nous.

YOUR NEEDS DE Große Flexibilität. Seit jeher unser Schwerpunkt :
bei der Lieferung und bei der Erfüllung der speziellen
IT La flessibilità è da sempre il nostro punto di for- Anforderungen von unseren Kunden.
za, sia nella soddisfazione delle richieste dei nostri ES La flexibilidad siempre ha sido nuestra fuerza, tan-
clienti, che nelle modalità di consegna dei prodotti. to en las entregas que en el cumplimiento de los re-
EN The great flexibility has always been our strength querimientos de nuestros estimados clientes.
and advantage, in the deliveries as well as in meeting
the special requirements of our valuable customers.
FR La disponibilité est depuis toujours notre point de
force, soit au niveau des délais que dans la volonté de
satisfaire les requêtes de nos clients.

YOUR BUSINESS

IT Ogni richiesta riceve la nostra completa atten- DE Die Partnerschaften mit unseren Kunden sind ein-
zione perché i nostri clienti sono unici e importan- zigartig und wichtig. Wir widmen uns den Bedürfnis-
ti: lavoriamo al loro fianco e con loro condividiamo sen von jedem unseren Kunden, mit denen wir unsere
gli obiettivi, offrendo prodotti e servizi di qualità Ziele überhaupt teilen wollen. „Qualität und Kunden-
per raggiungere anche i traguardi più ambiti. freundlichkeit“ ist seit jeher unser Motto und unsere
EN Each request receives our full attention because stetige Mission.
our clients are unique and important. We work close to ES Cada solicitud recibe toda nuestra atención por-
them and with them we share the goals by offering a que nuestros clientes son únicos y importantes. Traba-
product and a quality service to reach even the highest jamos con ellos y con ellos compartimos los objetivos
targets. ofreciendo un producto y un servicio de calidad para
FR Chaque requête reçoit notre complète attention llegar a todos objetivos, incluso los más ambiciosos.
comme nos clients sont uniques et importants. Nous
travaillons avec eux et en partageons les buts, avec
notre offre des produits et d’un service de qualité pour
joindre les objectifs, même les plus ambitieux.



INDEX

WHEEL ALIGNERS 6

Assetti ruote - Géométrie
Achsmessgeräte - Alineadoras

LIFTS 18

Ponti sollevatori - Ponts élévateurs - Hebebühnen - Elevadores

JACKS 26

Cric - Crics - Luftheber - Gatos

COMPLEMENTARY EQUIPMENT 28

Attrezzature varie - Autres equipements - Andere Produkte - Más productos

wr 328A

IT Assetto ruote con sensori a 8 camere CCD e trasmissione dati via radio (2,4 GHz).
EN Computerized wheel aligner with 8 CCD-camera sensors and data transmission by radio (2,4 GHz).
FR Contrôleur de géométrie avec système de mesure CCD à 8 transducteurs avec transmission données
par radiocommunication (2,4 GHz).
DE Computergesteuertes 8 CCD-Kameras Achsmessgerät, Datenübertragung per Funk (2,4 GHz).
ES Alineadora de 8 sensores CCD y transmision de datos via radio (2,4 GHz).

2,4 GHz

8
CCD
WIN

6

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Predisposizione per la misurazione di veicoli 8 IT Sensori CCD per la
pesanti, camion, rimorchi e semirimorchi CCD misurazione degli angoli.
(opzione KIT AUTOCARRO). EN CCD sensors for angles
EN Prepared for the alignment of heavy vehicles, measuring.
trucks, trailers and semi-trailers (optional KIT FR Transducteurs CCD pour le
TRUCK). mesure des angles.
FR Prédisposition pour géométrie des poids lourds, DE CCD Sensoren zur Messung
camions, remorques et semi-remorques (option KIT der Winkel.
TRUCK). ES Sensores CCD por la
DE Vorrichtung zur Messung von schweren medicion de los angulos.
Nutzfahrzeugen, LKW, Anhängern und Sattelanhän-
gern (auf Anfrage LKW KIT). IT Bolla elettronica su ogni
ES Predisposición para la medición de vehículos rilevatore.
pesados, camiones, remolques y semirremolques EN Electronic level gauge on
(opción KIT CAMIONES). each measuring sensor.
FR Niveau électronique sur
2,4 GHz IT Trasmissione dati via radio ad alta frequenza (2,4 GHz). chaque détecteur.
EN High-frequency radio data transmission (2,4 GHz). DE Elektronische Wasserwaage
FR Transmission des données par radiocommunication auf jedem Messkopf.
haute fréquence (2,4GHz). ES Nivel electrónico en cada
DE Hochfrequenzradiodatengetriebe (2,4 GHz). detector.
ES Transmision via radio de alta frecuencia (2,4 GHz).
IT Spegnimento automatico dei sensori in caso di inattività.
WIN IT Software in ambiente Windows con possibilità di EN Sensors switch off when inactive.
scelta della lingua tra 34 opzioni. FR Arrêt automatique des capteurs en cas d’inactivité.
EN Software in Windows, language choice between 34 DE Automatische Abschaltung der Messköpfe bei
options. Außerbetriebsetzung.
FR Programme en environnement Windows avec ES Apagado automático de los detectores en caso de inactividad.
possibilité de choisir la langue entre 34 options.
DE Software unter Windows mit Sprachauswahl unter IT Sensori dotati di pulsanti per l’attivazione del programma
34 Optionen. di compensazione fuori centro.
ES Software en ambiente Windows con posibilidad de EN Sensor fitted with keypad for starting the run-out
seleccionar el idioma entre 34 opciones. compensation program.
FR Capteurs équipé de clavier pour l’activation du programme
IT Banca dati vetture e furgoni con oltre 40000 du faux-rond.
veicoli. Disponibile banca dati autocarro con oltre DE Mit Druckschaltern ausgestattete Sensoren zur Aktivierung
3000 mezzi inseriti. Possibilità di creare una banca des Felgenschlagkompensationsprogramms.
dati personalizzata. ES Detectores con teclado para activar el programa de
EN Car and vans data bank with over 40000 vehicles. A compensación del alabeo.
truck data bank with over 3000 vehicles is available on
request. It is possible to create a customized data bank. IT Misurazione dell’angolo di sterzata eseguita direttamente
FR Banque des données voitures et camionnettes avec dai sensori.
plus de 40000 modèles. Disponible aussi une banque EN Steering angle measured directly by the sensor.
donnée PL avec plus de 3000 modèles. Possibilité de FR Mesure des braquages effectuée directement par les
créer une banque données personnalisée. détecteurs.
DE PKW- und Lieferwagen-Datenbank mit über 40000 DE Messung des Lenkeinschlagwinkels direkt über die
Fahrzeugen. Eine Lkw-Datenbank mit über 3000 Sensoren.
Fahrzeugen ist auf Anfrage erhältlich. Es ist möglich, ES Medición del ángulo de giro realizada directamente por los
eine personalisierte Datenbank zu erstellen. sensores.
ES Banco de datos coches y furgonetas con mas de
40000 modelos. Tambien disponible un banco de datos IT Alimentazione dei sensori con batterie ricaricabili
pesado con mas de 3000 modelos. Possibilidad de Ni-Mh (6 per ogni sensore), con ricarica sul mobile.
crear banco de datos personalizado. EN Sensors power supply by Ni-Mh rechargeable
batteries (6 for each sensor). Recharger on cabinet.
IT Animazioni di supporto FR Alimentation des détecteurs par batteries
alla regolazione (opzione rechargeables Ni-Mh (6 par détecteur), avec recharge
KIT DIAPO) sur le meuble.
EN Animated graphics to DE Versorgung der Sensoren über aufladbare NiMh-
support adjustments (optional Batterien (6 pro Sensor). Ladestation am Gehäuse.
KIT DIAPO) ES Alimentación de los detectores con baterías
FR Prédisposition pour recargables Ni-Mh (6 por sensor), con recarga en el
animation graphique de mueble.
supporte au réglage (option
KIT DIAPO) IT Nuova interfaccia grafica per la selezione delle funzioni e dei
DE Vorrichtung für animierte Grafiken zur Unterstützung der valori di misura EN New, simple and quick graphic interface for
Messtätigkeit (auf Anfrage DIAPO KIT) selecting the available functions and displaying the measurement
ES Predisposición para animaciones gráficas de ayuda para el data FR Nouvelle interface graphique pour la sélection des fonctions
ajuste (opción KIT DIAPO). disponibles et la visualisation des données de mesure DE Neue
grafische Schnittstelle zur Auswahl der Funktionen und Messwerte
ES Nueva interfaz gráfica para seleccionar las funciones y los
valores de medida.

7

IT Programma di compensazione fuori centro su singola
ruota (con sollevamento del veicolo) o contemporaneamente
sulle quattro ruote (con spostamento del veicolo a spinta).
EN Run-out compensation program, for each individual wheel
(vehicle with raised wheel) or simultaneously on the four wheels
(by pushing the vehicle).
FR Programme de compensation du faux-rond sur chaque roue
(véhicule relevé) ou simultanée sur les quatre roues (véhicule
poussé).
DE Programme für die Felgenschlagkompensation am einzelnen
Rad (Hub des Fahrzeugs) oder gleichzeitig an allen vier
Fahrzeugrädern (Schubverschiebung des Fahrzeugs).
ES Programa de compensación del alabeo en cada rueda
(elevación del vehículo) o simultáneamente en las cuatro ruedas
(empuje del vehículo).

IT Programma di regi- IT Programma speciale
strazione della conver- per la regolazione
genza per posizionare il del veicolo a ruote
volante dritto. sollevate.
EN “BENT STEERING EN Special program to
WHEEL” program, fast measure vehicles with
adjustment of the toe. raised wheels.
FR Ce programme per- FR Programme de
met de régler les valeurs réglage du véhicule avec
de parallélisme pour avoir roues soulevées.
le volant parfaitement drit.

DE Programm zur Schnellerfassung der Spur für “ABGEWINKELTE DE Sonderprogramm zur Fahrzeugregulierung bei angehobenen
LENKRÄDER”. Rädern.
ES Programa de ajuste de la convergencia para “VOLANTES ES Programa especial para el ajuste del vehículo con las ruedas
TORCIDOS”. levantadas.

IT Programmi di servizio e diagnosi. IT Programma di misurazio-
EN Service and diagnosis programs. ne veicoli con SPOILER.
FR Programmes de service et de diagnostic. EN SPOILER program.
DE Service - und Diagnoseprogramme. FR Programme pour
ES Programas de servicio y diagnóstico. véhicules avec SPOILER.
DE Program zur Messung
IT Impostazione valori in millimetri, pollici, 60° o 100°. von Fahrzeugen mit
EN Data setting in mm, inches, 60° or 100°. SPOILER.
FR Sélection donnés en mm, pouces, 60° ou 100°. ES Programa por vehículos
DE Werteeinstellung in mm, Zoll, 60° oder 100°. con SPOILER.
ES Configuración de los valores en mm, pulgadas, 60° o 100°.
IT Procedura di lavoro configurabile secondo le esigenze
IT Funzione “AIUTO” sempre disponibile a video. dell’utilizzatore.
EN “HELP” function always available on screen. EN Working procedure configurable according to the user’s needs.
FR Fonction “AIDE” toujours disponible à l’écran. FR Procédure de travail configurable selon les exigences de
DE Jederzeit auf dem Bildschirm verfügbare “HILFE“ Funktion. l’utilisateur.
ES Función de “AYUDA” siempre disponible en la pantalla. DE Gemäß Benutzer konfigurierbares Arbeitsverfahren.
ES Personalizacion del procedimiento de trabajo según las
exigencias del usuario.

Configurazione standard • Scope of delivery • Dotation standard • Ausstattung • Dotacion estandard

IT EN FR DE ES

• Mobile con ruote • Unit with wheels • Unité à roues • Schrank mit Rädern • Unidad con ruedas
• 2 Rilevatori anteriori • 2 drahtlose vordere • 2 sensores delanteros
• 2 wireless front sensor • 2 dêtecteures
wireless heads avants sans cables Messköpfe inalámbricos
• 2 Rilevatori posteriori • 2 drahtlose hintere • 2 sensores traseros
• 2 wireless rear sensor • 2 dêtecteures
wireless heads arrières sans cables Messköpfe inalámbricos
• PC con pacchetto • PC mit Windows XP und • Ordenador con paquete
• PC with Windows XP • Ordinateur avec Windows
Windows XP e softwa- package and wheel aligner XP et programme de Achsvermessungspro- Windows XP y software
re assetto installati software (installed) géométrie (installé) gramm (installiert) de alineación (instalado)
• Tastiera • Tastatur • Teclado
• Monitor LCD (19”) • Keyboard • Clavier • LCD Farb-Monitor (19”) • Monitor LCD de 19 “
• Blocca freno • Bremsenfeststeller • Aprieta-pedal
• Blocca sterzo • 19” LCD Monitor • Écran (19”) • Lenkradfestteller • Bloqueo de dirección

• Brake pedal depressor • Presse-pédale

• Steering wheel holder • Bloque-volant

8

Accessori Optional • Optional Accessories

12”-21” 10”-26” COD. 23100266 12”-21” COD. 23100209
(4 pcs) (4 pcs) COD. 23100213 10”-26”
IT Cavi di emergenza.
IT Griffe autocentranti a 4 punte con unghie per cerchi in EN Emergency cables.
lega. FR Câbles de secours.
DE Kabel.
EN 4-points self-centering wheel clamps with claws for alloy rims. ES Cables de emergencia.

FR Mors concentriques à 4 points dotés de jeu rallonges pour
jantes en alliage.

DE Selbstszentrierende 4-Punkt Halter mit Klauen für Alufelgen.

ES Garras de centraje de 4 puntos con uñas para llantas en
aleación.

COD. 23100212 COD. 23100277 Ø 310 mm - 1000 kg
IT Griffe 10”-21” a 3 punte.Permettono di IT Piatti rotanti meccanici anteriori.
saltare la procedura del Fuori Centro. EN Mechanical front turntables.
EN 3-points wheel clamps from 10”-21”. FR Plateaux avant rotatifs
Without run-out compensation. mécaniques.
FR Mors à 3 points from 10”-21” sans dévoi- DE Mechanische Drehplatten.
lage. ES Platos giratorios mecánicos.
DE 3-Punkt Radhalter ohne Felgen-
(4 pcs) schlagkompensation. (2 pcs)
ES Garras con autocentrado de 3 puntos.
Sin alabeo.

COD. 23100203 COD. 23100208 Ø 360 mm - 1000 kg
IT Piatti rotanti elettronici anteriori.
IT Griffe13”-30” a 4 punte, autocompen- EN Electronic front turntables.
santi. FR Plateaux avant rotatifs
EN 3-points self-compensating wheel clamps électroniques.
from 13” to 30”. DE Elektronische Drehplatten.
FR Mors auto-compensants à 3 points de ES Platos giratorios electrónico.
13”-30.
(4 pcs) DE Selbstzentrierende 3-Punkt-Halter. (2 pcs)
ES Garras con autocentrado de 3 puntos de
autocompensación.

Accessori Optional per assetto autocarro • Optional Accessories for truck alignment

23100247 23100210
(8 pcs) (2 pcs)

1600 mm

23100284 23100354
(2 pcs) KIT FOR TRAILER

ALIGNMENT

23100211 23100262 1000 mm
(16 pcs)

1050 mm

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Convergenza
• Inclinazione Ruota • Incidenza • Inclinazione Montante • Deviazione Asse • Angolo di Spinta

• Total Toe • Camber • Caster • King Pin • Set Back • Thrust Angle

• Parallélismee • Carrossage • Chasse • Inclinaison De Pivot • Déport • Angle De Pousséen

• Gesamtspur • Sturz • Nachlauf • Spreizung • Radversatz • Fahrachse

• Convergencia Total • Angulo de Caida • Av. De Rueda • Av. Mangueta • Angulo De Retraso • Angulo Empuje
± 48,00° ± 30,00° ± 30,00° ± 24,00° ± 24,00°
± 10,00°

• Rilevatori • Veicoli banca dati • Peso netto
• Trasmissione dati • Alimentazione • Databank vehicles • Net weight
• Power supply • Véhicules banque des données • Poids net
• Sensors • Data transmission • Alimentation • Datenbank mit Fahrzeugen • Nettogewicht
• Stromversorgung • Banco de datos vehículos • Peso neto
• Capteurs • Transmission des données • Alimentaciòn
40000 118 Kg
• Messköpfe • Datenübertragung 230V 50-60 Hz 1ph

• Sensores

8 ccd
• Transmisión de datos
Radio 2,4 Ghz

9

gEO 10

IT Assetto ruote per autovetture e trasporto leggero.
EN Computerized wheel aligner for passenger cars and light trucks.
FR Contrôleur de géométrie VL et camionnettes.
DE Computergesteuertes Achsmessgerät für PKWs und Kleinlastwagen.
ES Alineadora de direccion para coches y transporte ligeiro.

2,4 GHz

8
CMOS
WIN

10

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Trasmissione dati via radio ad alta frequenza (2,4 GHz). WIN IT Software in ambiente Windows multilingua.
EN High-frequency radio data transmission (2,4 GHz). EN Multilingual Windows.
2,4 GHz FR Transmission des données par radiocommunication FR Système opérationeel Windows.
haute fréquence (2,4GHz). DE Windows Betriesbsystem.
DE Hochfrequenzradiodatengetriebe (2,4 GHz). ES Sistema operativo Windows multilingüe.
ES Transmision via radio de alta frecuencia (2,4 GHz).
IT Possibilità di scelta della lingua tra 34 opzioni.
IT Banca dati vetture e furgoni con oltre 40000 EN Language choice between 34 options.
veicoli e banca dati personalizzata. FR Possibilité de choisir la langue entre 34 options.
EN Car and vans data bank with over 40000 vehicles DE Sprachauswahl unter 34 Optionen.
and customized data bank. ES Posibilidad de seleccionar el idioma entre 34
FR Banque des données voitures et camionnettes opciones.
avec plus de 40000 modèles et banque données
personnalisée.
DE PKW-und Lieferwagen-Datenbank mit über 40000
Modellen und personalisierte Datenbank.
ES Banco de datos coches y furgonetas con mas de
40000 modelos y banco de datos personalizado.

8 IT Misurazione dell’angolo di sterzata eseguita direttamente
CMOS dai sensori.
EN Steering angle measured directly on sensor.
IT Misurazione degli angoli con goniometri CMOS. Il sensore FR Mesure des braquages effectuée directement par les
CMOS è un particolare tipo di sensore ad infrarossi ad alta détecteurs.
tecnologia immune da disturbi esterni. DE Messung des Lenkeinschlagwinkels direkt über die Sensoren.
EN Measurement of angles with CMOS goniometers. CMOS is a ES Medición del ángulo de giro realizada directamente por los
special type of infrared sensor, which is free from electric noise. sensores.
FR Mesure des angles d’alignement avec des goniomètres
CMOS. CMOS est un type de capteur en infrarouge, qui reste IT Spegnimento automatico dei sensori in caso di inattività.
libre des interferences éléctriques. EN Sensors switch off when inactive.
DE Messung der Fahrwerkswinkel mit CMOS Winkelmessern. FR Arrêt automatique des capteurs en cas d’inactivité.
CMOS ist ein besondere Typ von Infrarot-Sensor, frei von DE Automatische Abschaltung der Messköpfe bei
elektrischen Störungen. Außerbetriebsetzung.
ES Medición de los ángulos de alineación con goniómetros ES Apagado automático de los detectores en caso de inactividad.
CMOS. CMOS es un tipo de sensor de infrarrojos, libre de
interferencias eléctricas. IT Alimentazione dei sensori con batterie
ricaricabili Ni-Mh (4 per sensore).
IT Bolla elettronica su ogni rilevatore. EN Sensors power supply by Ni-Mh rechargeable
EN Electronic level gauge on each measuring batteries (4 for each sensor).
sensors. FR Alimentation des détecteurs par batteries
FR Niveau électronique sur chaque détecteur. rechargeables Ni-Mh (4 par détecteur).
DE Elektronische Wasserwaage auf jedem Messkopf. DE Versorgung der Sensoren über aufladbare NiMh-
ES Nivel electrónico en cada detector. Batterien (4 pro Sensor).
ES Alimentación de los detectores con baterías
recargables Ni-Mh (4 por sensor).

IT Nuova interfaccia grafica per la selezione delle funzioni e dei IT Animazioni di supporto alla regolazione (opzione KIT
valori di misura. DIAPO).
EN New, simple and quick graphic interface for selecting the EN Animated graphics to support adjustments (optional KIT
available functions and displaying the measurement data. DIAPO).
FR Nouvelle interface graphique pour la sélection des fonctions FR Prédisposition pour animation graphique de supporte au
disponibles et la visualisation des données de mesure. réglage (option KIT DIAPO).
DE Neue grafische Schnittstelle zur Auswahl der Funktionen und DE Vorrichtung für animierte Grafiken zur Unterstützung der
Messwerte. Messtätigkeit (auf Anfrage DIAPO KIT).
ES Nueva interfaz gráfica para seleccionar las funciones y los ES Predisposición para animaciones gráficas de ayuda para el
valores de medida. ajuste (opción KIT DIAPO).

11

IT Programma di compensazione fuori centro su singola
ruota (con sollevamento del veicolo) o contemporaneamente
sulle quattro ruote (con spostamento del veicolo a spinta).
EN Run-out compensation program, for each individual wheel
(vehicle with raised wheel) or simultaneously on the four wheels
(by pushing the vehicle).
FR Programme de compensation du faux-rond sur chaque roue
(véhicule relevé) ou simultanée sur les quatre roues (véhicule
poussé).
DE Programme für die Felgenschlagkompensation am einzelnen
Rad (Hub des Fahrzeugs) oder gleichzeitig an allen vier
Fahrzeugrädern (Schubverschiebung des Fahrzeugs).
ES Programa de compensación del alabeo en cada rueda
(elevación del vehículo) o simultáneamente en las cuatro ruedas
(empuje del vehículo).

IT Programma speciale per la regolazione del veicolo a ruote IT Programma di registrazione della convergenza per posizio-
sollevate. nare il volante dritto.
EN “BENT STEERING WHEEL” program, fast adjustment of the toe.
EN Special program to measure vehicles with raised wheels. FR Ce programme permet de régler les valeurs de parallélisme
pour avoir le volant parfaitement drit.
FR Programme de réglage du véhicule avec roues soulevées. DE Programm zur Schnellerfassung der Spur für “ABGEWINKELTE
LENKRÄDER”.
DE Sonderprogramm zur Fahrzeugregulierung bei angehobenen ES Programa de ajuste de la convergencia para “VOLANTES
Rädern. TORCIDOS”.

ES Programa especial para el ajuste del vehículo con las ruedas IT Funzione “AIUTO” sempre disponibile a video.
levantadas. EN “HELP” function always available on screen.
FR Fonction “AIDE” toujours disponible à l’écran.
IT Programma di misurazione veicoli con SPOILER. Il software DE Jederzeit auf dem Bildschirm verfügbare “HILFE“ Funktion.
rileva la presenza di spoiler e attiva automaticamente il ES Función de “AYUDA” siempre disponible en la pantalla.
programma.
IT Procedura di lavoro configurabile secondo le esigenze
EN SPOILER program. The software detects the presence of dell’utilizzatore.
spoilers and automatically starts the program. EN Working procedure configurable according to the user’s needs.
FR Procédure de travail configurable selon les exigences de
FR Programme pour véhicules avec SPOILER. Le logiciel vérifie la l’utilisateur.
présence du spoiler et active le programme. DE Gemäß Benutzer konfigurierbares Arbeitsverfahren.
ES Personalizacion del procedimiento de trabajo según las
DE Program zur Messung von Fahrzeugen mit SPOILER. Die exigencias del usuario.
Software erkennt das Vorhandensein des Spoilers und das
Programm wird aktiviert. IT Impostazione valori in millimetri, pollici, 60° o 100°.
EN Data setting in mm, inches, 60° or 100°.
ES Programa por vehículos con SPOILER. El software detecta la FR Sélection donnés en mm, pouces, 60° ou 100°.
presencia de spoiler y el programa se activa rapído. DE Werteeinstellung in mm, Zoll, 60° oder 100°.
ES Configuración de los valores en mm, pulgadas, 60° o 100°.
IT Programmi di servizio e diagnosi.
EN Service and diagnosis programs.
FR Programmes de service et de diagnostic.
DE Service - und Diagnoseprogramme.
ES Programas de servicio y diagnóstico.

12

Configurazione standard • Scope of delivery • Dotation standard • Ausstattung • Dotacion estandard

IT EN FR DE ES

• Mobile con ruote • Unit with wheels • Unité à roues • Schrank mit Rädern • Unidad con ruedas
• 2 Rilevatori anteriori • 2 drahtlose vordere • 2 sensores delanteros
• 2 wireless front sensor • 2 dêtecteures
wireless heads avants sans cables Messköpfe inalámbricos
• 2 Rilevatori posteriori • 2 drahtlose hintere • 2 sensores traseros
• 2 wireless rear sensor • 2 dêtecteures
wireless heads arrières sans cables Messköpfe inalámbricos
• PC con pacchetto • PC mit Windows XP und • Ordenador con paquete
• PC with Windows XP • Ordinateur avec Windows
Windows XP e softwa- package and wheel aligner XP et programme de Achsvermessungspro- Windows XP y software
re assetto installati software (installed) géométrie (installé) gramm (installiert) de alineación (instalado)
• Tastiera • Tastatur • Teclado
• Monitor LCD (19”) • Keyboard • Clavier • LCD Farb-Monitor (19”) • Monitor LCD de 19 “
• Blocca freno • Bremsenfeststeller • Aprieta-pedal
• Blocca sterzo • 19” LCD Monitor • Écran (19”) • Lenkradfestteller • Bloqueo de dirección

• Brake pedal depressor • Presse-pédale

• Steering wheel holder • Bloque-volant

COD. 23100321 10”-21” 1600 mm
IT Griffe autocentranti a 4 punte (set di 4 pz).
EN 4-points self–centering wheel clamps (set of 4 pcs).
FR Mors concentriques à 4 points (jeu de 4 pc).
DE Selbstszentrierende 4-Punkt Halter (Satz von 4 Stk).
ES Garras de centraje de 4 puntos (juego de 4 pz).

1050 mm 1000 mm

Accessori Optional • Optional Accessories

COD. 23100212 COD. 23100277 Ø 310 mm - 1000 kg
IT Griffe 10”-21” a 3 punte.Permettono di
saltare la procedura del Fuori Centro. IT Piatti rotanti meccanici anteriori.
EN 3-points wheel clamps from 10”-21”. EN Mechanical front turntables.
Without run-out compensation. FR Plateaux avant rotatifs
FR Mors à 3 points from 10”-21” sans dévoi- mécaniques.
lage. DE Mechanische Drehplatten.
DE 3-Punkt Radhalter ohne Felgen- ES Platos giratorios mecánicos.
schlagkompensation.
(4 pcs) ES Garras con autocentrado de 3 puntos. (2 pcs)
Sin alabeo.

COD. 23100203 COD. 23100320

IT Griffe13”-30” a 4 punte, autocompen- IT Cavi di emergenza.
santi. EN Emergency cables.
EN 3-points self-compensating wheel clamps FR Câbles de secours.
from 13” to 30”. DE Kabel.
FR Mors auto-compensants à 3 points de ES Cables de emergencia.
13”-30.
(4 pcs) DE Selbstzentrierende 3-Punkt-Halter.
ES Garras con autocentrado de 3 puntos de
autocompensación.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Convergenza
• Semiconvergenza • Inclinazione Ruota • Incidenza • Inclinazione Montante • Deviazione Asse • Angolo di Spinta

• Total Toe • Partial Toe • Camber • Caster • King Pin • Set Back • Thrust Angle

• Parallélismee • Demi-parallélismee • Carrossage • Chasse • Inclinaison De Pivot • Déport • Angle De Pousséen

• Gesamtspur • Einzelspu • Sturz • Nachlauf • Spreizung • Radversatz • Fahrachse

• Convergencia Total • Convergencia • Angulo de Caida • Av. De Rueda • Av. Mangueta • Angulo De Retraso • Angulo Empuje

± 20,00° ± 10,00°
± 10,00° ± 10,00° ± 30,00° ± 30,00° ± 10,00°

• Rilevatori • Veicoli banca dati • Peso netto
• Trasmissione dati • Alimentazione • Databank vehicles • Net weight
• Power supply • Véhicules banque des données • Poids net
• Sensors • Data transmission • Alimentation • Datenbank mit Fahrzeugen • Nettogewicht
• Stromversorgung • Vehículos banco de datos • Peso neto
• Capteurs • Transmission des données • Alimentaciòn
40000 149 Kg
• Messköpfe • Datenübertragung 230V 50-60 Hz 1ph

• Sensores • Transmisión de datos

8 cmos
Radio 2,4 Ghz

13

gEO 15

IT Assetto ruote 3D per la misurazione e registrazione degli angoli geometrici delle ruote.
EN 3D wheel aligner for measuring and adjusting wheels angles.
FR Appareil 3D de contrôle géométrie pour mesurer et régler les angles des roues.
DE 3D Achsmessgerät zur Messung und Einstellung der wichtisten Fahrzeugwinkeln der Räder.
ES Alineadora de rueda 3D para la medición y el ajuste de los ángulos de las ruedas.

WIN USER FRIENDLY6”-24”
SOFTWARE
TECHNICAL ASSISTANCE REFLECTIVE
IN REMOTE MODE CHECKERBOARD
WORLD DATA BANK PATTERN TARGETS
ON FLASH DRIVE
HIGH QUALITY
CAMERAS
R.O.C: MORE
SETTING OPTIONS
LIFT DRIVE-ON ASSISTANT
BY REMOTE CAMERA
UP/DOWN
SYSTEM

14

CARATTERISTICHE • FEATURES • FONCTIONS • FUNKTIONEN • FUNCIONES

WIN IT Programma intuitivo con grafica chiara e di facile
lettura EN User friendly software
with clear graphic, easy to read
FR Programme intuitif avec des
graphiques clairs et faciles à lire
DE Benutzerfreundliche Software
mit klaren grafischen, einfach zu
lessen ES Programa intuitivo con
gráficos claros y fáciles de leer.

IT CORMACH ti supporta con servizio tecnico in remoto EN CORMACH offers technical assistance remotely FR
CORMACH vous soutient avec service technique en distance DE CORMACH bietet technische Unterstützung in Fernmodus
ES CORMACH le apoya con el servicio técnico de forma remota.

IT Banca dati mondiale su USB Flash Drive.
EN World DATA BANK on USB flash drive.
FR Banque Données mondiale sur USB Flash Drive.
DE Welt Datenbank über USB-Flash-Laufwerk.
ES Banco de Datos Mundial sobre USB Flash Drive.

IT Telecamere con tecnologia IT Nuovi target riflettenti a
di elevata qualità EN High scacchiera per una lettura più
quality technology camera FR precisa dei valori EN New reflective
Caméras avec une technologie targets with checkerboard patterns
de haute qualité DE Hochwertige for a higher accurate reading FR
Kameratechnik ES Cámaras con Nouvelles cibles réfléchissantes
tecnología de alta calidad. en «damier» pour une lecture plus
précise des valeurs DE Neue
reflektierende Targets mit Schachbrettmuster für eine genauer
Messwert ES Nuevos objetivos reflectantes en “tablero de
ajedrez” para una lectura más precisa de los valores.

IT Procedura di IT Completo con Drive-On Assistant,
Compensazione Fuori sistema con doppia telecamera per visionare
Centro (R.O.C.) con il corretto posizionamento del veicolo sul
aumentate modalità ponte o sulla buca EN Drive-On assistant
operative. Con GEO 15 included, with double camera device assisting
è possibile evitare la the correct vehicle positioning on the lift or pit FR Complète
procedura di R.O.C. EN avec Drive-On Assistant, avec double caméra pour visualiser
Run Out Compensation la position correcte du véhicule sur le pont ou sur le trou DE
(R.O.C.) with more Drive-On-Verfahren, mit Doppel-Kamera, um die korrekte
setting options. With Fahrzeugpositionierung auf der Hebebuhne unterstützen
GEO 15 the operator can skip the R.O.C. procedure FR ES Completo estandard con el Asistente Drive-On, doble
Procédure de Compensation du faux-rond (R.O.C.) avec cámara para ver el posicionamiento correcto del vehículo
plus des modes d’exploitation. Avec GEO 15 on peut éviter sobre el elevador o en el agujer.
la procédure de R.O.C. DE Felgenschlagkompensation mit
mehr Einstellmöglichkeiten. Mit 15 GEO kann der Bediener
die R.O.C. Verfahren überspringen ES Procedimiento
de Compensación del alabeo (R.O.C.) con mucho mas
opciones de funcionamiento. Con GEO 15 es possible
evitar el procedimiento de R.O.C.

IT Sistema Up&Down per regolare l’altezza della barra orizzontale. Vivamente
raccomandato in caso di utilizzo con il ponte EN Up&Down system, to adjust the
camera horizontal bar height. Recommended when working with lifts FR Dispositif
Up&Down pour régler en hauteur la barre horizontale. Hautement recommandé avec
le pont élévateur DE Up&Down-System, um die Hohe des Kameraträgers einzustellen.
Empfehlenswert bei Arbeit mit Hebebuhne ES Dispositivo Up&Down para ajustar en
altura la barra horizontal. Muy recomendable si se utiliza con el elevador.

15

SEQUENZA • STEPS • ÉTAPES • SCHRITTE • PASOS

1 IT Selezionare il veicolo dalla 2 IT Montare sulle quattro ruote
banca dati per accedere alle le griffe di compensazione con
specifiche della vettura EN Select i target e procedere alla misurazione
vehicle from database and find its gli angoli EN Install clamps with
specification FR Sélectionner le reflective targets on the wheels and
véhicule dans banque des données et measure angles FR Fixer les griffes
entrez dans sa fiche des specifications avec les cibles réfléchissantes aux roues
DE Fahrzeug wählen aus der Datenbank et mesurer les angles DE Universal-
und finden ihre Spezifikationen ES Seleccioner el vehículo en base Halter mit reflektierende Targets auf den Rädern befestigen, und
de datos para entrar en la pagina de especificaciones. Winkel messen ES Instalar los agrapos con objetivos reflectantes
a las ruedas y medir ángulo.
3 IT Effettuare le regolazioni
indicate seguendo le istruzioni 4 IT Memorizzare e stampare
EN Make the required adjustments I risultati EN Save and print
following the instructions FR Faire the results FR Garder et imprimer les
les réglages indiquées, suivant les résultats DE Speichern und drucken
instructions DE Einstellung vornehmen der Ergebnisse ES Almacenar y
nach dem Anweisungen ES Hacer imprimir los resultados.
los ajustes indicados siguiendo las
instrucciones.

VERSIONI • VERSIONS • VERSIONS • VERSIONEN • VERSIONES

gEO 15 gEO 15 2VD 2x

gEO 15 FLAT gEO 15 FLAT 2VD 2x

IT Spazio ridotto. IT Spazio ridotto.
EN Saving space. EN Saving space.
FR Espace reduit. FR Espace reduit.
DE Kleinen Platz. DE Kleinen Platz.
ES Espacio reducido. ES Espacio reducido.

A RICHIESTA • ON DEMAND • SUR DEMANDE • AUFANFRAGE • A PEDIR

23100335 23100385
IT Coppia di carrelli per attacchi e target.
EN Kit of 2 Trolleys for clamps and targets. IT Sistema Up&Down.
FR Jeu de 2 Chariots pour les mors avec cibles. EN Up&Down system.
DE Zwei Trägerwagen für Spannhalter und FR Dispositif Up&Down.
Target. DE Up&Down-System.
ES Juego de 2 Carros para garras y targets. ES Dispositivo Up&Down.

16

DOTAZIONE STANDARD • SUPPLIED WITH • CONFIGURATION STANDARD • GELIEFERT MIT • INCLUIDO

23100391 23100387 23100357 23100384
4x 2x
(11”-26”)
4x

PC

23100236

23200279 23200278 23100237
2x 2x

AREA DI LAVORO WORKING AREA • • ZONE DE TRAVAIL • ARBEITSBEREICH • ÁREA DE TRABAJO

IT Con ponte 4 colonne, la distanza tra le colonne anteriori deve essere
2EF9RN0 0AWvmiethmc 4.elpeovsattelifut,r
2900 the distance between the front columns must be 2900 mm.
a4 colonnes anterieures, la distance entre les colonnes doit
êDEtSEre CMdoeitn42e9Sl0eä0vuamledmnor.Hdeebe4bcüohlunme,ndaesr,
ser 2900 mm. Abstand zwischen der Säulen. frontales debe

la distancia entre las columnas

2749 mm

m70in0 mm 18to0028m0m0 mm 2800 mm
950 to 2600 mm

DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • DONNÉES TECHNIQUES • TECHNISCHES DATEN • DATOS TECNICOS

• Convergenza • Inclinazione Montante • Deviazione Asse • Angolo di Spinta • Angolo di sterzata
• Inclinazione Ruota • Incidenza • King pin • Set back • Thrust angle • Steering angle
• Inclinaison De Pivot • Déport • Angle De Pousséen • Braquage
• Toe angle • Camber • Caster • Spreizung • Radversatz • Fahrachse • Lenkwinkel
• Av. Mangueta • Angulo De Retraso • Angulo Empuje • Angulo de dirección
• Parallélismee • Carrossage • Chasse
± 30,00° ± 24,00° ± 24,00° ± 24,00°
• Gesamtspur • Sturz • Nachlauf

• Convergencia Total • Av. De Rueda
± 30,00°
± 48,00°
• Angulo de Caida
± 10,00°

• Alimentazione
• Potenza assorbita • Protezione della spina di alimentazione (fusibili principali) • Livello del rumore
• Power supply socket protection (mains fuses) • Noise level in working conditions
• Power supply • Absorbed power • Protection de la prise de courante (fusibles principaux) • Niveau du bruit
• Einspeisungssteckdose Schutz (Hauptsicherungen) • Lärmpegel bei Betrieb
• Alimentation • Consommation de puissance • Proteccion enchufe de alimentación (fusibles principales) • Nivel de ruido

• Stromversorgung • Leistungsaufnahme 3,15 AT - 250 V < 70 db (A)

• Alimentaciòn

230 V AC 50-60 Hz
• Absorción de alimentación
300 W

17

pfa 50 - pfa 40

IT Sollevatori elettroidraulici a forbice per installazione a pavimento e ad incasso.
EN Electro-hydraulic scissor lifts suitable for in–ground or surface installation.
FR Elévateurs electro-hydrauliques à ciseaux à encaster ou poser.
DE Elektrohydraulische Scherenhebebühnen für bodenebenen und überflur Einbau.
ES Elevadores electrohidráulico de tijera para instalaciones de superficie y empotrar.

2m9m0 2m16m0 5t-4t

KG LT IT Piattaforma lift-table con possibilità di
4000 estensione fino a 2000 mm.
EN Lift-table platform with extension up to 2000 mm.
18 FR Table élévatrice qui peut être rellongé jusqu'à
2000 mm.
DE "Lift-Table" Fahrschienen mit Verlängerung bis
zu 2000 mm.
ES Plataforma lift-table que se puede ampliar hasta
2000 mm.

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT La lunghezza delle pedane di 5000 mm (PFA 50) e 4800 mm (PFA 40) garantisce il sollevamento di tutti i veicoli commerciali
passo lunghi.
EN The valuable platforms length of 5000 mm ( for PFA 50) and 4800 mm (for PFA 40) ensures the good lifting of all commercial vehicles.
FR La longueur des chemins de roulement de 5000 mm (pour PFA 50) et 4800 mm (pour PFA 40) assure le lavage optimal de tous les
véhicules utilitaires.
DE Die Länge des Fahrschienens von 5000 mm (für PFA 50) und 4800 mm (für PFA 40) gewährleistet der Heben aller Nutzfahrzeuge.
ES La longitud de las plataformas de 5000 mm (para PFA 50) y 4800 mm (para PFA 40) asegura el bueno levantamiento de todos los
vehículos comerciales.

IT Minimo ingombro a ponte chiuso (altezza IT Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane.
minima 290 mm). Livellamento assicurato dal sincronismo idraulico.
EN Minimal size for lift in lowest position (minimum EN No mechanical connections or torsion bars
2m9m0 height 290 mm). between the platforms. Leveling ensured by hydraulic
synchronism.
FR Encombrement minimale pont fermé (hauteur FR Absence de connexions mécaniques entre les
minimum 290 mm). chemins. Nivellement assurée par le synchronisme
DE Minimaler Raumbedarf in der geschlossene hydraulique.
Position (Minimalhöhe 290 mm). DE Keine mechanischen Verbindungen zwischen den
ES Dimensiones mínimas con elevador cerrado Fahrschienen. Nivellierung wird durch den hydraulischen
(altura mínima 290 mm). Synchronismus gewährleistet.
ES Ausencia de conexiones mecánicas entre las
plataformas. Nivelación asegurada por el sincronismo
hidráulico.

IT Pedane per assetto totale con piastre oscillanti posteriori e incavi anteriori per alloggiamento piatti meccanici.
Fornito standard con spessori di riempimento per sedi piatti rotanti.
EN Platforms for total wheel alignment, provided with rear slipping plates and front recesses for mechanical turntables.
Provided with spacers for turntables housing.
FR Chemins de roulement pour géométrie totale, avec plans mobiles arrière et logements avant pòour plateaux rotatifs
mécaniques. Fourni avec cales pour plateau rotatifs.
DE Fahrschienen für gesamte Achsvermessung, mit hinteren Schiebeplatten und vorderen Stelle für mechanische Drehplatten. Mit
Distanzstücke für Drehplatten geliefert.
ES Plataformas para alineación total, con platos oscilantes traseros y ubicación delantera para platos giratorios mecánicos. Suministardo
con espesores para huecos platos giratorios.

19

IT Sicurezza idraulica in caso di sovraccarico. IT Perni con boccole autolubrificanti.
EN Hydraulic safety in case of overload. EN Pins with self-lubricating bushes.
FR Sécurité hydraulique en cas de surcharge. FR Axes avec bagues autolubrifiants.
DE Hydraulische Sicherheit bei Überlastung. DE Bolzen mit selbstschmierenden Buchsen.
ES Seguridad hidráulica en caso de sobrecarga. ES Pernos con casquillos autolubricados.
IT Valvola di sicurezza per il controllo della velocità di IT Pattini di scorrimento in materiale plastico autolubrificanti.
discesa in caso di rottura del circuito idraulico. EN Self-lubricating plastic sliders.
EN Safety valve for descent speed control in case of rupture of FR Patins en plastique autolubrifiants.
the hydraulic circuit. DE Selbstschmierende Gleitböcke aus Kunststoff.
FR Soupage de sécurité pour le contrôle vitesse de descente ES Patines de deslizamiento en material plástico autolubricantes.
en cas de rupture du circuit hydraulique.
DE Sicherheitsventil für die Sinkgeschwindigkeit Steuerung im
Fall eines Bruchs des Hydraulikkreises.
ES Válvula de seguridad para el control de la velocidad de
descenso en caso de rotura del circuito hidráulico.
IT Sicurezza meccanica a comando pneumatico per
garantire la massima sicurezza in fase di stazionamento.
EN Mechanical safety with pneumatic control ensuring
maximum safety when lift is in standing position.
FR Sécurité mécanique à commande pneumatique pour
garantir la sécurité totale pendant le stationnement.
DE Mechanische Sicherheitsvorrichtung mit Pneumatiksteue-
rung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand
zu garantieren.
ES Seguridad mecánica de mando neumático como garantia
de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.

PFA 40 IT Fornito standard con rampe mobili da 1305 mm.
EN Standard provided with mobile ramps 1305 mm long.
FR Fourni avec rampes mobiles de 1305 mm.
DE Geliefert mit beweglichen Rampen von 1305 mm.
ES Suministrado con rampas móviles de 1305 mm.

PFA 50

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos

• Modello
• Portata max • Portata max L.T. • Altezza max. • Altezza min. • Lunghezza piattaforma

• Model • Max. capacity • Max. capacity L.T. • Max. lifting height • Min. lifting height • Platform length

• Modèle • Capacitè max. • Capacitè max. L.T. • Hauteur max. • Hauteur min. • Longueur chemin

• Modell • Tragfähigkeit • Tragfähigkeit L.T. • Maximalhöhe • Minimalhöhe • forme Fahrschienenlänge

• Modelo • Capacidad máx L.T. • Altura máx. • Altura mín. • Largo plataforma
4000 Kg 2160 mm 290 mm 5000 mm
PFA 50
• Capacidad máx
5000 Kg

PFA 40 4000 Kg 4000 Kg 2160 mm 290 mm 4800 mm

• Modello • Potenza motore • Peso netto
• Tempo di sollevamento • Alimentazione • Motor power • Pressione di esercizio • Net weight
• Puissance moteur • Working pressure • Poids net
• Model • Lifting time • Power supply • Motorleistung • Pression de travail • Nettogewicht
• Potencia motor • Betriebsdruck • Peso neto
• Modèle • Temps de montée • Alimentation • Presión de trabajo
3,5 kW 2600 Kg
• Modell • Hubzeit • Stromversorgung 6 - 8 bar

• Tiempo de elevación
60 sec
• Modelo • Alimentaciòn
3,5 kW 400V/380V 3ph
PFA 50
PFA 40 60 sec 3,5 kW 400V/380V 3ph 3,5 kW 6 - 8 bar 2510 Kg

21

l 3200

IT Ponte sollevatore elettroidraulico a doppia forbice super-ribassato.
EN Electro-hydraulic double scissor-lift, low profile.
FR Pont élévateur électro-hydraulique à double ciseaux extra bas.
DE Extra flache elektrohydraulische Scherenhebebühne.
ES Elevador de doble tijera electro-hidráulico extra bajo.

KG IT Minimo ingombro a ponte chiuso per il sollevamento di veicoli con basso profilo. Ideale anche per
installazione a pavimento.
3000 EN Minimal size for lift in lowest position suitable for lifting low-profile vehicles. Also ideal for floor installation.
1m1m5 FR Encombrement minimale pont fermé pour le levage de véhicules avec profil bas. Idéal aussi pour
1m1m5
l'installation sur le sol.
2m00m0 DE Minimaler Raumbedarf in der geschlossenen Position um Fahrzeuge mit niedrigem Profil zu heben. Ideal
auch für die Bodeninstallation.
3 MT ES Dimensiones mínimas con elevador cerrado para el levantamiento de vehículos de perfil bajo. Ideal
FLEX también para la instalación en el suelo.
TUBE

22

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Sincronizzazione idraulica a doppio circuito con 3 MT IT 3 mt. di tubi flessibili di collegamento ponte-
4 pistoni incrociati. FLEX centralina.
EN Hydraulic synchronization with 4 crossed pistons in TUBE EN 3 mt. flexible connection tubes between lift and
the double circuit. control unit.
FR Synchronisation hydraulique, double circuit à 4 FR 3 mt. de tuyaux flexibles de connection entre pont
cylindres croisés. et pupitre.
DE Hydraulisch gesteuerter Gleichlauf, Zweikreissystem DE 3 mt. Verbindungsschlauch Hebebühne/
mit 4 gekreuzten Kolben. Steuereinheit.
ES Sincronización hidráulica de doble circuito con 4 ES 3 mt. de tubos flexibles de conexión elevador-
pistones cruzados. unidad de control.

IT Sicurezza idraulica a doppio circuito Master-slave. IT Valvola di sicurezza per il controllo della velocità di
EN Hydraulic safety with Master-slave double circuit. discesa in caso di rottura del circuito idraulico.
FR Sécurité hydraulique, double circuit à cylindres croisés. EN Safety valve for descent speed control in case of rupture of
DE Hydraulische Sicherheit, Zweikreissystem mit gekreuzten the hydraulic circuit.
Kolben. FR Soupage de sécurité pour le contrôle vitesse de descente en
ES Seguridad hidráulica de doble circuito con pistones cruzados. cas de rupture du circuit hydraulique.
IT Segnale acustico in fase finale della discesa. DE Sicherheitsventil für die Sinkgeschwindigkeit Steuerung im
EN Acoustic signal during the final lowering phase. Fall eines Bruchs des Hydraulikkreises.
FR Signal sonore d’avertissement dans la phase finale de la ES Válvula de seguridad para el control de la velocidad de
descente. descenso en caso de rotura del circuito hidráulico.
DE Akustisches Signal in Endphase der Senkung. IT Dispositivo per la discesa manuale in caso di mancanza
ES Señal acústica durante la fase final del descenso. di energia elettrica.
IT Sicurezza idraulica in caso di sovraccarico. EN Manual descent in case of power failure.
EN Hydraulic safety in case of overload. FR Dispositif pour la descente manuelle en cas d’absence
FR Sécurité hydraulique en cas de surcharge. d’électricité.
DE Hydraulische Sicherheit bei Überlastung. DE Vorrichtung für die manuelle Senkung bei Stromausfall.
ES Seguridad hidráulica en caso de sobrecarga. ES Dispositivo para el descenso manual en caso de corte de
electricidad.

IT Pattini di scorrimento in materiale plastico autolubrificanti. 1505 P II P I
EN Self-lubricating plastic sliders. 750
FR Patins en plastique autolubrifiants.
DE Selbstschmierende Gleitböcke aus Kunststoff. 3000
ES Patines de deslizamiento en material plástico autolubricantes.
IT Perni con boccole autolubrificanti. 750 870 750
EN Pins with self-lubricating bushes.
FR Axes avec bagues autolubrifiants.
DE Bolzen mit selbstschmierenden Buchsen.
ES Pernos con casquillos autolubricados.

IT Rampe di salita mobili con bloccaggio rapido. Maggiore
superficie d’appoggio.
EN Movable drive-on ramps with quick lock. Higher standing
surface.
FR Rampes d’access mobiles avec verrouillage rapide. Plus
surface d'appui.
DE Mobile Auffahrrampen mit schnell Blockierung. Größere
Auflagefläche.
ES Rampas de salida móvil con cierre rápido. Mas superficie de
apoyo.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Portata massima
• Altezza max • Altezza min • Alimentazione • Tempo di sollevamento • Peso netto

• Capacity • Maximum height • Minimum height • Power supply • Lifting time • Net weight

• Capacitè de charge • Hauteur maxi • Hauteur minimum • Alimentation • Temps de soulèvement • Poids net

• Tragfähigkeit • Maximalhöhe • Minimalhöhe • Stromversorgung • Heben Zeit • Nettogewicht

• Capacidad • Altura máxima • Altura mínima • Alimentaciòn • Tiempo de elevaciòn • Peso neto

3000 Kg 115 mm 230/400V 50Hz 3ph + N 820 Kg
2000 mm 45 sec

230V 50Hz 1ph

23

l 3000

IT Ponte sollevatore elettroidrualico a forbice ideale per gommisti, carrozzerie e garage.
EN Electro-hydraulic scissor lift suitable for tyre shops, body shops and workshops.
FR Pont élévateur électrohydraulique à ciseaux pour le service pneus, carrosserie et garages.
DE Elektrohydraulische Scherenhebebühne für Reifenhändler, Karosserie und Reparaturwerkstätten.
ES Elevador de tijera electrohidráulico ideal para servicios de neumáticos, chapisterías y talleres.

KG 1m0m5

3000 IT Minimo ingombro a ponte chiuso.
EN Minimal size for lift in lowest position.
2 MT FR Encombrement minimale à pont fermé.
FLEX DE Minimaler Raumbedarf in der
TUBE geschlossenen Position.
ES Dimensiones mínimas todo cerrado.
24

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Centralina di comando mobile, coperta. Comandi
“Uomo presente”.
EN Portable control unit, covered. “Dead man” controls.
FR Unité de commande mobile, couvert. Commandes
de type “Homme mort”.
DE Tragbare Steuerheit, überdachte. Steuerungen
„Bedienerpräsenz”.
ES Unidad de mando móvil, cubierta. Mandos “Hombre
muerto”.

IT Struttura robusta. IT Sicurezza meccanica a comando pneumatico.
EN Strong frame. EN Mechanical safety with pneumatic control.
FR Structure solide. FR Sécurité mécanique à commande pneumatique.
DE Robuste Struktur. DE Mechanische Sicherheitsvorrichtung mit
ES Estructura robusta. Pneumatiksteuerung.
ES Seguridad mecánica de mando neumático.
2 MT IT 2 mt. di tubi flessibili di collegamento ponte- IT Valvola controllo velocità di discesa.
FLEX centralina EN 2 mt. flexible hoses between lift and EN Safety valves to check the descent speed.
TUBE control unit FR 2 mt. de tuyaux flexibles de connections FR Soupage de sécurité pour le controle vitesse de descente.
entre pont et pupitre DE 2 mt. Verbindungsschlauch DE Ventil zur Kontrolle der Senkgeschwindigkeit.
Hebebühne/Steuereinheit ES 2 mt. de tubos flexibles ES Válvula de control de la velocidad de descenso.
de conexión elevador-unidad de control. IT Valvola di sovraccarico.
EN Overload valve.
IT Pattini di scorrimento in materiale plastico autolubrificanti FR Vanne de surcharge.
EN Self-lubricating plastic sliders FR Patins en matière plastique DE Überdruckventil.
autolubrifiants DE Selbstschmierende Gleitböcke aus Kunststoff ES Válvula de sobrecarga.
ES Patines de deslizamiento de material plástico autolubricantes. IT Segnale acustico in fase finale della discesa.
EN Acoustic signal during the final lowering phase.
IT Perni con boccole autolubrificanti. FR Signal sonore d’avertissement dans la phase finale de la
EN Pins with self-lubricating bushes. descente.
FR Axes avec bagues autolubrifiant. DE Akustisches Signal in Endphase der Senkung.
DE Bolzen mit selbstschmierenden Buchsen. ES Señal acústica durante el momento final de descenso.
ES Pernos con casquillos autolubricantes.

IT Sincronizzazione meccanica con doppia barra di torsione
EN Mechanical synchronization with double torsion bar FR
Synchronisation mécanique avec une double barre de torsion
DE Mechanischer Gleichlauf mit doppeltem Torsionsstab ES
Sincronización mecánica con doble barra de torsión.

Accessori Opzionali • Optional Accessories

COD. 25100029

IT Kit mobile composto da ruote e tirante per consentire facili spostamenti.
EN Portable Set with wheels and tie for an easy move.
FR Kit mobile avec roues et tirant pour déplacement facile.
DE Satz mit Rädern und Zugstab für einfache Verschiebungen der Hebebühne.
ES Kit especial con ruedas y barra de dirección para facilitar el desplazamiento del elevador.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Portata massima
• Altezza max • Altezza min • Alimentazione • Tempo di sollevamento • Peso netto

• Capacity • Maximum height • Minimum height • Power supply • Lifting time • Net weight

• Capacitè de charge • Hauteur maxi • Hauteur minimum • Alimentation • Temps de soulèvement • Poids net

• Tragfähigkeit • Maximalhöhe • Minimalhöhe • Stromversorgung • Heben Zeit • Nettogewicht

• Capacidad • Altura máxima • Altura mínima • Alimentaciòn • Tiempo de elevaciòn • Peso neto
3000 Kg 105 mm 30 sec 471 Kg
1000 mm 230/400V 50Hz 3ph
230V 50Hz 1ph


25

l 95 bike

IT Ponte sollevatore elettroidraulico a forbice per moto.
EN Electro-hydraulic scissor platform lift for motorbike.
FR Pont élévateur électro-hydraulique à ciseaux pour moto.
DE Elektrohydraulische Scherenhebebühne für Motorräder.
ES Elevador electro-hidráulico de tijera para motocicletas.

KG IT Vano posteriore a scomparsa, a scorrimento su rulli in teflon.
EN Retractable compartment, sliding on teflon rollers.
700 FR Compartiment arrière ouvrable à tiroir, glissants sur rouleaux en
teflon.
1m20m0 DE Integrierte Klappe für radwechseln, verschiebbar auf Teflon
Rollen.
1m6m0 ES Compartimiento trasero, con apertura de tapa deslizante, sobre
colchones en Teflon.
26
IT Predisposizione per montaggio pedane laterali di sollevamento QUAD.
EN Ready for mounting special platforms for lifting QUADS.
FR Prédisposition pour le montage des plates-formes latérales pour QUAD.
DE Vorrichtung zur Montage des Verlängerungen für QUAD.
ES Predisposición para el montaje de plataformas laterales de elevación QUAD.

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Centralina di comando mobile. IT Fornito con morsa
EN Portable control unit. stringiruota manuale.
FR Pupitre de commande mobile. EN The lift is provided with
DE Tragbare Steuereinheit. manual clamp for front wheel
ES Unidad de mando móvil. fixing.
IT Rampa di salita a scomparsa. FR Le pont est livré avec
EN Retractable drive-on ramp. serre-roue manuelle.
FR Rampe d’acces rétractable. DE Mit manueller
DE Versenkbare Auffahrrampe. Radklemme.
ES Rampa de subida ocultable. ES Se suministra con
IT Vaschetta porta utensili laterale. mordaza bloqueo de rueda
EN Side tool tray. manual.
FR Porte-outil latéral.
DE Seitlich montierte Schale für Kleinteile.
ES Bandeja porta-útiles lateral.

IT Sicurezza meccanica con IT Fornito con bande laterali
sblocco a pedale. scorrevoli per fissaggio
EN Mechanical safety device cinghie.
with unlocking by pedal. EN Standard supplied with
FR Sécurité mécanique avec sliding side-bands for belts
déblocage à pédalé. fastening.
DE Mechanische FR Livré avec crochets laterals
Sicherheitsvorrichtung mit pour fixer les couroires.
Pedalfreigabe. DE Geliefert mit
ES Seguridad mecánica con seitlichen Stützen für die
desbloqueo por pedal. Befestigungsriemen.
IT Valvola controllo velocità di discesa. ES Se suministra completo de
EN Safety valves to check the descent speed. gancios laterales por fijar las
FR Soupage de sécurité pour le contrôle vitesse de descente. correas.
DE Ventil zur Kontrolle der Senkgeschwindigkeit.
ES Válvula de control de la velocidad de descenso. Accessori Opzionali • Optional Accessories

COD. 25100030

IT Bloccaggio ruota anteriore
manuale.
EN Front manual clamp.
FR Système blocage manuel roue avant.
DE Vordere manuelle Klemme.
ES Sistema de bloque manual rueda
delantera.

COD. 25100031
IT Pedane laterali per sollevamento QUAD.
EN QUAD side-platforms.
FR Plate-formes latérales pour QUAD.
DE Seitliche Verlängerungen für QAUD.
ES Plataformas laterales para QUAD.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Portata massima
• Altezza max • Altezza min • Alimentazione • Tempo di sollevamento • Peso netto

• Capacity • Maximum height • Minimum height • Power supply • Lifting time • Net weight

• Capacitè de charge • Hauteur maxi • Hauteur minimum • Alimentation • Temps de soulèvement • Poids net

• Tragfähigkeit • Maximalhöhe • Minimalhöhe • Stromversorgung • Heben Zeit • Nettogewicht

• Capacidad • Altura máxima • Altura mínima • Alimentaciòn • Tiempo de elevaciòn • Peso neto
700 Kg 160 mm 230V 50Hz 1p 40 sec 298 Kg
1200 mm

27

SCM 230 - SCM 3 - SCM 4EB
SCM 476 - SCM 9

IT Sollevatori oleopneumatici per autocarro ed autobus. SCM 9
EN Air hydraulic jacks for truck and bus. SCM 476
FR Crics oleopneumatiques pour poids lourds et autobus.
DE Ölpneumatische Hebebühnen für LKW und Busse.
ES Gatos oleoneumáticos para camiones y autobuses.

SCM 4EB

SCM 230 SCM 3

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Valvola di sicurezza che non permette la discesa sotto carico IT Disponibile a 2-3-4 pistoni EN Available with 2 - 3 and 4
e in mancanza di pressione EN Equipped with a safety device pistons FR Disponible en version à 2 -3 et 4 pistons DE Mit 2-3-4
which does not allow the lowering of the jack in case it is loaded Kolben erhältlich ES Disponible con 2- 3 y 4 pistones.
and when there is a lack of pressure FR Complets de soupage IT Valvola di fine corsa sul gruppo pistone EN Equipped with
sécurité qui bloque la descente sous charge ou en manque de an end-stroke valve FR Complets de soupage fin de course DE
pression DE Sicherheitsventil, das ein Absenken bei vorhandener Endschalterventil auf der Kolbeneinheit ES Válvula de final de carrera
Last und mangelndem Druck verhindert ES Válvula de seguridad en el grupo pistón.
que impide el descenso con carga o si falta la presión.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Modello • Sfilate
• Portata massima • Altezza min • Altezza max • Corsa cilindro • Peso netto

• Model • Stages • Capacity • Minimum height • Maximum height • Cylinder stroke • Net weight

• Modèle • Étages • Capacitè de charge • Hauteur minimum • Hauteur maxi • Course du verin • Poids net

• Modell • Stufen • Tragfähigkeit • Minimalhöhe • Maximalhöhe • Lauf • Nettogewicht

• Modelo • Estadios • Capacidad • Altura mínima • Altura máxima • Elevación • Peso neto
SCM 230 175 mm 345 mm 170 mm 50 Kg
2 30 t (1 stage) - 15 t (2 stage)

SCM 3 3 46,5 t (1 stage) - 28 t (2 stage) - 15 t (3 stage) 180 mm 400 mm 217 mm 88 Kg

SCM 4EB 4 76,5 t (1 stage) - 45 t (2 stage) - 27,5 t (3 stage) - 14,5 t (4 stag 146 mm 355 mm 209 mm 105 Kg

SCM 476 4 76,5 t (1 stage) - 45 t (2 stage) - 27,5 t (3 stage) - 14,5 t (4 stage) 120 mm 312 mm 192 mm 105 Kg

SCM 9 - 5t 90 mm 500 mm - 75 Kg

28

SCM 30A - SCM 30B - SCM 30EB
SCM 30EB PLUS

IT Sollevatori idraulici per auto. SCM 30EB SCM 30EB PLUS
EN Hydraulic trolley jacks for cars.
FR Cric hydraulique á roulette pour VL.
DE Hydraulische luftheber für PKW.
ES Gatos hidráulicos para coches.

SCM 30A SCM 30B

DOUBLE
PUMP

DOUBLE
PUMP

DOUBLE T Fe
PUMP
3

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Punti presa super ribassati EN Extra low profile Fe IT Piattello in ferro EN Iron support FR Plateau fer
FR Points de prise surbaissés DE Sehr tief liegende
Aufnahmepunkte ES Puntos de agarre de perfil extra- DE Hubteller aus Eisen ES Plato de hierro.
bajo.

IT Supporto piattello a base ampia EN Support holder with wide IT Dotati di comando di discesa manuale EN Hand
base FR Support plateau à base large DE Großflächiger Hubteller descent-control FR Avec commande de descente
ES Soporte del plato de base amplia. manuelle DE Mit manueller Absenksteuerung ES
IT Ruote in nylon (SCM 30EB-SCM 30EB PLUS) EN Nylon Provistos de mando de bajada manual.
wheels (SCM 30EB-SCM 30EB PLUS) FR Roues en nylon (SCM
30EB-SCM 30EB PLUS) DE Nylonräder (SCM 30EB-SCM 30EB
PLUS) ES Ruedas de nilón (SCM 30EB-SCM 30EB PLUS).

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Modello
• Dimensioni • Portata massima • Altezza min • Altezza max • Peso netto

• Model • Dimensions • Capacity • Minimum height • Maximum height • Net weight

• Modèle • Dimensions • Capacitè de charge • Hauteur minimum • Hauteur maxi • Poids net

• Modell • Größe • Tragfähigkeit • Minimalhöhe • Maximalhöhe • Nettogewicht

• Dimensiones • Peso neto
359 x 622 40 Kg
• Modelo • Capacidad • Altura mínima • Altura máxima
3t 130 mm 490 mm
SCM 30A

SCM 30B 368 x 712 3t 130 mm 545 mm 45 Kg

SCM 30EB 391 x 830 3t 90 mm 520 mm 50 Kg

SCM 30EB PLUS 391 x 830 3t 90 mm 520 mm 50 Kg

29

NIC 20 - NIL 50 - NIT 201

IT Generatori d’azoto EN Nitrogen inflators FR Générateurs d’azote
DE Stickstoffgeneratoren ES Infladoras de nitrógeno.

95% N 2 100 lt
FILTER

NIC 20 NIL 50

IT Adatto per il gonfiaggio di pneumatici moto, IT Adatto per il gonfiaggio di pneumatici moto,
auto e veicoli commerciali. auto e veicoli commerciali.
EN Suitable for inflating tyres of motorcycle, car and EN Suitable for inflating tyres of motorcycle, car and
commercial vehicles. commercial vehicles.
FR Conçu pour le gonflage des pneumatiques moto, FR Conçu pour le gonflage des pneumatiques moto,
VL et comionnettes. VL et comionnettes.
DE Geeignet zum Aufblasen von Reifens des DE Geeignet zum Aufblasen von Reifens des
3000 Motorräder, PKW und Nutzfahrzeuge. 5000 Motorräder, PKW und Nutzfahrzeuge.
l/h ES Concebido para el inflado de neumáticos de l/h ES Concebido para el inflado de neumáticos de
motocicletas, coches y vehículos ligeros. motocicletas, coches y vehículos ligeros.

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Due manometri di controllo pressione, uno in entrata (aria) IT Serbatoio da 100 lt. per avere in qualsiasi momento una
ed uno in uscita dal serbatoio EN Two manometers for pressure riserva di azoto EN 100 lt. tank to keep nitrogen reserve at
control, on the inlet (air) and outlet of the tank FR Deux manomètres any time FR Réservoir de 100 lt. pour avoir à tout moments une
de contrôle pression, un à l’entrée (air) et un à la sortie du reservoir réserve d’azote DE 100 lt. Tank für eine jederzeit verfügbare und
DE Zwei Manometer zur Drucküberwachung, einer im Eingang ausreichende Stickstoffreserve ES Depósito de 100 lt. para tener
(Luft) und einer im Tankausgang ES Dos manómetros de control en todo momento una reserva de nitrógeno.
de la presión, uno en entrada (aire) y otro en salida del depósito. IT Selettore aria/azoto per utilizzare il generatore come stazione
IT Attacco rapido per il collegamento di un serbatoio di gonfiaggio EN Air/nitrogen selector allowing to use the generator
supplementare EN Quick coupling for connecting to an auxiliary tank as an integrated inflating station FR Sélecteur air/azote pour utiliser
FR Attaque rapide pour la connexion d’un réservoir supplémentaire le générateur comme station de gonflage DE Luft/Stickstoffwähler
DE Schnellanschluss für den Anschluss eines Zusatztanks ES zur Verwendung des Generators als Befüllungsstation ES Selector
Empalme rápido para conectar un depósito adicional. aire/nitrógeno para utilizar el generador como estación de inflado.

30

NIT 201 Caratteristiche • Features • Fonctions
Funktionen • Funciones

20000 IT Adatto per gonfiaggio di pneumatici autocarri ed
l/h autobus EN For inflating truck and bus tyres FR Appro-
prié pour le gonflage des pneumatiques camions et bus
DE Geeignet für die Befüllung von LKW- und Busreifen
ES Apto para el inflado de neumáticos de camiones y au-
tobuses.

IT Manometro per il controllo della pressione in entrata EN Pressure gauge
for inlet pressure control FR Manomètres de contrôle pression DE Manometer zur
Überwachung des Eingangsdrucks ES Manómetro para el control de la presión
en entrada.

IT Selettore aria/azoto per utilizzare il generatore come stazione di gonfiag-
gio EN Air/nitrogen selector allowing to use the generator as an integrated inflating
station FR Sélecteur air/azote pour utiliser le générateur comme station de gonfla-
ge DE Luft/Stickstoffwähler zur Verwendung des Generators als Befüllungsstation
ES Selector aire/nitrógeno para utilizar el generador como estación de inflado.

IT Attacco rapido per il collegamento di un serbatoio supplementare EN
Quick coupling for connecting to an auxiliary tank FR Attaque rapide pour la con-
nexion d’un réservoir supplémentaire DE Schnellanschluss für den Anschluss ei-
nes Zusatztanks ES Empalme rápido para conectar un depósito adicional.

20000 2
l/h
FILTER 95% N

NIC 20 - NIL 50 Vantaggi nell’utilizzo dell’azoto - Advantages in using
nitrogen - Avantages de l’utilisation d’azote - Vorteile der
1330 mm Verwndung von Stickstoff - Ventajas del uso del nitrógeno
IT Elimina i fenomeni di corrosione al cerchio ed alle valvole EN Avoid oxida-
650 mm 600 mm tion of the rim and valves FR Évite les phénomènes de corrosion aux jantes et aux
vannes DE Eliminierung von Korrosionserscheinungen an Felge und Ventilen ES
NIT 201 Elimina los fenómenos de corrosión a la llanta y a las válvulas.

1430 mm IT Mantiene costante la pressione del pneumatico a prescindere dalle tempe-
rature esterne e dalle percorrenze chilometriche, il che comporta un ridotto
650 mm 700 mm consumo del pneumatico e di conseguenza un ridotto consumo di carburante
EN Keep constant the tyre pressure regardless outside temperature and distan-
ces, to reduce the tyre deterioration and fuel consumption. FR Maintient constan-
te la pression du pneumatique indépendamment de la température extérieure et
le kilométrage, ce qui implique une consommation réduite du pneumatique et par
conséquent une consommation réduite de carburant DE Konstanter Reifendruck,
unabhängig von der Außentemperatur und der Kilometerleistung, was den Reifen-
verschleiß und somit auch den Kraftstoffverbrauch verringert ES Mantiene con-
stante la presión del neumático independientemente de la temperatura exterior y del
kilometraje, lo que comporta un reducido desgaste del neumático y, por consiguien-
te, un reducido consumo de carburante.

IT Evita esplosioni dovute al surriscaldamento del pneumatico EN Avoid ex-
plosion due to tyre overheating FR Évite les explosions dues à une surchauffe du
pneumatique DE Verhindert das auf eine Überhitzung zurückzuführende Platzen
von Reifen ES Evita explosiones debidas al sobrecalentamiento del neumático.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Modello
• Portata • Grado di purezza azoto • Capacita’ serbatoio • Pressione di esercizio • Livello di rumorosità • Peso netto

• Model • Flow capacity • Nitrogen purity • Tank capacity • Working pressure • Noise level • Net weight

• Modèle • Circulation • Degré de pureté • Capacité du réservoir • Pression de travail • Niveau de bruit • Poids net

• Modell • Fließen • Stickstoffreinheit • Tankinhalt • Betriebsdruck • Lärmpegel während des Betriebs • Nettogewicht

• Modelo • Flujo • Pureza del nitrógeno • Capacidad del depósito • Presión de trabajo • Ruido nivel • Peso neto
NIC 20 3000 lit/h (3,0 Nm3/h) 100 lt 8-10 bar < 70 ± 3 dB(A) 85 Kg
95%

NIL 50 5000 lit/h (5,0 Nm3/h) 95% 100 lt 8-10 bar < 70 ± 3 dB(A) 87 Kg

NIT 201 20000 lit/h (20,0 Nm3/h) 95% NO 10-12 bar < 70 ± 3 dB(A) 52 Kg

31

SECUR BOX

1685 mm

SAFE 962 mm 1730 mm

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT SECUR BOX permette il gonfiaggio in sicurezza di tutti i DE Mit SECUR BOX können alle Reifen von Lastwägen und
pneumatici di autocarro e autobus con diametro massimo Autobussen mit 1600 mm. Höchstdurchmesser und 800 mm.
di 1600 mm. e larghezza 800 mm. La struttura SECUR BOX Breite in Sicherheit aufgeblasen werden. Die Struktur von SECUR
può essere facilmente smontata e rimontata consentendo BOX kann leicht auseinandergebaut und wieder zusammengebaut
una notevole riduzione d’ingombro in caso di trasporto. Con werden; im Transportfall ist der Raumbedarf daher bedeutend
SECUR BOX il gonfiaggio é effettuato in sicurezza con l’ausilio geringer. Mit Hilfe normaler Druckregler mit Manometer.
di normali regolatori di pressione dotati di manometro. ES SECUR BOX es ideal para inflar sin riesgos todos los
EN SECUR BOX safety cage, allows safe inflation of truck and neumáticos de camión y bus de diámetro máximo 1600 mm. y
bus tyres with maximum diameter 1600 mm. and width 800 mm. anchura 800 mm. La estructura SECUR BOX se puede desmontar
The SECUR BOX structure can be easily disassembled to reduce y montar fácilmente, reduciendo notablemente sus dimensiones
transport costs. With SECUR BOX, the inflation is carried out safety para el transporte. Con SECUR BOX los neumáticos se inflan en
using ordinary pressure regulators provided with pressure gauge. condiciones totalmente seguras, con la ayuda de reguladores de
FR SECUR BOX permet de gonfler en toute sécurité les pneus presión normales equipados con manómetro.
des camions et autobus ayant un diamètre maximum de 1600 mm.
et une largeur de 800 mm. La structure SECUR BOX peut être
facilement démontée et remontée, ce qui permet d’obtenir une
importante réduction de l’encombrement en cas de transport. Avec
la SECUR BOX le gonflage s’effectue en tuote sécurité à l’aide des
régulateurs de pression habituels équipés de manomètre.

Dati tecnici • Technical data • Données techniques • Technisches Daten • Datos tecnicos
• Dimensioni della gabbia montata
• Diametro massimo del pneumatico • Larghezza massima del pneumatico • Pressione massima consentita

• Cage dimensions when assembled • Maximum tyre diameter • Maximum tyre width • Max. pressure permitted

• Dimensions de la cage montée • Diamètre maximum du pneu • Largeur maximum du pneu • Pression maxi admise

• Maße des montierten Käfigs • Maximaler Reifendurchmesser • Maximale Reifenbreite • Zugelassener Höchstdruck

• Dimensiones de la jaula montada • Diámetro máximo del neumático • Anchura máxima del neumático • Presión maxi admitida
1730 x 962 x 1685 mm
1600 mm 800 mm 9 bar

32

BEAD BOOSTER

20 l 40 l

Caratteristiche • Features • Fonctions • Funktionen • Funciones

IT Sistema di gonfiaggio BEAD BOOSTER per intallonare FR BEAD BOOSTER système de gonflage pour étalonner les pneus
pneumatici tubeless, adatto per tutti i tipi di pneumatici tubeless tubeless conçus pour tous les types des pneus tubeless de camion,
di ruote autocarro, trasporto leggero e veicoli movimento terra. camions légers et tracteurs. Il est fourni avec vanne de sécurité et
Viene fornito con valvola di sicurezza e manometro. manomètre. Disponible avec un réservoir de 20 lt et de 40 lt.
Disponibile nella versione con serbatoio da 20 lt e nella DE BEAD BOOSTER Reifenfüllgerät für Räder mit schlauchlosen
versione con serbatoio da 40 lt. Reifen besonders geeignet für Lkw, Bus- und Traktorreifen. Es ist
EN BEAD BOOSTER inflator system for filling and setting the mit Sicherheitsventil und Manometer geliefert.
bead, suitable for all tubeless tyres of trucks, light trucks and earth Lieferbar mit 20 Lt und 40 Lt Behälter.
moving vehicles. It is supplied with security valve and manometer. ES BEAD BOOSTER sistema de inflado de neumáticos tubeless
Available with 20 lt and 40 lt capacity tank. ideal para todo tipo de neumáticos tubeless de camiones,
camionetas y tractores. Ésta dotado de válvula de seguridad y
manómetro. Disponible con tanque de 20 litros y tanque de 40 litros.

TYRE TESTERS

Vasche di prova • Tyre testers • Bacs d’essai • Testwanne • Cubas

IT Vasche di prova per camere d’aria e tubeless di autovetture e fuori strada. Disponibili nelle
versioni per pneumatici fino a 16” (Mod. VL 16), 18” (Mod. VL 18) e 22,5” (Mod. VL 22).
EN Inner tube and tubeless tyre testers for cars and off-road vehicles tyres. Versions available for
tyres up to 16” (Mod. VL 16), 18” (Mod. VL 18) and 22,5” (Mod. VL 22).
FR Bacs pour l’essai des chambres à air et des tubeless pour voitures et des 4x4. Disponibles les
versions pour roues jusqu’à 16” (Mod. VL 16), 18” (Mod. VL 18) et 22,5” (Mod. VL 22).
DE Testwanne für Schläuche oder Schlauchlose Reifen. Erhältliche Modelle: für Reifen bis 16” (Mod.
VL 16), 18” (Mod. VL 18) und 22,5” (Mod. VL 22).
ES Cubas para probar cámeras de aire y tubeless de neumáticos. Disponibles en los modelos para
neumáticos hasta 16” (Mod. VL 16), 18” (Mod. VL 18) y 22,5” (Mod. VL 22).

16″ 18″ 22,5″
33

VULCANIZERS

Vulcanizzatrici Pneumatiche • Pneumatic Vulcanizers • Rechapeuses pneumatiques
Pneumatische Vulkanisiergeräte • Vulcanizadoras neumáticas

P 40

PNEU P 20
P 20S

P 20S PNEU

IT Versione con regolatore di pressione. m 50
EN Version with pressure regulator. m 50L
FR Version avec un dispositif de réglage de pression.
DE Version mit Druckregler.
ES Versión con regulador de presión.

Vulcanizzatrici Manuali • Manual Vulcanizers • Rechapeuses Manuelles
Manuelle Vulkanisiergeräte • Vulcanizadoras manuales

m5

m 10

m 50L

IT Versione con piastra maggiorata.
EN Version with a bigger heating unit.
FR Version avec une plaque majorée.
DE Version mit einem großeren Heizenplatte.
ES Versión con una plancha mas grande.

34




Click to View FlipBook Version